按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“请进,孩子们,请进。见到你们,真是太高兴了。来来来,快请坐,抽支雪茄。”
“很高兴见到您,哈里曼先生,”查理打着招呼。“说真的,我们需要见您。”
“碰到麻烦了,先生们?”哈里曼扫视着他们的脸。麦金太尔开口答道。
“您现在还打算给我们工作做吗,哈里曼先生?”
“是的,当然是这样。你们该不是变卦了吧?”
“绝对不是。我们现在需要您提供的工作。您看,‘无忧无虑号’现在正躺在奥塞治河中,她的喷气发动机连同喷油器完全裂开了。”
“天哪!你们没有受伤吧?”
“没有,只是有点扭伤和擦伤。我们是跳下来的。”
查理哈哈大笑起来:“我只用牙齿就在河里抓住了一条鲇鱼。”
很快,他们便谈开了正事。
“你们俩得为我去买艘飞船。这事我不能公开进行;我的同事会猜出来我想干啥,他们会阻止我的。我将给你们提供所需的全部资金。你们去找一种船,它经过改装就能适合这次飞行。好好编个故事,说你们在为某位花花公子购买同温层快艇,或者说你们想要开辟北极——南极的旅游航线。说什么都行,只要没人怀疑它用作太空飞行就可以了。”
“接着,在这艘船得到运输部准许可以进行同温层飞行以后,你们就转移到西部的一片沙漠上去——我将找一块可用之地,并把它买下——然后我和你们一起干。到那时,我们可以安装额外的燃料箱,改动喷射器、计时器以及其他一些装置,使得该船适合这次飞行。你们觉得怎么样?”
麦金太尔显得犹豫不决:“这太费事了。查理,你认为没有码头和工场,你能完成改装吗?”
“我?当然可以,我能行——在你的鼎力相助下。给我所需的工具和材料,不要一个劲地催我。自然,改装出来的飞船不会漂亮——”
“我不图它漂亮。我只想要艘船,在我啪啪转动钥匙时不会爆炸就行了。”
“绝对不会爆炸的,麦克。”
“你对‘无忧无虑号’也是这么认为的。”
“你说这话可不公平,麦克。您来评评理,哈里曼先生——那船实际上是堆废物,这一点我们大家都很清楚。而这次不一样,我们准备花些钱,把它搞得像回事。是不是这样,哈里曼先生?”
哈里曼拍了拍他的肩膀:“你说的没错儿,查理。钱是不成问题的。要多少,有多少。这点我们根本不用担心。看看,我所说的薪水和奖金是否让你们满意?我不想让你们缺钱花。”
“——大冢知道,我的当事人是他最近的亲属,对他的利益极为关心。根据我们在法庭上出示的证据,我们坚持认为,在过去的几周里,哈里曼先生的所作所为已经清楚地表明:一位曾经在金融界才华横溢的人,如今已经变得衰老了。为此,我们带着深深的遗憾,请求尊贵的法庭宣布,哈里曼先生已无力处理自己的一切事务,同时请求法庭指定一名管理人,以保护他的经济利益,以及他未来的继承人和受让人的利益。”说完,律师坐了下来,露出一副自鸣得意的样子。
卡门斯先生开始发言:“尊贵的法庭——如果刚才这位尊敬的朋友已经讲完了——我想在此提请法庭注意,他最后所说的几句话完全暴露了他的真正目的。‘未来的继承人和受让人的利益。’很显然,原告认为,我的当事人在处理自己的事务时,应该保证他的侄子、侄女和他们的子子孙孙坐享荣华富贵。我的当事人的妻子已经去世;他也没有孩子。在过去的日子里,他一直慷慨大方地资助他的姐妹和她们的孩子,而且,他还为那些没有经济收入的亲属设立了养老金。
“看看现在,这些人贪得无厌,比兀鹫还贪,因为他们不想让我的当事人安安静静地去死——他们竭力阻挠我的当事人,不让他随心所欲安享晚年。他的确卖掉了他拥有的财产;这对一位想退隐的老人来讲,有什么可奇怪的呢?的确,在财产清算时,他遭受了一些票面损失。‘一件东西的价值在于它能给人带来什么。’他准备退隐,需要现金,这有什么可奇怪的呢?
