按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
但中国人出门打招呼不会这样,所以台词改成了:“张哥,刘姐,早上好!嗨!悦悦,好好学习哦!”
依然是原版浮夸的动作,但这样的台词在孙佑滨的口中说出来,不但没有违和感,反而跟他个人有种浑然一体的感觉。
即使是再换回原英文版,也正因为孙佑滨浮夸的表演,和李志凡给他亲自设计的表演风格,依然非常贴切。
不但是台词要修改,李志凡打算连名字都改回原版,反正名字只是代号而已。
至于演员,楚门秀作为和战狼同时开拍的电影,其中不少演员,都是战狼这边客串的,为了塑造这个人工岛就是一个小世界,更考虑到电影最终在海外的影响,片场有大量外国人,黑人就不说了,那都是战狼里的主要群演,连奥雷、莉莉丝也客串了楚门秀,其他白人更是有战狼的美国拍摄团队出演,连摄影师、灯光师这些并非演员的,都在楚门秀里上场客串过。
当时大家都把这部电影当成是拍摄战狼之余的玩乐之作,而且当时挂着“综艺电影”的名头,谁也没想过电影将来会有什么样的影响力。
所以对楚门秀在国内的票房,也没有太大的失望。
而且这部电影在大家先入为主的观念里,变成了“真人秀感太重了”,就像那些把话剧翻拍成电影后,被评价“话剧感太浓了”一样。
却没有想过,这部电影如果没有真人秀的感觉,那才是失败。
因为在另一个世界,楚门秀是开启真人秀时代的标致,是电视真人秀的开派宗师。
英文剧本不需要再写,因为在拿出这部电影的时候,李志凡就先写好了英文剧本,然后才根据英文剧本逐字逐句的、在不失原意的情况下改编成中文版。
所以他只要翻翻电脑里的收藏夹,便找出了原剧本。
次日,李志凡就带着电影母带和英文剧本,前往美国进行配音。
楚门秀的海外发行原本是跟派拉蒙谈的,但孙源山收购了的哥伦比亚娱乐,李志凡立即带着战狼和楚门秀转投哥娱。
虽然哥伦比亚比起派拉蒙要稍微弱势一些,但那也是好莱坞本土的六大巨头之一,实力不用质疑。
抵达洛杉矶的当天,李志凡就马不停蹄的来到了哥娱。
孙源山这种日理万机的的人物,不可能坐镇这里,负责迎接他的,是哥娱下设哥伦比亚影业的总裁汤米…李。
虽然这家伙也姓李,但却是地地道道的外国人,这个李,和李志凡的李也没有任何关系。
不过两人却因为姓氏相同,一见如故,相谈甚欢。
“李先生,你要亲自为主角配音,这个”
汤米略微有些怀疑,毕竟口语和配音是两回事儿,就算李志凡英语口语没问题,但是这配音工作,他觉得还是由美国的专业配音演员来负责毕竟好。
“不用担心,我没问题!”
李志凡笑着说道,“这次我亲自过来,就是为这个事儿,我还带了剧本!”
“剧本?”汤米没搞清楚,以为李志凡说的是楚门秀这部电影的中文剧本,而且他的思维里,中文剧本就是原始剧本,“哦,李先生,我看不需要中文剧本,我们的人正在对照影片进行翻译,有影片就可以了。”
“我说的是英文剧本!”
李志凡把平板电脑递给汤米,“这是我最初写的原始剧本,和你们看到的中文剧本有很大出入,这部电影我之前是打算拿到美国来拍一部纯美式的电影,但因为我们国内有公司赞助并看好,所以就留在了中国拍摄,并且完全更改了剧本。”
“哦?”
汤米依然满腹狐疑,仔细阅读起李志凡带来的这版剧本。
若按照中文版的翻译,整个电影会变成另一版不同的味道,虽然哥影的翻译人员也会在翻译版中加入很多美国俚语或是口头禅,但还是以中国特色为主,他们可不敢违背原作乱改,而且翻译版还得拿给李志凡及男人帮影业审查,稍微不认可就得重改。
剧本有几百页,汤米只看了两页,便惊为天人,打消了之前的疑虑:“偶买噶!这个剧本才适合西方人的口味!”
