按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
The princes digged the well; the nobles of the people digged it; by the direction of the lawgiver; with their staves。 And from the wilderness they went to Mattanah:
21:19从玛他拿到拿哈列,从拿哈列到巴末,
And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth:
21:20从巴末到摩押地的谷,又到那下望旷野之毗斯迦的山顶。
And from Bamoth in the valley; that is in the country of Moab; to the top of Pisgah; which looketh toward Jeshimon。
21:21以色列人差遣使者去见亚摩利人的王西宏,说,
And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites; saying;
21:22求你容我们从你的地经过。我们不偏入田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道(原文作王道),直到过了你的境界。
Let me pass through thy land: we will not turn into the fields; or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way; until we be past thy borders。
21:23西宏不容以色列人从他的境界经过,就招聚他的众民出到旷野,要攻击以色列人,到了雅杂与以色列人争战。
And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together; and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz; and fought against Israel。
21:24以色列人用刀杀了他,得了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的境界,因为亚扪人的境界多有坚垒。
And Israel smote him with the edge of the sword; and possessed his land from Arnon unto Jabbok; even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong。
21:25以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的一切乡村。
And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites; in Heshbon; and in all the villages thereof。
21:26这希实本是亚摩利王西宏的京城。西宏曾与摩押的先王争战,从他手中夺取了全地,直到亚嫩河。
For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites; who had fought against the former king of Moab; and taken all his land out of his hand; even unto Arnon。
21:27所以那些作诗歌的说,你们来到希实本。愿西宏的城被修造,被建立。
Wherefore they that speak in proverbs say; e into Heshbon; let the city of Sihon be built and prepared:
21:28因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的亚珥和亚嫩河邱坛的祭司(祭司原文作主)。
For there is a fire gone out of Heshbon; a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab; and the lords of the high places of Arnon。
21:29摩押阿,你有祸了。基抹的民哪,你们灭亡了。基抹的男子逃奔,女子被掳,交付亚摩利的王西宏。
Woe to thee; Moab! thou art undone; O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped; and his daughters; into captivity unto Sihon king of the Amorites。
21:30我们射了他们。希实本直到底本尽皆毁灭。我们使地变成荒场,直到挪法。这挪法直延到米底巴。
We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon; and we have laid them waste even unto Nophah; which reacheth unto Medeba。
21:31这样,以色列人就住在亚摩利人之地。
Thus Israel dwelt in the land of the Amorites。
21:32摩西打发人去窥探雅谢,以色列人就占了雅谢的镇市,赶出那里的亚摩利人。
And Moses sent to spy out Jaazer; and they took the villages thereof; and drove out the Amorites that were there。
21:33以色列人转回,向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与他们交战。
And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them; he; and all his people; to the battle at Edrei。
21:34耶和华对摩西说,不要怕他。因我已将他和他的众民,并他的地,都交在你手中。你要待他像从前待住希实本的亚摩利王西宏一般。
And the LORD said unto Moses; Fear him not: for I have delivered him into thy hand; and all his people; and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites; which dwelt at Heshbon。
21:35于是他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
So they smote him; and his sons; and all his people; until there was none left him alive: and they possessed his land。
旧约 民数记(Numbers) 第 22 章 ( 本篇共有 36 章 ) 7上一章 下一章8 目录
22:1以色列人起行,在摩押平原,约旦河东,对着耶利哥安营。
And the children of Israel set forward; and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho。
22:2以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites。
22:3摩押人因以色列民甚多,就大大惧怕,心内忧急,
And Moab was sore afraid of the people; because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel。
22:4对米甸的长老说,现在这众人要把我们四围所有的一概舔尽,就如牛舔尽田间的草一般。那时西拨的儿子巴勒作摩押王。
And Moab said unto the elders of Midian; Now shall this pany lick up all that are round about us; as the ox licketh up the grass of the field。 And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time。
22:5他差遣使者往大河边的毗夺去,到比珥的儿子巴兰本乡那里,召巴兰来,说,有一宗民从埃及出来,遮满地面,与我对居。
He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor; which is by the river of the land of the children of his people; to call him; saying; Behold; there is a people e out from Egypt: behold; they cover the face of the earth; and they abide over against me:
22:6这民比我强盛,现在求你来为我咒诅他们,或者我能得胜,攻打他们,赶出此地。因为我知道,你为谁祝福,谁就得福。你咒诅谁,谁就受咒诅。
e now therefore; I pray thee; curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail; that we may smite them; and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed; and he whom thou cursest is cursed。
22:7摩押的长老和米甸的长老手里拿着卦金,到了巴兰那里,将巴勒的话都告诉了他。
And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam; and spake unto him the words of Balak。
22:8巴兰说,你们今夜在这里住宿,我必照耶和华所晓谕我的回报你们。摩押的使臣就在巴兰那里住下了。
And he said unto them; Lodge here this night; and I will bring you word again; as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam。
22:9神临到巴兰那里,说,在你这里的人都是谁,
And God came unto Balaam; and said; What men are these with thee?
