按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“他叫马里奥。”
邮差8(2)
“他是干什么的?”
“是邮递员。”
“邮递员?”
“您没看到他的邮包?”
“我当然看见了,我也看见他的邮包用来干什了,装一瓶酒。”
“因为他已经送完信了。”
“他给谁送信?”
“给唐·巴勃罗。”
“聂鲁达?”
“因为他们是朋友。”
“他告诉你的?”
“我看到他们在一起,有一天他们一块在旅馆聊天。”
“他们聊什么?”
“聊政治。”
“嘿!他还是共产党员!”
霸气书库(WWW。87book。COM)好看的txt电子书
“妈妈,聂鲁达要当智利总统了。”
“我的女儿,如果您把诗歌和政治混为一谈,用不了多久,您就要成为单身母亲了。他都跟你说了些什么?”
“阿特丽斯的话已经滑到了嘴边,她故意迟疑了几秒钟,把话就着滚烫的唾液又咽了下去。
“比喻。”
母亲一把抓起简陋的铜质单人床上的小饰物,紧紧地攥着它,直至确信可以将它熔化掉。
“您怎么了?妈妈。”“您在想什么?”
女人走到女儿的身边,一下子瘫倒在床上,有气无力地说道:
“我从未听到你说过这么长的词儿,(‘比喻’一词在西班牙语中是个较多音节的词汇,译者)。他对你说了些什么比喻?”
“他对我说……他对我说‘我的微笑犹如一只蝴蝶展现在我的面庞。’”
“还有呢?”
“您听着,当他这样说时,我笑了。”
“还有呢?”
“于是,他又说到了我的笑,他说,我笑得象玫瑰花,似利箭的碎片声,谷粒般纷纷落下,象滚开沸腾的水花,他说我的笑声,象水上掀起急速的银白色的浪花。”
女人用发颤的舌头舔舔双唇。
“那你又干什么了?”
“我沉默不语。”
“那他呢?”
“他又说了什么?”
“不是,孩子,他对你又干了些什么?因为您这位邮递员除了长嘴以外,他一定还有手呢。”
“他从未碰过我。他说,他感到幸福,躺在一个纯洁的姑娘身边,就象躺在白色海洋的岸边。”
“那你呢?”
“我沉思,什么也没说。”
“那他呢?”
“他对我说,我沉默的时候叫他喜欢,因为我仿佛不在他的身边。”
“那你呢?”
“我看着他。”
“那他呢?”
“他也看着我。后来他不再看我的双眼,他长久地看着我的头发,什么也没讲,就象他在想什么,于是,他对我说:‘我没有时间来赞美你的头发,我应当一根一根地数,一根一根地把它们赞颂。’”
母亲站了起来,两只手的手掌在胸前交叉,抬到平行的位置,就象断头台的样子。
“孩子,你不要再讲了,我们的情况非常危险,所有的男人,他们都是先动嘴,然后再动手,走得越来越远。”
霸气书库(WWW。87book。COM)免费TXT小说下载
“他说的话一点恶意也没有。”比阿特丽斯把枕头拥在怀里说道。
“没有比‘好话’更厉害的毒品了,它使一个乡下旅馆的女店员把自己看成是维也纳的公主。以后,到了动真格的时候,回到现实中,你就会明白‘好话只是一张空头支票。我一千次地宁愿一个醉汉在酒吧摸你的屁股,也不愿意有一个人对你说,你的微笑比蝴蝶飞得还要高。”
“象只蝴蝶展现在面庞。”比阿特丽斯跳了起来。
“飞也罢,展现也罢,全是一回事,你知道为什么吗?空话背后什么也没有,就象五颜六色的烟花,消失在空中。”
“马里奥对我讲的话不会消失在空中,我都记在心里了,我干活的时候,喜欢想想这些话。”
“我早发现了。明天你打行李,你到圣地亚哥你的姨家住几天。”
“我不愿意。”
书包 网 87book。com 想看书来霸气书库
邮差8(3)
“我不在乎你的想法,事情已经很严重。”
“一个男孩子跟你说说话有什么严重?所有姑娘都会碰到这种事。”
母亲在披肩上打了个结。
“首先,也是明摆着的事,他对你说的这些话全是从聂鲁达那儿抄来的。”
比阿特丽斯把脖子扭过去,注视着白墙,那神色就象凝视着一条地平线。
“不对,妈妈,他看着我,那些词儿就象小鸟一样从嘴里跳出来。”
“象嘴里的小鸟!今天晚上你就收拾你的行李,到圣地亚哥去!你知道学说别人的话,又不让人家知道,是什么行为?抄袭!你的那个马里奥完全可能进监狱,就因为他向你讲了那些……比喻!我要给诗人拨电话,我会告诉他邮递员在抄袭他的诗句。”
女人把姆指举到鼻子前,摆出一副职业拳手的架势。
“夫人,亏您想得出,唐·巴勃罗怎么会操那份心!他是共和国总统候选人,还可能把诺贝尔奖金授予他,您却要为个把‘比喻’到他那儿去搬弄是非。”
“只是个把‘比喻’!你知道你已经到了什么地步了?”