“应该承认,他曾经拒绝和他那些可亲可爱的亲戚们讨论他要做的事情。但是,哪条法律、哪条准则规定一个人在任何事情上都要和他的侄子们商量呢?
“因此,我们请求法庭确认,我的当事人有权做他喜欢做的事,驳回起诉,让那些爱管闲事的人去管好自己的事。”
法官摘下眼镜,若有所思地擦了擦。
“卡门斯先生,本法庭和你一样,非常尊重个人自由,因此你可以放心,本法庭采取的任何决定,都完全尊重你的当事人的利益。人都要变老,人都会老眼昏花,在这种情况下,必须得到保护。
“在明天以前,我将对此事进行周密的考虑。现在休庭。”
摘自《堪萨斯城明星报》:
古怪的百万富翁突然失踪
——没有在已休会的听证会上露面。法警在搜索了哈里曼经常光顾的地方以后报告说,他前一天就已经失踪不见了。蔑视法庭诉讼的法院传票已经发出,而且——
沙漠上的日落,比起狂热的舞蹈乐队来,更能刺激人的胃口。查理就证实了这一点,他用一片面包,把最后一点火腿肉汁蘸着全部吃完。哈里曼给两位年轻人各递了一支雪茄,自己也拿了一支。
“我的医生声称,这些烟草对我的心脏不好,”哈里曼一边说一边点燃了雪茄,“可自从我和你们一起呆在这个牧场以来,我的感觉好多了,我真有点怀疑他所说的话了。”他吐了一团蓝灰色的烟雾以后,继续道,“我认为,一个人的健康并不取决于他做什么,而是取决于他是否想做什么。我现在正在做我想做的事。”
“一个人有求于生活的,仅此而已。”麦金太尔赞同地说道。
“孩子们,你们的活干得怎么样了?”
“我这边情况很好,”查理答道。“今天,我们完成了对新油箱和燃料管道的第二次压力测试。地面的测试已全部完毕,只剩下校准运转了。那化不了多少时间——如果不出什么问题的话,只要4小时就够了。你呢,麦克?”
麦金太尔扳着手指一件一件地说着:“食物和水已经装到飞船上了,三件真空服、一件备用服和维修工具都准备好了,药品也备好了。小运货车把同温层飞行所需的全部标准设备也全都运来了。只是最新的月球星历表还没有到。”
“你什么时候需要呢?”
“啥时候都行——现在它们应该到了。那倒不是问题。那些所谓去月球有多困难,完全是为哗众取宠而骗人的鬼话。总之,您能够见到月球——这不像在海上航行。给我一个六分仪和好的测距仪,我就可以送您去月球上的任何地方——根本不用看历书或星历表——仅仅靠有关相对速度方面的常识就行了。”
“不用啰里啰嗦讲那么多你准备的东西,麦克。”查理告诉他。“我们知道,这些事对你来说易如反掌。你的主要意思是,你已经准备完毕,可以出发了,是不是?”
“是这意思。”
“那么,今晚我就可以进行那些测试了。我有点神经质——事情进展得太顺利了。如果你来帮我一把,我们半夜就能睡觉了。”
“好吧,等我把这支雪茄抽完。”
他们默默地抽了一会儿烟,各自想着临近的旅行,想着旅行对他们的意义。
老哈里曼一想到他毕生的梦想很快就能实现时,激动万分,但他试图强压住内心的激动。
“哈里曼先生——”
“嗯?什么事,查理?”
“人怎样才能发大财,就像您这样?”
“发财?我说不上;我从没有想方设法去发财。我从不想有钱,也不想出名或类似的事儿。”
“噢?”