22:10巴兰回答说,是摩押王西拨的儿子巴勒打发人到我这里来,说,
And Balaam said unto God; Balak the son of Zippor; king of Moab; hath sent unto me; saying;
22:11从埃及出来的民遮满地面,你来为我咒诅他们,或者我能与他们争战,把他们赶出去。
Behold; there is a people e out of Egypt; which covereth the face of the earth: e now; curse me them; peradventure I shall be able to overe them; and drive them out。
22:12神对巴兰说,你不可同他们去,也不可咒诅那民,因为那民是蒙福的。
And God said unto Balaam; Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed。
22:13巴兰早晨起来,对巴勒的使臣说,你们回本地去吧,因为耶和华不容我和你们同去。
And Balaam rose up in the morning; and said unto the princes of Balak; Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you。
22:14摩押的使臣就起来,回巴勒那里去,说,巴兰不肯和我们同来。
And the princes of Moab rose up; and they went unto Balak; and said; Balaam refuseth to e with us。
22:15巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊贵。
And Balak sent yet again princes; more; and more honourable than they。
22:16他们到了巴兰那里,对他说,西拨的儿子巴勒这样说,求你不容什么事拦阻你不到我这里来,
And they came to Balaam; and said to him; Thus saith Balak the son of Zippor; Let nothing; I pray thee; hinder thee from ing unto me:
22:17因为我必使你得极大的尊荣。你向我要什么,我就给你什么。只求你来为我咒诅这民。
For I will promote thee unto very great honour; and I will do whatsoever thou sayest unto me: e therefore; I pray thee; curse me this people。
22:18巴兰回答巴勒的臣仆说,巴勒就是将他满屋的金银给我,我行大事小事也不得越过耶和华我神的命。
And Balaam answered and said unto the servants of Balak; If Balak would give me his house full of silver and gold; I cannot go beyond the word of the LORD my God; to do less or more。
22:19现在我请你们今夜在这里住宿,等我得知耶和华还要对我说什么。
Now therefore; I pray you; tarry ye also here this night; that I may know what the LORD will say unto me more。
22:20当夜,神临到巴兰那里,说,这些人若来召你,你就起来同他们去,你只要遵行我对你所说的话。
And God came unto Balaam at night; and said unto him; If the men e to call thee; rise up; and go with them; but yet the word which I shall say unto thee; that shalt thou do。
22:21巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的使臣一同去了。
And Balaam rose up in the morning; and saddled his ass; and went with the princes of Moab。
22:22神因他去就发了怒。耶和华的使者站在路上敌挡他。他骑着驴,有两个仆人跟随他。
And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him。 Now he was riding upon his ass; and his two servants were with him。
22:23驴看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,就从路上跨进田间,巴兰便打驴,要叫它回转上路。
And the ass saw the angel of the LORD standing in the way; and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way; and went into the field: and Balaam smote the ass; to turn her into the way。
22:24耶和华的使者就站在葡萄园的窄路上。这边有墙,那边也有墙。
But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards; a wall being on this side; and a wall