友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!!
报告错误
波洛6 abc谋杀案-第16部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
他们总是孩子。。。。。。富兰克林尤其这样。” “他天生感情用事。”波洛说。 “是的,是的。。。。。。而且非常侠情仗义。男人在那方面总是挺愚蠢的。甚至卡——”她的声音变细。 她发热似的不耐烦地摇着头。 “每件事都模糊不清。。。。。。人的身体是个麻烦事,尤其是当它占了上风的时候。一个人不会意识到其他东西——疼痛是否会延缓——其他事情都显得不重要。” “克拉克女勋爵,我知道,这是人一生中的一个悲剧。” “它使我如此之笨。我甚至都记不请我曾想对你说的话。” “是不是关于您丈夫的死?” “卡的死?是的,也许。。。。。。疯狂的可怜家伙,我指的是凶手。如今全是噪音和速度——人们已经无法忍受这些。我一直为这些疯狂的人感到难过,他们的头脑感觉一定是奇怪的。而之后,又封闭起来?这实在太可怜了,但除此之外人又能做些什么呢?如果他们杀人。。。。。。”她摇着头显然有点轻微疼痛。“你们还没有抓住他吗?”她问道。 “还没有。” “那天他一定在这附近转悠。” “克拉克女勋爵,那时有许多陌生人。那是假期。” “是的,我忘了。。。。。。但是他们都在海滩上,他们并不到房子附近来。” “那一天没有陌生人到房子来。” “谁说的?”克拉克女勋爵突然有力地询问道。 波洛看起来有点失言。 “那些仆人,”他说道,“格雷小姐。” 克拉克女勋爵一字一板地说道:“那个姑娘是个骗子。” 我在椅子上吓了一跳。波洛看了我一眼。 克拉克女勋爵接着说,这一次显得非常激动。 “我不喜欢她。我从没有喜欢过她。卡的脑子里装的全是她,过去常说她是个孤儿,在世上孤苦伶仃。孤儿怎么了?有时这是祸中得福。你可能有一个饭桶父亲和一个酗酒的母亲,于是你便有可以抱怨的东西了。说她这样勇敢,是个好帮手。我敢说她的工作一定做得很好!我不知道这种勇敢究竟体现在哪里。” “亲爱的,别太激动。”卡普斯蒂克护士插话道,“我们可不能让您累着。” “不久我就把她赶走了!富兰克林却顽固地坚持认为她对我可能是个安慰。对我可真是个安慰!越早看到她离开越好——这是我说的!富兰克林真是个傻瓜!我可不希望他和她搅和在一起。他只是个孩子,还不懂事!‘如果你愿意的话,我给她三个月薪水。’我说,‘但她必须离开,我一天都不能再见到她了。’生病的一点好处就是——男人不会和你争吵。他按照我的话行事,她走了,像个殉道者,我希望——她能把更多的快乐和胆量一同带走。” “亲爱的,别这样激动,这对你不好。” 克拉克女勋爵示意卡普斯蒂克护士离开。 “你和其他人一样像傻瓜一样对她。” “噢,克拉克女勋爵您不能这么说。我认为格雷小姐是个不错的姑娘,看上去挺浪漫的,就象小说中的某个人。” “我没有耐性跟你说这个。”克拉克女勋爵无力地说。 “噢,亲爱的,她已经走了。” 克拉克女勋爵摇着头,显出有些不耐烦,什么也没说。 波洛说: “为什么你说格雷小姐是个骗子?” “因为她是的。她对你说没有陌生人来到这屋子,是吗?” “是的。” “很好,那么我亲眼看见——通过这扇窗子——她站在前面的台阶上同一个完全陌生的人讲话。” “那是什么时候?” “克拉克死的那天早上,大约十一点。” “那个男的长得什么样?” “一个很平平常常的人,没有什么特别的地方。” “是个绅士或是商人?” “不是商人。一个穿着破旧的人,我记不清了。” 突然她的脸上显出一阵痛颤。 “请——你得走了——我有点累——护士。” 我们只好离开。 