楚门秀的翻译配音工作就是汤米在负责指挥,那些工作人员提交的翻译之作他基本都看过,但无论怎么翻,在他这个纯美国人眼里,还是糅杂着一股东方味道,并不接美国的地气。
可李志凡这个“原版剧本”他只看了两页,就感受到一种熟悉而又亲近的感觉,仿佛这剧本就是一个非常熟悉美国人、美式幽默写出来的。
“早知道你有这样的原始剧本,我还找人翻译什么?”
汤米大笑道,“这样,我让他们的翻译工作停下来,整组人都过来研究你带来的这版剧本。”
他还是不能完全放心,毕竟只看了两页。
在哥影其中一层办公区里,单独被划分出一个格子间,这不像是办公区,反而像是图书馆,有着十几排书架,摆满了各种厚厚的书籍。
而在两张长桌旁的员工有白人、黑人,也有华裔。
每个员工手捧一台笔记本电脑,不过此时他们却没有干活儿,而是盯着走进来的汤米和李志凡。
“各位男孩女孩们!”
汤米一进门就说道,“我想你们不用辛苦的翻译了,因为这部电影的编剧、导演、制片人带来他原始的剧本,纯英文版,而且我保证你们看了会非常开心。”
说完,他把李志凡的平板递给一位工作人员,让她把剧本转到个人电脑上,然后转发到在做各位的邮箱里。
别看只是粘贴复制,再邮件群发,却用了二十多分钟,才让每个人都收到邮件。
“下面我分派工作!”
汤米叉着腰,挺着肚子指挥到,“按照你们原来翻译的片段,每个人负责原先属于自己的那部分,我要你们在一天之内,修改完毕,并拿给我,因为我们的配音工作马上就要开始了。”
李志凡微微皱眉,这个汤米是太认真呢?
还是太不相信自己呢?
刚才在他办公室里还夸自己来着,怎么在员工面前又表现的很不相信自己?
那些员工们也皱起了眉头,并不是对李志凡,而是对汤米所规定的时间——一天!
一天之内要把任务做完,他们第一感觉就是不可能!
原计划他们的翻译工作要一周,这还是在初步的预设,如果要保证高质量,恐怕一周也难,毕竟有时候翻译等于二次创作,尤其是电影,还要根据演员的肢体表演描绘配音是的情绪、口吻等,甚至一个面部表情,都要斟酌半天台词该怎么翻才对味。
可是当他们看到李志凡这版本的剧本台词后,一个个像是见了鬼似得。
不只是台词本身,所有的表情、动作、口吻都有详细标注,连每个气口该怎么停顿,都有清楚的写明,这完全就是导演剧本嘛,配音演员拿这种剧本,那简直就是将军拿到了宝剑,如获至宝、如鱼得水。
粗略的看一遍,语言上很接地气,没有什么需要改的,再看细节,也很到位,尤其是一些梗的运用,就是他们这些在美国生活了几十年的翻译都不一定能写得出来。
譬如楚门的帆船名,被改成了圣玛利亚号,跟哥伦布船队的一艘船同名,而原版里对这艘船并没有表明,而且船只上也没有写名字,虽然还得经过电影特效,在船身上加名字,不过对于哥伦比亚影业来说,这只是小菜一碟。
还有楚门看到相册里的妻子——护士小姐叠手指的动作,在中国上映后,虽然被解释为是手指上的钻进不一样了,但是在西方宗教习俗里,叠手指的作用是撒谎时避免上帝的惩罚,这个梗西方人相比东方民族,要更好懂一些。
当翻译们看到那一个个被李志凡清楚列出的“西方梗”后,再回头瞅李志凡的眼神,都不对劲了,他们看来,这家伙似乎并不是从华夏来的导演,而更像是从小在西方社会长大的导演。
汤米委派了任务,便带着李志凡去见配音演员。
这些演员们基本长期都待在公司,为公司很多电影做配音。
不只是海外引进的电影需要他们配音翻译,很多美国本土拍摄的电影,也会找配音演员,因为现场收音问题、演员口音问题、台词记不住等。
这是全世界的影视圈都会出现的问题,更何况哥影也出动画电影,尤其是被哥影握在手里的那些漫画ip版权,不仅改拍真人版,也制作动画电影,全都是他们自己人在配音。
“李!”
