友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第13部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



n; and laid him on the altar upon the wood。
22:10亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
And Abraham stretched forth his hand; and took the knife to slay his son。
22:11耶和华的使者从天上呼叫他说,亚伯拉罕,亚伯拉罕,他说,我在这里。
And the angel of the LORD called unto him out of heaven; and said; Abraham; Abraham: and he said; Here am I。
22:12天使说,你不可在这童子身上下手。一点不可害他。现在我知道你是敬畏神的了。因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。
And he said; Lay not thine hand upon the lad; neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God; seeing thou hast not withheld thy son; thine only son from me。
22:13亚伯拉罕举目观看,不料,有一只公羊,两角扣在稠密的小树中,亚伯拉罕就取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。
And Abraham lifted up his eyes; and looked; and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram; and offered him up for a burnt offering in the stead of his son。
22:14亚伯拉罕给那地方起名叫耶和华以勒(就是耶和华必预备),直到今日人还说,在耶和华的山上必有预备。
And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day; In the mount of the LORD it shall be seen。
22:15耶和华的使者第二次从天上呼叫亚伯拉罕说,
And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time;
22:16耶和华说,你既行了这事,不留下你的儿子,就是你独生的儿子,我便指着自己起誓说,
And said; By myself have I sworn; saith the LORD; for because thou hast done this thing; and hast not withheld thy son; thine only son:
22:17论福,我必赐大福给你。论子孙,我必叫你的子孙多起来,如同天上的星,海边的沙。你子孙必得着仇敌的城门,
That in blessing I will bless thee; and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven; and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;
22:18并且地上万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。
And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice。
22:19于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
So Abraham returned unto his young men; and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba。
22:20这事以后,有人告诉亚伯拉罕说,密迦给你兄弟拿鹤生了几个儿子,
And it came to pass after these things; that it was told Abraham; saying; Behold; Milcah; she hath also born children unto thy brother Nahor;
22:21长子是乌斯,他的兄弟是布斯和亚兰的父亲基母利,
Huz his firstborn; and Buz his brother; and Kemuel the father of Aram;
22:22并基薛,哈琐,必达,益拉,彼土利(彼土利生利百加)。
And Chesed; and Hazo; and Pildash; and Jidlaph; and Bethuel。
22:23这八个人都是密迦给亚伯拉罕的兄弟拿鹤生的。
And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor; Abraham's brother。
22:24拿鹤的妾名叫流玛,生了提八,迦含,他辖,和玛迦。
And his concubine; whose name was Reumah; she bare also Tebah; and Gaham; and Thahash; and Maachah。


旧约  创世记(Genesis)  第 23 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
23:1撒拉享寿一百二十七岁,这是撒拉一生的岁数。
And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of Sarah。
23:2撒拉死在迦南地的基列亚巴,就是希伯仑。亚伯拉罕为她哀恸哭号。
And Sarah died in Kirjatharba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah; and to weep for her。
23:3后来亚伯拉罕从死人面前起来,对赫人说,
And Abraham stood up from before his dead; and spake unto the sons of Heth; saying;
23:4我在你们中间是外人,是寄居的。求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。
I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you; that I may bury my dead out of my sight。
23:5赫人回答亚伯拉罕说,
And the children of Heth answered Abraham; saying unto him;
23:6我主请听。你在我们中间是一位尊大的王子,只管在我们最好的坟地里埋葬你的死人。我们没有一人不容你在他的坟地里埋葬你的死人。
Hear us; my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre; but that thou mayest bury thy dead。
23:7亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,
And Abraham stood up; and bowed himself to the people of the land; even to the children of Heth。
23:8对他们说,你们若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就请听我的话,为我求琐辖的儿子以弗仑,
And he muned with them; saying; If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me; and intreat for me to Ephron the son of Zohar;
23:9把田头上那麦比拉洞给我。他可以按着足价卖给我,作我在你们中间的坟地。
That he may give me the cave of Machpelah; which he hath; which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you。
23:10当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑在城门出入的赫人面前对亚伯拉罕说,
And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth; even of all that went in at the gate of his city; saying;
23:11不然,我主请听。我送给你这块田,连田间的洞也送给你,在我同族的人面前都给你,可以埋葬你的死人。
Nay; my lord; hear me: the field give I thee; and the cave that is therein; I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead。
23:12亚伯拉罕就在那地的人民面前下拜,
And Abraham bowed down himself before the people of the land。
23:13在他们面前对以弗仑说,你若应允,请听我的话。我要把田价给你,求你收下,我就在那里埋葬我的死人。
And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land; saying; But if thou wilt give it; I pray thee; hear me: I will give thee money for the field; take it of me; and I will bury my dead there。
23:14以弗仑回答亚伯拉罕说,
And Ephron answered Abraham; saying unto him;
23:15我主请听。值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算什么呢,只管埋葬你的死
My lord; hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead。
23:16亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫人面前所说的话,把买卖通用的银子平了四百舍客勒给以弗仑。
And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver; which he had named in the audience of the sons of Heth; four hundred shekels of silver; current money with the merchant。
23:17于是,麦比拉,幔利前,以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,
And the field of Ephron; which was in Machpelah; which was before Mamre; the field; and the cave which was therein; and all the trees that were in the field; that were in all the borders round about; were made sure
23:18都定准归与亚伯拉罕,乃是他在赫人面前并城门出入的人面前买妥的。
Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth; before all that went in at the gate of his city。
23:19此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。
And after this; Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan。
23:20从此,那块田和田间的洞就藉着赫人定准归与亚伯拉罕作坟地。
And the field; and the cave that is therein; were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth。


旧约  创世记(Genesis)  第 24 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
24:1亚伯拉罕年纪老迈,向来在一切事上耶和华都赐福给他。
And Abraham was old; and well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things。
24:2亚伯拉罕对管理他全业最老的仆人说,请你把手放在我大腿底下。
And Abraham said unto his eldest servant of his house; that ruled over all that he had; Put; I pray thee; thy hand under my thigh:
24:3我要叫你指着耶和华天地的主起誓,不要为我儿子娶这迦南地中的女子为妻。
And I will make thee swear by the LORD; the God of heaven; and the God of the earth; that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites; among whom I dwell:
24:4你要往我本地本族去,为我的儿子以撒娶一个妻子。
But thou shalt go unto my country; and to my kindred; and take a wife unto my son Isaac。
24:5仆人对他说,倘若女子不肯跟我到这地方来,我必须将你的儿子带回你原出之地吗。
And the servant said unto him; Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?
24:6亚伯拉罕对他说,你要谨慎,不要带我的儿子回那里去。
And Abraham said unto him; Beware thou that thou bring not my son thither again。
24:7耶和华天上的主曾带领我离开父家和本族的地,对我说话,向我起誓说,我要将这地赐给你的后裔。他必差遣使者在你面前,你就可以从那里为我儿子娶一个妻子。
The LORD God of heaven; which took me from my father's house; and from the land of my kindred; and which spake unto me; and that sware unto me; saying; Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee; and thou shalt take a wife unto my son from thence。
24:8倘若女子不肯跟你来,我使你起的誓就与你无干了,只是不可带我的儿子回那里去。
And if the woman will not be willing to follow thee; then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again。
24:9仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。
And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master; and sware to him concerning that matter。
24:10那仆人从他主人的骆驼里取了
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!