友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

a voyage to abyssinia-第2部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



esolation and slaughter the true worship of the God of Peace。

It is not easy to forbear reflecting with how little reason these men profess themselves the followers of Jesus; who left this great characteristic to His disciples; that they should be known by loving one another; by universal and unbounded charity and benevolence。

Let us suppose an inhabitant of some remote and superior region; yet unskilled in the ways of men; having read and considered the precepts of the gospel; and the example of our Saviour; to come down in search of the true church:  if he would not inquire after it among the cruel; the insolent; and the oppressive; among those who are continually grasping at dominion over souls as well as bodies; among those who are employed in procuring to themselves impunity for the most enormous villainies; and studying methods of destroying their fellow…creatures; not for their crimes but their errors; if he would not expect to meet benevolence; engage in massacres; or to find mercy in a court of inquisition; he would not look for the true church in the Church of Rome。

Mr。 Le Grand has given in one dissertation an example of great moderation; in deviating from the temper of his religion; but in the others has left proofs that learning and honesty are often too weak to oppose prejudice。  He has made no scruple of preferring the testimony of Father du Bernat to the writings of all the Portuguese Jesuits; to whom he allows great zeal; but little learning; without giving any other reason than that his favourite was a Frenchman。 This is writing only to Frenchmen and to Papists:  a Protestant would be desirous to know why he must imagine that Father du Bernat had a cooler head or more knowledge; and why one man whose account is singular is not more likely to be mistaken than many agreeing in the same account。

If the Portuguese were biassed by any particular views; another bias equally powerful may have deflected the Frenchman from the truth; for they evidently write with contrary designs:  the Portuguese; to make their mission seem more necessary; endeavoured to place in the strongest light the differences between the Abyssinian and Roman Church; but the great Ludolfus; laying hold on the advantage; reduced these later writers to prove their conformity。

Upon the whole; the controversy seems of no great importance to those who believe the Holy Scriptures sufficient to teach the way of salvation; but of whatever moment it may be thought; there are not proofs sufficient to decide it。

His discourses on indifferent subjects will divert as well as instruct; and if either in these; or in the relation of Father Lobo; any argument shall appear unconvincing; or description obscure; they are defects incident to all mankind; which; however; are not too rashly to be imputed to the authors; being sometimes; perhaps; more justly chargeable on the translator。

In this translation; if it may be so called; great liberties have been taken; which; whether justifiable or not; shall be fairly confessed; and let the judicious part of mankind pardon or condemn them。

In the first part the greatest freedom has been used in reducing the narration into a narrow compass; so that it is by no means a translation but an epitome; in which; whether everything either useful or entertaining be comprised; the compiler is least qualified to determine。

In the account of Abyssinia; and the continuation; the authors have been followed with more exactness; and as few passages appeared either insignificant or tedious; few have been either shortened or omitted。

The dissertations are the only part in which an exact translation has been attempted; and even in those abstracts are sometimes given instead of literal quotations; particularly in the first; and sometimes other parts have been contracted。

Several memorials and letters; which are printed at the end of the dissertations to secure the credit of the foregoing narrative; are entirely left out。

It is hoped that; after this confession; whoever shall compare this attempt with the original; if he shall find no proofs of fraud or partiality; will candidly overlook any failure of judgment。




PART I … THE VOYAGE TO ABYSSINIA




Chapter I



The author arrives after some difficulties at Goa。  Is chosen for the Mission of Aethiopia。  The fate of those Jesuits who went by Zeila。  The author arrives at the coast of Melinda。


I embarked in March; 1622; in the same fleet with the Count Vidigueira; on whom the king had conferred the viceroyship of the Indies; then vacant by the resignation of Alfonso Noronha; whose unsuccessful voyage in the foregoing year had been the occasion of the loss of Ormus; which being by the miscarriage of that fleet deprived of the succours necessary for its defence; was taken by the Persians and English。  The beginning of this voyage was very prosperous:  we were neither annoyed with the diseases of the climate nor distressed with bad weather; till we doubled the Cape of Good Hope; which was about the end of May。  Here began our misfortunes; these coasts are remarkable for the many shipwrecks the Portuguese have suffered。  The sea is for the most part rough; and the winds tempestuous; we had here our rigging somewhat damaged by a storm of lightning; which when we had repaired; we sailed forward to Mosambique; where we were to stay some time。  When we came near that coast; and began to rejoice at the prospect of ease and refreshment; we were on the sudden alarmed with the sight of a squadron of ships; of what nation we could not at first distinguish; but soon discovered that they were three English and three Dutch; and were preparing to attack us。  I shall not trouble the reader with the particulars of this fight; in which; though the English commander ran himself aground; we lost three of our ships; and with great difficulty escaped with the rest into the port of Mosambique。

This place was able to afford us little consolation in our uneasy circumstances; the arrival of our company almost caused a scarcity of provisions。  The heat in the day is intolerable; and the dews in the night so unwholesome that it is almost certain death to go out with one's head uncovered。  Nothing can be a stronger proof of the malignant quality of the air than that the rust will immediately corrode both the iron and brass if they are not carefully covered with straw。  We stayed; however; in this place from the latter end of July to the beginning of September; when having provided ourselves with other vessels; we set out for Cochim; and landed there after a very hazardous and difficult passage; made so partly by the currents and storms which separated us from each other; and partly by continual apprehensions of the English and Dutch; who were cruising for us in the Indian seas。  Here the viceroy and his company were received with so much ceremony; as was rather troublesome than pleasing to us who were fatigued with the labours of the passage; and having stayed here some time; that the gentlemen who attended the viceroy to Goa might fit out their vessels; we set sail; and after having been detained some time at sea; by calms and contrary winds; and somewhat harassed by the English and Dutch; who were now increased to eleven ships of war; arrived at Goa; on Saturday; the 16th of December; and the viceroy made his entry with great magnificence。

I lived here about a year; and completed my studies in divinity; in which time some letters were received from the fathers in Aethiopia; with an account that Sultan Segued; Emperor of Abyssinia; was converted to the Church of Rome; that many of his subjects had followed his example; and that there was a great want of missionaries to improve these prosperous beginnings。  Everybody was very desirous of seconding the zeal of our fathers; and of sending them the assistance they requested; to which we were the more encouraged; because the emperor's letters informed our provincial that we might easily enter his dominions by the way of Dancala; but unhappily; the secretary wrote Zeila for Dancala; which cost two of our fathers their lives。

We were; however; notwithstanding the assurances given us by the emperor; sufficiently apprised of the danger which we were exposed to in this expedition; whether we went by sea or land。  By sea; we foresaw the hazard we run of falling into the hands of the Turks; amongst whom we should lose; if not our lives; at least our liberty; and be for ever prevented from reaching the court of Aethiopia。 Upon this consideration our superiors divided the eight Jesuits chosen for this mission into two companies。  Four they sent by sea and four by land; I was of the latter number。  The four first were the more fortunate; who though they were detained some time by the Turkish bassa; were dismissed at the request of the emperor; who sent him a zebra; or wild ass; a creature of large size and admirable beauty。

As for us; who were to go by Zeila; we had still greater difficulties to struggle with:  we were entirely strangers to the ways we were to take; to the manners; and even to the names of the nations through which we were to pass。  Our chief desire was to discover some new road by which we might avoid having anything
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!