汤米把李志凡带到一间录音室外,指着里面一个矮胖女人说,“这是安妮,她可是我们公司配音明星,一个人能模仿十六种不同的声音,从小女孩到老妇都行。”
“十六钟?”
纵然李志凡先前已经了解过这个行业,但依然吃了一惊。
这比那些日本专门做动漫配音的声优还要牛…逼啊!
汤米却笑道:“我说的十六种,包括多种口音,你知道,有时候演员出演的角色是南部口音,但是演员本身的口音却是北部的,或是其他使用英语的国家,比如加拿大演员、澳大利亚演员,还有英国演员,我们就得靠安妮来配音修正。”
“哦!”
李志凡松了口气,原来还包含口音在内,那中国的口音何其多,各自方言都有不同的味道,那些方言大牛,岂不是艺人能几十种声音?
还是说汤米所指的声音,和他理解的声音不是一个概念?
汤米的话题转移到李志凡身上:“如果你真想为这部电影的男主角配音,可以试试,不过我不得不告诉你,不排除我们在试听了你的配音片段后,改换其他配音演员。”
“那我还是想试试!”
李志凡脸上笑嘻嘻,心里mmp,原来夸张了半天,还是不想让自己上阵配音。
之所以有底气,是因为他对楚门这个角色有不同于所有人的“理解”,只有他能模仿金凯瑞说话的感觉,交给别人他不放心,也不乐意!
第615章、李志凡是美国人?!()
配音工作在李志凡到达的第二天正式开始。
不过在开始前,汤米和配音制作人要求李志凡单独进行配音,并且请参与本片的所有配音演员担任评委。
至于评委标准是什么,汤米没说,怎么才算通过,汤米也没说,因为在他眼里,是想让这些专业的配音演员给李志凡上上课,不是说你演戏好配音就一定能干得好,而且是配英文,不是配中文,他实在担心李志凡会字正腔圆的说出汉语味的英语,到时候尴尬死美国观众。
李志凡知晓汤米的意图,但并没有询问汤米怎么才算通过,在他看来,只要能震惊这帮人就可以了,反正“震惊”这种事儿,不就是大明星应该有的本领吗?
配音室内,李志凡冲了杯热腾腾的中国绿茶,吹着热气滋溜溜的喝了半杯,看着杯中那飞舞旋转的茶叶,心里苦笑,难道自己已经老了?在外面那帮美国人眼里,自己肯定就是抱着保温杯的中国大叔形象吧?
“好了!开始吧!”
李志凡朝着录音室比了个手势,全神贯注盯着屏幕。
电影画面开始播放,最开头几分钟周石磊的部分直接跳过,等到孙佑滨的脸出现在屏幕上,他才开始配音:
“I’m…not…going…to…make…it……”
(我感觉我要不行了,你们继续吧!)
“(英)你不能放弃先生!就算摔断腿也要爬上山顶去!”
“(英)你疯了吗?”
“……”
李志凡一开口,外面的配音演员们便全都被声音吸引了注意力。
他的口音略带些加拿大腔调,这和绝大多数北美西部出身的好莱坞演员非常相似,没有东部那么嘻哈,没有南部那么搞笑。
而且最关键是李志凡的声音好听,这可能和他做歌手有很大关系,他会控制气息、说话力度、发声位置,力求发出让人听起来最舒服的声音。
这是来自东方土生土长的华人吗?
再加上电影配乐《It’s…A…Life》,这声音就像是在耳边做诗朗诵一样。
“完了!”一个女配音演员小声的嘀咕,“我的耳朵要怀孕了!”
“我也是!”另一个女配乐演员跟着符合,眼神直勾勾的看着配音室内的李志凡。
其他男配音演员撇撇嘴,但是他们又不得不认同,李志凡说话的感觉真的太好了,闭上眼睛听,根本不会想到他是个华夏人,或者即使他是华夏人,但是和他们也是没有口音、语言上的隔阂的。
配音室内。
李志凡配完了开头略深情的一段。
刚才这段是男主角