按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
牧师继续用庄严而又神圣的语调高声问道:“第一,你杀过人没有?第二,你偷窃过没有?第三,你奸淫过没有?第四,你亵渎过神灵没有?第五,你有没有妄想占有兄弟的驴子?他的牛,他的女奴,他的妻子?……”
记者可没有耐心听这些废话,继续在他的采访笔记本上编造着耸人听闻的谎言:“这个罪人,也就是这个不幸的人,在当众忏悔。可怕的秘密揭开了,这个恶徒炸死了银行家……”
这时几个酒气熏天的男女救世军军人,敲着铜鼓,吹着喇叭,拉着小提琴,扰乱了牧师给这位不幸者进行的神圣的临终忏悔仪式。等骚乱平静之后,人们又开始耐心地等待他摔下去。
一个英国人等得不耐烦了,公然劝他拿出绅士风度来,早点掉下来以满足人们的强烈愿望。
另一个英国人干脆对他说:“如果你勇气不足,我可以用准确的枪法帮助你一下。”
岩上人突然大声喊叫起来:“这头驴子要开枪打死我。你们快把他拉走,叫他见鬼去吧!快去告诉老板,说我再也受不了啦,我的腰都快折了!”
一阵吵闹之声由远而近,一群怒不可遏的游客把一个身穿白背心的人揪了上来。他吓得脸色苍白,浑身打颤,强作笑颜地向周围的人无可奈何地频频鞠躬。他就是这儿的老板。
岩上那家伙一看见他,就向他声嘶力竭地喊道:“老板,我们说好是到十二点钟,可现在几点啦?为了二十五个卢布,我就要给你摔断脖子啦!老板,我再也受不了啦,刚才这儿有头驴子想要开枪打死我,牧师又唠叨了两个钟头——这可不在我们的合同之内呀!”
游客们终于明白了,原来这是一场骗局,那个人是拴在上面的,根本就摔不下来。那一位蛮横的女人大声问道:“他为什么不摔下来?”
老板对愤怒的游客们陪笑说:“大家都很寂寞。我,对不起,女士们,我不过希望讨好各位,使各位愉快地激动几个小时,以提提精神,使各位的利他主义的感情迸发出来……”
高个子游客因他的仁爱之心受到了亵渎,在那里愤慨地斥责老板。记者仍在继续完成他的神话式的报道,为有一个出人意料的结局而大为高兴。摄影者惋惜他损失了三卷胶卷。而那位看摔死人成癖的威武女士逼近老板,唾沫飞溅地喊道:“告诉你,我看见过乘气球的人从云彩里飞出来,咚地一声摔在屋顶上。我看见过老虎把一个女人撕成碎块!我决不允许别人欺骗我,他应该摔下来!”
����
Number : 1880
Title :假面舞会
Author :谢尔巴切夫斯基
Issue : 总第 65期
Provenance :
Date :
Nation :苏联
Translator :王标
一
诺拉穿上了簇新的假面舞服装。
这套彩蝶造型的服装让身段匀称、面容姣好的姑娘穿上,那是再漂亮不过了。她穿着也非常熨贴合身。诺拉从桌上拿起了面具。
是的,她能够用面具遮盖住脖子上一块挺大的烧伤的疤痕,在一年之中也只有这么一次机会。这块疤痕,是在四年前出现的。
那时,诺拉中学毕了业,进了一家工厂,在实验室工作。
一次,实验室里只有她一个人。突然,出人意料地发生了火灾。姑娘没有恐慌,也没有跑开。她勇敢地独自一人扑灭了大火。
诺拉从火神手下救出了价值近百万卢布的实验室。
谈及她的功绩的文章大量地出现在报纸上。姑娘把这些文章珍藏了起来。然而,在她脖子右侧留下的一块烧伤疤痕,却老是唤起她对于那场大火的记忆。
自从诺拉的功绩见诸报纸以后,公众哗然,赞誉纷起,致敬信像雪片一样从四面八方飞来。来信人既有天真烂漫的中学生,也有在远东铺设铁路的工人,还有才华横溢的大学生们。