“是的,我只是想活得长一些,亲眼看见我的梦想成为现实。我很平常,没有什么特别的;有许多人跟我一样——他们当中有无线电爱好者、望远镜制作者以及航空爱好者。我们建立了科学俱乐部、地下实验室和科幻小说协会——他们这些人普遍认为,一期《电气实验者》比大仲马写的所有的书还要浪漫传奇。我们也不想成为霍雷肖·阿尔杰①塑造的那一类致富英雄;我们只想造宇宙飞船。这不,我们有些人确实造成了。”
【① Horatio Alger(1832-1899),美国儿童文学作家。】
“天哪,大伯,你讲的这些事真叫人激动。”
“确实让人激动,查理。这是一个充满神奇和浪漫的世纪,尽管它有种种缺点。而且一年一年变得更奇妙、更激动人心。是的,我并不想发财;我只想活得长一些,能够看到人类登上别的星球,而且,如果上帝保佑的话,我自己也能够到达月球。”他小心翼翼地把1英寸长的白色烟灰弹到烟灰缸里。“生活还是很美好的,我没有什么可抱怨的。”
麦金太尔把他的椅子往后~推。“走吧,查理,准备好了吧?”
“好了。”
他们都站起身。哈里曼刚要开口说话,却突然抓住胸部,脸色一下子变得灰白。
“快扶住他,麦克!”
“他的药在哪儿?”
“在他背心口袋里。”
他们小心地扶着他到长沙发上躺下,把一小粒玻璃胶囊在手绢上弄碎以后,凑到他的鼻子底下。胶囊在慢慢地挥发,他的脸渐渐有了点血色。他们再没有什么可做的,只是静静地等着他恢复知觉。
查理打破了不安的沉默:“麦克,我们别干了。”
“为什么呢?”
“这是谋杀。在第一次加速以后,他就会永远站不起来了。”
“也许会这样,但那是他想干的事。你听他说过。”
“可我们不该让他这样做。”
“为什么呢?告诉一个人不要拿生命作赌注去干他真正想干的事,这既不关你的事,也不关这可恶的进行家长式统治的政府的事。”
“我还是觉得不合适。他毕竟是一位很有身份的老人。”
“那么,你拿他怎么办呢——把他送回堪萨斯城,让那些贪婪成性的人把他关进疯人院,让他在那儿心碎而死吗?”
“不不不——不能那样做。”
“你先去,为测试运转做做准备。我马上就来。”
第二天早晨,一辆宽轮胎的沙漠敞篷轿车颠簸着驶进了牧场前院的大门,并在房子前面停了下来。
一位身材结实、面容沉着但和蔼可亲的人下了车,开口向迎面走来的麦金太尔问道:“你是詹姆士·麦金太尔吗?”
“什么事?”
“我是这一带的联邦副司法官,我带来了一份逮捕你的命令。”
“什么罪名?”
“阴谋策划违反航空防备法令。”
查理插了进来:“什么事,麦克?”
副司法官答道:“我想,你一定是查尔斯·卡明斯。这是逮捕你的命令,还有逮捕一位名叫哈里曼的命令,以及法庭要求查封你们的宇宙飞船的法令状。”
“我们没有宇宙飞船。”
“那么,你们在那问大棚里放的什么?”
“同温层游艇。”
“真的吗?好吧,等宇宙飞船弄出来了,我再查封它。哈里曼在哪儿?”
“就在那儿。”查理用手指了指,并没有注意到麦金太尔阴沉的脸色。
副司法官转过头去看。就在这时,查理丝毫不差地狠狠击中了他的下巴,只见副司法官无声地瘫倒在地。查理监视着他,一边搓着手指关节一边呻吟道:
“这根手指在我当棒球的游击手时弄骨折过。我老是要伤着这根手指。”
“让大伯进飞船船舱去,”麦克打断他的话,“并让他躺在吊床上,用搭扣扣住。”
“明白了,船长。”
他们打开辅助发动机,把飞船滑出了飞船棚,然后调转方向,开始穿过沙漠平原,寻找起飞用的宽敞的空地。
麦金太尔从驾驶舱右舷的窗口往地面看,看到了副司法官。他一直在闷闷不乐地盯着他们看。
麦金太尔系好安全带,穿上紧身衣,对着轮机舱的话筒开始讲话:“一切准备好了吗?查理?”
“一切准备就绪,船长。不过,你现在还不能起飞,麦克。它还没有命名呢!”
“没时间搞你那套迷信的东西了!”
哈里曼微弱的声音从话筒中传了过来:“叫它‘疯子号’吧,只有这个名字最合适!”
麦金太尔把头在衬垫中放好,用力转动两把钥匙