按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
〃我们以后能去看他们吗?〃
〃我们哪儿也不能去。〃
〃我现在正在去某地啊!〃
〃只是华勒主人的农场而已。假如日落前我们没有抵达,他们就会派狗来追我们。〃
〃因为他们担心我们吗?〃
〃因为我们属于他们,就像这些正在拖我们的马也属于他的一样。〃
〃就像我属于你和妈咪一样?〃
〃你是我们的孩子,那不能相提并论。〃
〃安小姐说她要我变成她的。〃
〃你不是让她玩的娃娃。〃
〃我也玩她啊!她曾告诉过我她是我最好的朋友。〃
〃你不能同时身兼朋友和奴隶。〃
〃爸爸,为什么呢?〃
〃因为朋友不是互相拥有的。〃
〃你和妈咪不是属于彼此的吗?你们不是朋友吗?〃
〃那不同。我们属于彼此是因为我们愿意,因为我们彼此相爱。〃
〃嗯,就是因为我爱安小姐,所以我要属于她。〃
〃不可能的。〃
〃那是什么意思呢?〃
〃当你长大后,你会痛苦的。〃
〃我会的。但我打赌你也不太快乐。〃
〃你说得对!〃
〃喔,爸爸,我永远不会离开你和妈咪。〃
〃孩子,我们也不会让你走!〃
上一页 目 录下一页
作者:亚历克斯·哈里
第75节
有天下午,华勒主人父母在恩菲尔德的车夫送来请函,请他们去参加为里士满一个重要商人所举办的晚宴,那个客人在前往弗雷德里克斯的路上在当地暂宿一晚。当康达天黑后尽快地赶到思菲尔德的大房前时,大约已有十多辆马车停在外头。
虽然自康达和蓓尔结婚这八年来他已到过那里无数次,但只有最近几个月来,他们家那个一直对康达相当倾心的胖厨娘海蒂才开始再与他说话那是有一天他带安小姐连同济茜去看她的祖父母后。今晚,当康达到厨房门口去向她打招呼顺便要点东西吃时她和她的助手以及四个服侍的女仆正好也准备完晚餐的所有餐点,因此她就请康达进去。康达心想他从未见过这么多食物在这么多的锅子、炉子里煮。
〃你那个小甜心好吗?〃海蒂边问边啜着饮料。
〃她很好。〃康达说,〃蓓尔现在已开始教她做饭,前几天她还着实令我吃一惊地做了个苹果饼给我。〃
〃那个小鬼灵精,你知道下次是轮到我吃她做的饼干,而不是她吃我的。她上次来此时吃掉了我半罐的姜饼!〃
海蒂望了最后一眼那三四种正在炉上烘焙且令人垂涎的面包后,就转向那个年纪最大、穿着烫得服贴工作服的女侍说:〃去告诉夫人说我们已准备好了。〃当那妇女消失在门口时,海蒂告诉其他的三个说:〃端碗时如果你们敢把汤滴到桌布上,我马上用汤勺给你们好看!珍珠,现在去做你的事。〃她对那个十来岁的助手说,〃在我把这些羊腰肉摆到饰盘的当儿,你把芜菁苗、甜玉米、胡瓜和秋葵放到那个汤盘里。〃
几分钟后,其中一个女侍进来在海蒂耳边喃喃地说了些话,然后又匆忙地出去。海蒂转向康达。
〃你记得几个月前有艘商船在大海上被法国人偷袭吗?〃
康达点点头。提琴手说他听说亚当总统气得派遣所有的美国海军去扫荡他们。
〃嗯,这是真的。露维娜刚告诉我说那个来自里士满的商人说美军夺下了八十艘法舰。她说大厅的那些白人准备用唱歌和跳舞来庆祝他们给法军的教训。〃
当海蒂说话时,康达已经开始狼吞虎咽地吃起她放在他面前的堆得尖尖的一盘食物,而且惊叹地望着她忙着准备上桌的烤牛肉、烘火腿、火鸡肉、鸡肉和鸭肉。他刚刚吞下一口奶油地瓜时,四个女侍就忙乱地回到厨房来个个都捧满了空碗和汤匙。〃他们把汤都喝光了!〃海蒂向康达宣布,不一会儿后,那些女侍又陆续捧着高耸的盘子出去,海蒂用围裙抹抹脸说:〃还有四十分钟才要端上科点。你刚刚是否有话要说?〃
〃只是想说八十艘船跟我无关。〃康达说,〃那是白人间的纷争,不是和我们。他们好像不向别人挑衅是不会快乐似的。〃
〃那要视对象而定。〃海蒂说,〃去年有个混血儿领导反抗军来对抗日森,如果总统没有派船只去帮助图森的话,那混血儿可能早就赢了。〃