人们都赞美她,钦佩她的壮举,羡慕她的功绩。可是,随着时光的推移,来信越来越少。最后,诺拉只能收到一个名叫考尔舒诺夫的大学生的信了。他的来信兴味盎然,一如当初。姑娘呢,当然很高兴给他复信。
考尔舒诺夫很想结识诺拉。他在每一封信中都执著地邀请诺拉去影院和剧场。但姑娘很怕这种相会,仿佛这种相会将要把美妙的友谊破坏掉似的。她不知道自己脖子上的这块疤痕会给他留下什么样的印象,她极不愿意让那位陌生的男青年看到自己有缺损的面容。不能见,不能见!不久,她满怀依依惜别之情中止了同考尔舒诺夫的书信往来。
眼下诺拉很少去做客,至于去参加晚会,那更是绝无仅有的事啦。也许,她缺少尚无男友的妙龄少女所特有的孤独感;也许,她没有大龄姑娘因岁月催逼而产生的危机感;也许,她自有其难言的隐衷吧。人们这样揣测着她那少而又少的社交活动的缘由。也许,如同人们对诺拉壮举有着“可敬而不可为”的慨叹一样,诺拉对爱情也有着“可遇而不可求”的遗憾吧。
只有新年假面舞会算是例外——大概这芳龄姑娘即使没有求偶的奢望,也该有交友的渴求了吧——她每年前去一次,而且每次都要找一个新的地方,一个没有人认识她的地方。
时光流逝,四年不知不觉地过去了。此时的诺拉已经成了一位大学生。
今年她决定参加一次学院组织的新年假面舞会。过去,学院还不曾组织过呢。
二
礼堂里洋溢着浓烈的节日气氛。
青年人有的在翩然起舞,有的在观赏着圣诞树,有的聚在一起热烈倾谈。
维克多没去跳舞。他站在墙边一棵棕榈树下。他的朋友鲍里斯风度翩翩地向他走来。
“真遗憾哪,”维克多对朋友说,“来客中间大概有很多漂亮的姑娘吧。可惜戴着面具能看见什么呀?”
鲍里斯回答道:“对我来说,姑娘的容貌美不美并不重要,重要的是头脑和心灵。”
鲍里斯发现,一位站在他侧面的姑娘正向自己投射着动人的微笑。他的嗓音变得更响亮了:“对我来说,内容比形式更重要。”
“鲍里斯,你好像是在做讲演。你大概把自己的报告背熟了吧。”维克多笑了。
“不,我是那样想的。”鲍里斯略带不快地回答。说完,他离开了维克多,去邀那位向他传递秋波的姑娘跳舞了。
维克多穿过大厅,避开人群,走到窗户旁边停住了。
这时,鲍里斯神采飞扬地向他奔来。
“你知道吗?大厅里出现了一位穿着彩蝶服和迷你裙的陌生姑娘。她的舞姿太迷人了!华尔兹的轻快、优美,迪斯科的热烈、奔放、兼备一身。大方而不失于轻浮,典雅而不流于造作。呵!邓肯的再现,罗曼诺娃的舞魂!小伙子们都在追逐她,都在打听她究竟是谁。她呢,回答得那样俏皮!瞧!她离开了人群。瞧,快瞧!她要从我们旁边经过呢!”鲍里斯高超的口才又一次使朋友惊叹了。
“彩蝶”姑娘微笑着,她露出的那一双漂亮的眼睛闪烁着欢快而幸福的光彩。呵,真的,她有着发自内心深处的微笑,这是醉人的微笑。
“走,我们现在应该和她认识!”鲍里斯说着,见维克多还站在原地,便拉着朋友向那位引人注目的陌生姑娘迎了上去。
才不过几分钟了,他们和姑娘就相识了。鲍里斯兴致勃勃地和她谈着,而维克多则陪他们站着,缄默不语。鲍里斯时而打趣,时而赞美姑娘的舞姿,时而夸奖姑娘的服饰。他经常重复着一个问题:
“请告诉我,您是哪位漂亮的姑娘?”
“为什么您要想象我是一位漂亮的姑娘呢?要知道,我并没有摘下面具呀。”她说着,忍不住“咯咯咯”地笑出了声。然而,维克多似乎感到她那柔美的嗓音里隐含着一丝淡淡的哀愁。这时,鲍里斯带着自信的口吻回答:
“我看见了您那双眼睛和动人的微笑,听到了您悦耳的嗓音。那风韵,那倩影,妩媚婀娜,令人销魂——我确信您漂亮的无与伦比!现在我一门心思想着的就是您!我准备为您谒诚效力。请说吧,我能为您做些什么呢?”