在回伦敦的路上我对波洛说:“这可是个不寻常的故事,关于格雷小姐和一个陌生的男人。” “你看,黑斯廷斯,正如我跟你说的,总会发现一些情况。” “为什么那个姑娘要说谎,说她没看见任何人?” “我可以想出七个不同的理由——其中一个相当简单。” “那是一个疏忽?”我问道。 “是的,也许这就要让你发挥聪明才智了。可是我们不必自找麻烦,回答这个问题的最容易的方法就是去问她自己。” “可是设想一下,她也许会告诉我们另一个谎言。” “那真的会有趣——很有启发性。” “去设想一个像她这样的姑娘和一个疯子串通一气,这实在是荒谬。” “非常正确,所以我不去这样设想。” 我想了几分钟。 “一个长相不错的姑娘日子可不太好过。”我最后叹息道。 “Du tout(法文,意为:一点也不。——译注)。去掉你那个想法。” “这是事实,”我坚持道,“每个人都陪着她,仅仅因为她长相不错。” “你在说 betises(法文,意为:蠢话。——译注),我的朋友。在库姆比赛德谁在对付她?卡迈克尔爵士?富兰克林?或是卡普斯蒂克护士?” “好吧,克拉克女勋爵在欺负她。” “Mou ami(法文,意为:我的朋友。——译注),你对年轻的漂亮姑娘真是充满了仁爱。而我,我感觉对重病在身的老妇人充满仁爱。也许克拉克女勋爵的眼光很清晰的——而她的丈夫、富兰克林·克拉克先生、卡普斯蒂克护士都是瞎子——还有黑斯廷斯上尉。” “波洛,你对那个姑娘依然怀恨在心。” 出乎我的意料,他的眼睛突然眨了眨。 “也许是我使得你浪漫自大,黑斯廷斯。你总是个真正的骑士,总是乐于营救难中的姑娘——漂亮姑娘,bienentendu(法文,意为:当然。——译注)。” 我忍不住笑了,“波洛,你可真能挖苦人。” “嗳,人总不能一直悲惨下去。我越来越对产生自这个悲剧的人类发展发生兴趣。我们共有三出家庭生活戏。首先,是安多弗——阿谢尔夫人的整个悲剧生活,她的斗争,对她的德国丈夫的支持和对侄女的爱。这可以单独写成一部小说。接着是贝克斯希尔——那幸福悠闲的父亲和母亲以及两个截然不同的女儿——糊涂的傻子同有着强烈意志力的梅根,她富有才智,并执著追求真理。还有另一个人物——那个有自制力的年轻苏格兰男人,他多情,有嫉妒心并深深爱着死去的姑娘。最后是彻斯顿全家——垂死的妻子,以及沉溺于收藏的丈夫,他却又对因同情而帮助过自己的漂亮的姑娘满怀温柔和同情,还有那个弟弟,他充满活力,魅力四射,诙谐有趣,从他的长途跋涉中能发现他那迷人的神韵。” “请记住,黑斯廷斯,在正常的情形之下,这三出独立的戏不会彼此关联,它们不会相互影响。生活中的排列组合——我永远不会为它们所迷倒。” “这是帕丁顿。”这是我所能说。 我感觉是揭穿真相的时候到了。 当我们回到白港大厦的时候,有人告诉我们:有位先生正在等波洛。 我猜是富兰克林,或者可能是贾普,但居然是唐纳德·弗雷泽,这令我吃惊。 他显得非常局促不安,他的发音不清,比以往更显得明显。 波洛并没有急着让他说出他的来访的目的,倒是坚持建议来点三明治和一杯酒。 三明治和酒拿上来后,他便一个人在不停地说话,解释我们去过哪里,以及诚恳地说起对那个病妇的感觉。 直到我们吃下三明治,又喝完酒后,他才开启谈话。 “弗雷泽先生,你是从贝克斯希尔来吗?” “是的。” “和米莉·希格利在一起有什么进展吗?” “米莉·希格利?米莉·希格利?”弗雷泽不解地重复着那个名字,“噢,那个姑娘!不,在那里,我什么都没有做。那是——” 他停了下来。紧张地叉着双手。 “我不知道为什么到您这里来。”他突然冒出一句。 “我知道。”波洛说。 “您不会。您怎么会知道?” “你来我这里,是因为你有一件事必须对某个人讲。你非常正确,我就是那个合适的人,说吧。” 波洛的断言还真起了作用。弗雷泽看着他,显出一种奇怪的乐意遵从的神情。 “您这么认为?” “parblue(法文,意为:哎呀。——译注),当然,我很确信。” “波洛先生,您对梦有研究吗?” 这是我最没能想到的。 