〃听华勒主人说图森没有当将军的机智,更别说领导一个国家了。〃康达说,〃他说这些已获得自由的海地奴隶比在他们主人控制下的情况还糟,而那正是白人所期待的。但我说他们在农场上工作日子已够好了。〃
其中一个已回到厨房而且正在倾听此段对话的女侍开口说:〃主人们现也正在大厅里谈论此话题自由黑人。他们说弗吉尼亚有一万三千名自由黑人,实在太多了!一个法官说他赞成释放那些曾有过显著事迹的出众黑人,像在革命中追随他的主人,或是曾密合过黑人的暴动计划,亦或懂得草药、连白人都说那可治疗百病的那些人。那个法官也说他觉得主人们有权利在遗嘱里释放那些忠心的老仆人,可是他和在场的每个人都说他们死也要反对教友派和其他人无条件地释放黑奴。〃那个正在往门口走的女传又加一句:〃法官要大家记住他的话,有些将立案的新法案不久就会阻挠那项权利。〃
海蒂问康达:〃你对北方那个声明所有自由黑人都应该遣送回非洲,因为黑人和白人差别太大而无法和平相处的那个亚历山大·汉弥顿主人如何看?〃
〃他说得很对,那也是我的看法。〃康达说,〃但白人说归说,他们照样不断地运进许多的非洲人!〃
海蒂说:〃换作是我,我会把黑人安置在佐治亚和卡罗来纳采棉花,因为近几年来棉花生意大发利市。同样的道理,这里有许多主人把他们的黑奴卖至南方,赚得了当初他们所付费用的两至三倍。〃
〃提琴手说南方的那些大农场主人都雇用残酷的穷白人工头来逼迫黑奴,像骡子般不停地犁新田以种棉花。一康达说。
〃是的,那也是为何最近报纸常常刊登黑奴逃脱的消息的原因。〃海蒂说。
正当此时,女侍们又开始端着成堆的脏碗盘进来。海蒂骄傲地微笑说:〃看来他们已尽其所能地大吃。现在在清除桌面准备上甜点之前,主人大概正在为客人倒香摈吧!吃吃看你喜不喜欢这梅子布丁塔。〃她把一个放到碟子上,端到康达面前。
〃除了梅子外,还有用白兰地浸渍的水蜜桃,但我想起你是滴酒不沾的。〃
当康达正享受着那多果肉的布了塔时,他发现自己突然忆起一则蓓尔最近从官报上读给他听的抓拿逃奴广告,报上说:〃混血少女、块头大、大胸脯、右乳上有个深疤,是个狡猾的骗子兼小偷,因为她的前任主人让他学习写字,因此有可能出示假通行证,或有可能自称是自由黑奴!〃
海蒂很笨重地坐下,用手从罐子里挖出一块用白兰地酒浸渍的桃子往嘴里一塞。她放眼望过厨房看着两个大木槽里堆着满满待洗的玻璃杯、碗盘、刀叉和厨具,然后叹了一大口气,疲备地说:〃天啊!我今天晚上一定会很高兴看见我的床,我简直快累垮了。〃
上一页 目 录下一页
作者:亚历克斯·哈里
第76节
至目前已有许多年了,康达总是在黎明破晓前就起床,比奴隶排房内的人都早一一早得使一些人相信那个〃非洲人〃像猫一样能够在黑暗中看见东西。无论他们如何想,对他而言都无所谓。只要他们不干涉他溜到马厩去,他在那里可以从两处高耸的于草堆中眺望黎明划开天际的那一刹那,然后向阿拉神呈上他一天的早祷。之后,在抱起一把干草放进马槽时,他知道蓓尔和济茜应已盥洗完毕和穿好衣服,且已把大房子内的一切准备就绪。而农奴工头卡托也应起床带着亚达的儿子到外头,准备马上拉铃唤醒熟睡中的其他奴隶。
几乎每天清晨,诺亚会以严肃中带拘谨的态度向康达点头说〃早安〃,他使康达想起非洲的杰洛夫族人。据说对方在早上向你打过招呼后,他们这一天中就不会再向你说出任何一句好话。可是虽然他俩甚少交谈,但他却相当喜欢诺亚这孩子,也许因为他使康达忆起同年龄时的自己严肃的神情,只专注自己份内的事,沉默寡言但却眼观四面、耳听八方。他时常注意到诺亚做一件他也曾做过的事站在某个角落,静静地眼睛随着济茜和安小姐在农场上乱跑乱跳。有一次当康达从马厩门口看着两女孩又叫又咯咯地笑着滚一个铁环过后院时,就在他要转身人内之际,他看到诺亚远远地站在卡托屋旁看着。他们四目相遇,彼此望了好一会儿才各自走开。康达很纳闷诺亚一直在想什么,而且有种感觉诺亚也同样地纳闷他正在想什么。但康达知道,他们都在想着相同的事情。