她揪住姑娘的耳朵,使劲往上提,一直提到母女两人的鼻子快贴到一起了。
“妈妈!”
“你已经湿淋淋了象棵树。你在发高烧,孩子,对付你的病只有两种药,或成为别人的笑柄,或外出旅行。”
她松开女儿的耳朵,从小床下面抽出手提箱,把东西抖落在床上。“去收拾您的行李!”
“我不想去,我就要留下!”
“孩子,河水把石头卷走,好听的话语让姑娘怀孕,快收拾行李!”
“我会保护自己!”
“您怎么会保护自己!象您现在这副模样,用指甲划一下就会完蛋!此外,请您记住,我读聂鲁达的诗要比您早得多!也许我不知道当男人们连肝儿都发热的时候,就会诗兴大发了!”
“聂鲁达是个严肃的人,他就要当总统了。”
“谈到上床的事,总统、牧师,或者是共产党的诗人,他们之间没有什么区别,你知道谁写下了这样的诗句?‘我爱那海员恋情浪漫,他们相爱、亲吻,道再见;他们留下一个诺言,却永远不再回返。’”
“聂鲁达!”
霸气书库(WWW。87book。COM)免费电子书下载
“当然了!呸!就是聂鲁达!而你却毫不在乎!”
“我绝不会为一个‘吻’而闹得满城风雨。”
“为一个‘吻’你不会,但是,‘吻’就是可以掀起燎原大火的火星。这儿还有聂鲁达的另一首诗:‘我喜爱那爱情色彩平分,亲吻、做爱和烹饪。’或者说,我的宝贝儿,和你实话实说吧,连早餐都要在床上吃!”
“妈妈!”
“然后,小姐,您的邮递员还会给您背诵,在我象您一样大时,我就曾写在纪念册上的聂鲁达那人所共知的诗句:‘我不想要它,亲爱的,为了不让它将我们束缚,不因它而使我们结合。’”
“这我不懂。”
母亲用她的双手比划成一只小汽球,“汽球”在姑娘的肚脐上开始变得越来越大,从腹部直至大腿根部。她在做这个动作的同时,还一字一句地对女儿重复着诗句:“我—不—想—要—它—亲—爱—的—为—了—不—让—它—将—我—们—束—缚—不—因—它—而—使—我—们—结—合。”
姑娘茫然地看完母亲手指比划的形状,从母亲无名指上戴的象征寡居的戒指上得到了启发,她用小鸟一样的声音问道:
“是戒指?”
除非另一个亲人去世,自从她的丈夫、比阿特丽斯的父亲死后,发誓今生永不再哭泣的这个女人,至少有一滴泪水差点落下来。
“是的,孩子,是戒指,你就死心踏地收拾行李吧!什么也不用说了。”
姑娘咬着枕头,过了一会儿,露出那不仅仅能吸引他人,也能象把肉嚼烂一样把床单咬碎的一排皓齿大声嚷起来:
“简直是荒唐!就因为一个男人对我说‘微笑象蝴蝶展现在我的面庞’,我就必须去圣地亚哥。”
邮差8(4)
“别犯傻了!”母亲也暴跳如雷。
“今天你的微笑象个蝴蝶,明天你的乳房就会变成两只等待求爱的小鸽子,你的奶头就会变成两枚有滋有味的覆盆子,你的舌头将是上帝温暖的地毯,你的屁股则是一艘大船的船帆,此时你两腿之间还在冒热气的东西,将成为黑黝黝的暖房,那儿将养出民族的新人!晚安!”