波洛却显得丝毫没感到惊讶。 “是的。”他答道,“你一直在做梦——?” “是的,我想您会说我做梦是很自然的,可这并不是一个普通的梦。” “是吗?” “是吗?” “我已经三个晚上连续做这个梦了,——先生。。。。。。我想我快要疯了。。。。。。” “告诉我——” 那个男人的脸苍白,他的眼睛瞪着,事实上,他看起来疯了。 “梦总是相同。我在海滩上,寻找着贝蒂,她不见了——只是消失不见了,你知道。我得找到她。我得把她的腰带给她,我手中拿着那根腰带,然后——” “嗯?” “梦变了。。。。。。我不再找了。她就在我的面前——坐在沙滩上。她没有看见我的到来——噢,我不能——” “接着说吧。” 波洛的声音含着命令式的坚决。 “我走到她的身后。。。。。。她听不到我。。。。。。我偷偷地把皮带绕到她的脖子上,往上一拉——噢——拉。。。。。。” 他的声音中的那份痛苦挣扎相当可怕。。。。。。我紧握住椅子的把手。。。。。。这件事太真实了。 “她窒息了。。。。。。她死了。。。。。。我勒死了她——随后她的头向后面倒来,我看清了她的脸。。。。。。那是梅根——不是贝蒂!” 他倚靠在椅子上,脸色苍白,浑身发抖。波洛又倒了一杯酒递给他。 “这个梦是什么意思,波洛先生?为什么我会做这个梦?而且每天晚上。。。。。。” “喝掉你的酒吧。”波洛命令道。 那个年轻人喝完酒,然后用较平静的声音问道: “这是什么意思?我——我并没有杀她,是不是?” 我不知道波洛是怎么回答的,因为这时候我听到邮差敲门,顺便离开房间。 从邮箱中取出的东西使我对弗雷泽那不同寻常的故事完全没了兴趣。 我跑回客厅。 “波洛,”我叫道,“来了,第四封信。” 他跳将起来,从我的手中抓过信,拿出他的裁纸刀打开信。他把那封信摊开在桌上。 我们三个人一起看信。 还是没有成功?呸!呸!你和警察在做什么?是的,这难道不可笑吗?亲爱的,我们下一站是哪里?可怜的波洛,我真是为您难过。 如果起先没有成功,那么就再尝试、尝试、尝试。 我们依然还有很长的路要走。 蒂帕雷里(Tipperary)?不——那还早着呢。那是字母 T。 下一次小事故将于9月11日发生在唐克斯特(Doncaster)。再见。 ABC 电子版出品:阿加莎。克里斯蒂中文站 cnajs为尊重作者的版权,希望大家阅读电子版以后仍能够购买正版的图书作为收藏,谢谢!ABC谋杀案第二十一章 对凶手的描述 就在此时此刻,我想,波洛所谓的人性因素开始再度淡漠起来。这仿佛是由于人的心绪无法经受住十足的恐怖,我们因而获得了一段拥有正常的人类情趣的时间。 我们每个人都感觉到,要有所动作,这几乎是毫无可能的事。直到第四封信来临,揭示了D 谋杀案的预谋地点,那种等待的气氛才使紧张状态得以缓释下来。 可现在,那些用打字机打印在纸张上的字迹在白色的硬纸中嘲笑,追捕行动再一次开展起来。 克罗姆警督已从苏格兰场返回。他还留在此地时,富兰克林·克拉克和梅根·巴纳德走了进来。 那姑娘解释道,她也是刚从贝克斯希尔来。 “我希望能向克拉克先生询问一些问题。” 她看来在极其迫切地为她的行事步骤寻找借口和辩解。我刚刚注意到这一事实,却不以为然。 我脑中自然而然地灌满了那封信,脑子里什么别的想法都没有。 我想,对于见到这个戏剧当中的众多不同参与者,克罗姆丝毫没感到高兴。他变得极端的冠冕堂皇和漠不关心。 “我想把这封信带走,波洛先生。如果你乐意于留一份复印件。。。。。。” “不,不,这没必要。” “你有什么计划,警督?”克拉克问。 “有相当全面的计划,克拉克先生。” “这次我们要抓住他,”克拉克说,“我可以告诉你,警督。我们已组成了自己的团体来对付此事,这是个有关各方参加的团体。” 克罗姆警督以他最�
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!