诺亚十岁,比济茜大两岁,但岁数不至于隔阂到令康达想不出为何这农场仅有的两个小孩一直没成为朋友,更不用说是玩伴了。康达注意到每当这两个小孩擦身而过时,彼此总是表现得好似从没见过对方。康达实在百思不解除非因为在他们这小小的年纪就已察觉家奴和农奴不能彼此交往的习俗。
不管什么情况,诺亚的岁月都是在田里的工作中度过。然而济茜却是洒扫、擦碗盘、每天整理主人的卧房等着蓓尔持着一根胡桃棍来检视。每个星期六,当安小姐来拜访时,济茜总能很神奇地用平时的一半工作时间来完成她的杂事,然后两人就会整天地玩耍除了中午主人碰巧在家吃午餐外。那时,当他和安小姐在饭厅吃饭时,济茜会站在他们身后温顺地用茂叶的树枝扇走苍蝇,而蓓尔则忙碌地来回穿梭上菜,并紧盯着这两个女孩。她已事先警告过她们:〃你们俩要是被我抓到在主人面前咯咯乱笑,我就剥了你们的皮!〃
康达现在对于和华勒主人、蓓尔和安小姐共同享有济茜这事已相当认命。他尽量不去想及他们命令她在大房子内所做的事;而且当安小姐来时,他都尽可能地走避至马厩内。但他能做的就是耐心地熬到每星期天下午,那时教会的弥撒已结束,且安小姐也会和她父母一起回去,而华勒主人不是休息就是和他的朋友在会客室内闲聊打发时间,蓓尔也会和舒琪姑妈、曼蒂大姐出去参加她们的星期〃耶稣聚会〃而康达可以无拘无束地利用这几个小时的宝贵光阴和他女儿独处。
当天气好时,他们会去散步,通常沿着布满藤蔓的篱墙走那儿是九年前他为他的初生女儿想到〃济茜〃这名字的地方。就在那儿,每个人都可能看到康达牵着济茜纤柔的小手,在无声胜有声的情景下漫步至一条小溪,然后紧靠地坐在树荫下,吃着济茜从厨房带出来的东西通常是冷的奶油饼干,上面沾有他最爱吃的黑莓饯。然后他们会开始聊天。
大部分都是康达在说话,济茜会不断地问问题穿插其间。而问题总是以〃为什么……〃开头。但有一天在康达未开口说话前,济茜就迫不及待地问道:〃你要不要听听安小姐昨天教我什么?〃
康达并不愿听取任何有关那个成天咯咯傻笑女孩的事。但为了不想伤害济茜,他说道:〃我在听着呢。〃
〃彼得,彼得,吃南瓜,〃她开始背诵,〃有个老婆不养他,把他藏在南瓜内,从此才能喂饱他……〃
〃就这样?〃他问道。
她点点头问道:〃你喜欢吗?〃
他认为他早已猜出安小姐能教出什么东西来完全像驴般的愚蠢。但他还是说:〃好,背得很好!〃
〃我打赌你一定不会念得和我一样好。〃她目光闪烁地说。
〃我不想念!〃
〃嗳唷,爸爸,为我说一遍嘛!〃
〃不要用这种事来烦我!〃他说得比内心实际情绪更激怒。但济茜仍继续坚持,而最后即使他觉得自己竟蠢到让济茜捏拿指使他的意志,他还是结结巴巴地背着那些荒谬的词句他告诉自己那只是为了不让济茜再烦他。
在济茜坚持康达再试一次之前,康达的脑际问过背诵其他词句给她听的念头也许几句可兰经文,那样她有可能体会出那种语言有多美但他立刻想到这些经文对她正如同〃彼得,彼得〃对他一样一点意义也没有,因此他决定说个故事给她听。济茜已听过鳄鱼和小男孩的故事,所以他改说一个关于一只懒乌龟如何以自己病弱得走不动的借口,求一只笨豹送它一程的故事。
〃你从哪儿听来这些故事?〃当康达说完时济茜问道。
〃当我在你这年纪时,从一个名叫尼欧婆婆的聪明老祖母那儿听来的。〃康达突然开心地笑了,他记得,〃她的头秃得像个蛋,而且也没有牙齿!她那像连珠炮的口舌常令大家招架不住!但她把我们当成亲生孩子般疼爱。〃
〃她没有自己的孩子吗