邮差9(1)
一周以来马里奥想象出来的所有“比喻”全卡在了喉咙之中。比阿特丽斯时而被关在她的房间,时而出来购物,时而到岩石滩散步,前臂上总是挎着母亲的“铁爪”。他隐藏在沙丘的后面,在距她们远远的地方跟随着她们,他坚信他的出现对这位太太来说,就象后脖子上挂一块大石头一样令人讨厌。每当女孩回一下头时,妇人就会揪揪她的耳朵让她回过身去,这可是使她没有少遭罪的保护方式。
下午他在小旅馆外面闷闷不乐地听着“帆船”曲,指望着说不定哪个人影就是他多么想用舌尖掀起来的那条超短裙。带着年轻人所特有的神秘心理,他决定不用自己的双手去抚慰那忠诚、越来越频繁的勃起,白天时,诗人的著作可将“勃起”掩饰,而夜晚来临时,则是在痛苦中受煎熬。他用充满了可以原谅的浪漫主义情调想象着,他想出来的每个比喻、每声叹气、可能在他的耳畔响起的她的每一句话语,都刺激到他的双腿,都是一种孕育他的精液的超凡力量。当上帝决心证实他的存在,把她放到他的怀抱中时,这上百升高质量的精液,一定会使比阿特丽斯感到幸福,而这一天的到来,也许是由于她的母亲患了心肌梗塞,也许通过强行劫持的方式才能得到她。
那是一个星期天,还是那辆红色的车,两个月前它把聂鲁达带走,现在又把他送回他在黑岛的寓所。不同的是车身四周装满贴着一个男人画像的宣传牌,那是一张既严肃又温和的父亲的面庞,有着雄鸽一样饱满高贵的胸膛。在每个广告牌的下面都写着他的名字:萨尔瓦多·阿连德。
渔民们跟在车后,开始跑起来,马里奥也把那点有限的田径运动员的全部本事拿出来一展身手。在聂鲁达家的大门口,他把斗蓬折上去披在肩上,戴着他那普通的骑马帽,发表了一个简短的即席讲话,而在马里奥看来,它的意义是永恒的。
“我被定为候选人,象点燃了一把火”,诗人说道,他深深地吸吮着大海所特有的气味,大海也是他的家园。“所到之处,所有人都恳请我出山,在那些蜂拥而来、亲吻着我、在我面前流泪的大量男人和女人面前,我心软了。我和他们所有人讲话或给他们朗诵我的诗歌。他们淋着大雨,有时伫立在街道和马路的烂泥中,他们冒着使人发抖的瑟瑟南风,令我激动不已。越来越多的人加入到###中,越来越多的女人赶来了……”
渔民们笑了。
“怀着十分惶惑又惴惴不安的心情,我开始考虑,如果我当选为共和国的总统,我会做些什么,就在这时,传来了好消息,”诗人伸出手臂,指着卡车上的标语牌,“阿连德作为人民联盟各种力量的唯一候选人出面竞选。在我党作出接受这一决定之前,我迅速递交了候选人辞呈。在人潮如海、群情激昂的###上,我宣布退出,阿连德宣布参加竞选。”
人数不算众多的人群报以极其热烈的掌声,聂鲁达从台子上走下来,急切地想重新看到他的写字台、蜗牛壳、中断的诗歌、船头木雕像……这时,马里奥走上来,用近似哀求的声调说出了两个词:
“唐·巴勃罗……”
诗人做了个微小的动作,象个真正的斗牛士一样,闪身将马里奥避开。
“明天,”诗人对他说了声:“明天。”
霸气书库(Www。87book。Com)免费TXT小说下载
这天夜里马里奥失眠了。他数星星、啃指甲、几口喝下一瓶涩口的红葡萄酒,抓耳挠腮打发时光。
第二天,报务员克斯梅亲临现场,目睹了他的这幅“遗容”,在尚未把诗人的信件交给他时,出于同情心,推心置腹地对他讲了他唯一想出来的、也是很现实的劝慰话语:“比阿特丽斯现在是个美人,五十年以后就成了一个老太婆,你就用这种想法安慰自己吧!”
接着他把装有信件的包裹给他打开,捆绑邮包的皮筋刚一松开,有一封信是这样引起小伙子的注意,他又一次把余下的信件扔在了分信台上。
他看到诗人重新回到了熟悉的环境中,在平台上吃着丰盛的早餐,阳光直射在海面上,海鸥惊恐地飞起。
书包 网 87book。com 想看书来霸气书库
邮差9(2)
“唐·巴勃罗,”用空前沉重的