“葡萄!我想吃葡萄”
“您在开玩笑吧!在这冬天我到哪儿为您找葡萄呢?别说是店里没有,就是整个莫斯科现在恐怕也找不着呀。”
“我可不喜欢空谈家,只喜欢今天这个晚会和找得到葡萄的人。”
姑娘给鲍里斯以善意的嘲笑。她似乎对眼前这位华装夺目、才气超群的青年人有了几分理解。听了姑娘的话,维克多不知不觉地微微一笑。而鲍里斯却什么也没明白,他依然无休无止地盛赞姑娘的智慧、微笑和眼睛。
“我们去跳舞吧。”他对姑娘发出了热情的邀请。
他们去了,留下了维克多一个人。
她跳得多么洒脱、轻松!简直是活生生的舞的精灵!鲍里斯如痴如迷,神魂颠倒。这时,他在姑娘耳边柔声细语地喃喃说着:
“我感到,好像是爱上您了。请允许我看看您的面容吧。”
“您不会感到意外吗?”
“您又开玩笑了!请告诉我,我们什么时候约会呢?”
“不。直到永远。”
鲍里斯脸色变得庄重了。
“我一直感到,您就是我的生命。对这一点,我确信不疑。对我来说,姑娘的容貌漂亮不漂亮并不重要,要紧的是头脑和心灵。内容永远重于形式。”
鲍里斯近乎执拗地一再请求姑娘摘下面具。而姑娘则一改刚才的欢快情绪,变得愈益忧伤了。
“好!”她终于同意了,“我摘下面具。”
他俩出了大门,在走廊里停了下来。
“看吧!”
……沉默,足足有几分钟的沉默。鲍里斯口齿不清地说道:
“我不打算背弃自己的诺言。”
“您和我一同走进大厅,好吗?”
“当然。哎呀!只是稍稍等一会儿,我忘了给小吃店付钱了。”
留下了姑娘一个人,她明白了:“仆人”鲍里斯不会再回来了!
过了一刻钟,透过夜空传来了报道新年降临的钟声,它宏亮而悠远。大厅里,欢呼声骤然响起,节日的炽烈气氛达到了顶点。
形单影只的“彩蝶”站在寒气袭人的走廊里,低着头,哭了。
“新年好!新年幸福!”突然,她听到背后什么人饱含热情的祝福声。转过身,她看见了,站在她面前的是维克多。维克多此时身穿大衣,气喘吁吁,而手里捧着一串葡萄!
“拿着,这是给您的。原谅,只是晚了些。”
“现在您看到卸了装的我了吧!看清了?好了,您可以把葡萄拿回去了!”
维克多十分留意地审视着姑娘,突然发问:
“您叫诺拉”
“这,还有什么意义吗!”带着几分惊讶,姑娘抽噎着回答。
“我给您写过信。我,维克多·考尔舒诺夫。”
姑娘似乎不为所动,仍是在饮泣。
“瞧您,多不怕难为情。诺拉,我在报上知道了您的壮举以后,我想象您不是这样的。我认为,您是位女英雄,您敢和我一起走进大厅!”
“这是真的?”她在将信将疑中微露笑意。
“把手给我!”
他的手是温暖的,也是强有力的。
是的,和这种人在一起,不仅可以勇敢地走进大厅,而且可以勇敢地走向生活。
����
Number : 1881
Title :理解能力
Author :
Issue : 总第 65期
Provenance :
Date :
Nation :
Translator :戴金林
人们常说:“小孩没有理解能力。”但我对此深深地表示怀疑。
一位老师教一年级数学。他给孩子们讲解减法,教得很努力。一次,他把一个特别认真听课的学生叫到黑板前,问道:“戈登,想一想,4颗樱桃放在桌子上,你姐姐吃了其中的1颗,桌子上还剩几颗?”
“几个姐姐,先生?”
“不是,注意听!我把这道题目再重复一遍。桌子上放着4颗樱桃……”
“这是不可能的,先生!现在没有樱桃,现在是冬天。”
“戈登!我们假设4颗樱桃放在桌子上,你的姐姐来了……”
“哪个?”
“什么‘哪个’?当然是你的姐姐!”
“啊!我有两个姐姐,莫尼卡和英格。”
“这是一样的!注意,一个姐姐拿了1颗樱桃……”
“莫尼卡和英格是不会只拿1颗樱桃的,她俩总是什么东西都拿光。”
“但是,戈登!你爸爸只允许她拿一颗樱桃!”
“这是不可能的,先生。”
“为什么?”
“爸爸出差去了,两个星期后才能回家。”
老师的脸有点红了。
“嗯,注意!我现在把这题目再讲一遍!如果你再插话,你就到你的座位上站着。嗯,桌子上还放着3颗,不是,是4颗樱桃,你姐姐从中拿了1颗樱桃,桌子上还