友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第14部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master; and sware to him concerning that matter。
24:10那仆人从他主人的骆驼里取了十匹骆驼,并带些他主人各样的财物,起身往美索不达米亚去,到了拿鹤的城。
And the servant took ten camels of the camels of his master; and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose; and went to Mesopotamia; unto the city of Nahor。
24:11天将晚,众女子出来打水的时候,他便叫骆驼跪在城外的水井那里。
And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening; even the time that women go out to draw water。
24:12他说,耶和华我主人亚伯拉罕的神阿,求你施恩给我主人亚伯拉罕,使我今日遇见好机会。
And he said; O LORD God of my master Abraham; I pray thee; send me good speed this day; and shew kindness unto my master Abraham。
24:13我现今站在井旁,城内居民的女子们正出来打水。
Behold; I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city e out to draw water:
24:14我向哪一个女子说,请你拿下水瓶来,给我水喝,她若说,请喝,我也给你的骆驼喝,愿那女子就作你所预定给你仆人以撒的妻。这样,我便知道你施恩给我主人了。
And let it e to pass; that the damsel to whom I shall say; Let down thy pitcher; I pray thee; that I may drink; and she shall say; Drink; and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master。
24:15话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的。彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。
And it came to pass; before he had done speaking; that; behold; Rebekah came out; who was born to Bethuel; son of Milcah; the wife of Nahor; Abraham's brother; with her pitcher upon her shoulder。
24:16那女子容貌极其俊美,还是处女,也未曾有人亲近她。她下到井旁,打满了瓶,又上来。
And the damsel was very fair to look upon; a virgin; neither had any man known her: and she went down to the well; and filled her pitcher; and came up。
24:17仆人跑上前去迎着她,说,求你将瓶里的水给我一点喝。
And the servant ran to meet her; and said; Let me; I pray thee; drink a little water of thy pitcher。
24:18女子说,我主请喝,就急忙拿下瓶来,托在手上给他喝。
And she said; Drink; my lord: and she hasted; and let down her pitcher upon her hand; and gave him drink。
24:19女子给他喝了,就说,我再为你的骆驼打水,叫骆驼也喝足。
And when she had done giving him drink; she said; I will draw water for thy camels also; until they have done drinking。
24:20她就急忙把瓶里的水倒在槽里,又跑到井旁打水,就为所有的骆驼打上水来。
And she hasted; and emptied her pitcher into the trough; and ran again unto the well to draw water; and drew for all his camels。
24:21那人定睛看她,一句话也不说,要晓得耶和华赐他通达的道路没有。
And the man wondering at her held his peace; to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not。
24:22骆驼喝足了,那人就拿一个金环,重半舍客勒,两个金镯,重十舍客勒,给了那女子,
And it came to pass; as the camels had done drinking; that the man took a golden earring of half a shekel weight; and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold;
24:23说,请告诉我,你是谁的女儿,你父亲家里有我们住宿的地方没有。
And said; Whose daughter art thou? tell me; I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in?
24:24女子说,我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。
And she said unto him; I am the daughter of Bethuel the son of Milcah; which she bare unto Nahor。
24:25又说,我们家里足有粮草,也有住宿的地方。
She said moreover unto him; We have both straw and provender enough; and room to lodge in。
24:26那人就低头向耶和华下拜,
And the man bowed down his head; and worshipped the LORD。
24:27说,耶和华我主人亚伯拉罕的神是应当称颂的,因他不断地以慈爱诚实待我主人。至于我,耶和华在路上引领我,直走到我主人的兄弟家里。
And he said; Blessed be the LORD God of my master Abraham; who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way; the LORD led me to the house of my master's brethren。
24:28女子跑回去,照着这些话告诉她母亲和她家里的人。
And the damsel ran; and told them of her mother's house these things。
24:29*
And Rebekah had a brother; and his name was Laban: and Laban ran out unto the man; unto the well。
24:30利百加有一个哥哥,名叫拉班,看见金环,又看见金镯在他妹子的手上,并听见他妹子利百加的话,说那人对我如此如此说。拉班就跑出来往井旁去,到那人跟前,见他仍站在骆驼旁边的井旁那里。
And it came to pass; when he saw the earring and bracelets upon his sister's hands; and when he heard the words of Rebekah his sister; saying; Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and; behold; he stood by the camels at the well。
24:31便对他说,你这蒙耶和华赐福的,请进来,为什么站在外边,我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。
And he said; e in; thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house; and room for the camels。
24:32那人就进了拉班的家。拉班卸了骆驼,用草料喂上,拿水给那人和跟随的人洗脚,
And the man came into the house: and he ungirded his camels; and gave straw and provender for the camels; and water to wash his feet; and the men's feet that were with him。
24:33把饭摆在他面前,叫他吃,他却说,我不吃,等我说明白我的事情再吃。拉班说,请说。
And there was set meat before him to eat: but he said; I will not eat; until I have told mine errand。 And he said; Speak on。
24:34他说,我是亚伯拉罕的仆人。
And he said; I am Abraham's servant。
24:35耶和华大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群,牛群,金银,仆婢,骆驼,和驴。
And the LORD hath blessed my master greatly; and he is bee great: and he hath given him flocks; and herds; and silver; and gold; and menservants; and maidservants; and camels; and asses。
24:36我主人的妻子撒拉年老的时候给我主人生了一个儿子。我主人也将一切所有的都给了这个儿子。
And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath。
24:37我主人叫我起誓说,你不要为我儿子娶迦南地的女子为妻。
And my master made me swear; saying; Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites; in whose land I dwell:
24:38你要往我父家,我本族那里去,为我的儿子娶一个妻子。
But thou shalt go unto my father's house; and to my kindred; and take a wife unto my son。
24:39我对我主人说,恐怕女子不肯跟我来。
And I said unto my master; Peradventure the woman will not follow me。
24:40他就说,我所事奉的耶和华必要差遣他的使者与你同去,叫你的道路通达,你就得以在我父家,我本族那里,给我的儿子娶一个妻子。
And he said unto me; The LORD; before whom I walk; will send his angel with thee; and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred; and of my father's house:
24:41只要你到了我本族那里,我使你起的誓就与你无干。他们若不把女子交给你,我使你起的誓也与你无干。
Then shalt thou be clear from this my oath; when thou est to my kindred; and if they give not thee one; thou shalt be clear from my oath。
24:42我今日到了井旁,便说,耶和华我主人亚伯拉罕的神阿,愿你叫我所行的道路通达。
And I came this day unto the well; and said; O LORD God of my master Abraham; if now thou do prosper my way which I go:
24:43我如今站在井旁,对哪一个出来打水的女子说,请你把你瓶里的水给我一点喝。
Behold; I stand by the well of water; and it shall e to pass; that when the virgin eth forth to draw water; and I say to her; Give me; I pray thee; a little water of thy pitcher to drink;
24:44她若说,你只管喝,我也为你的骆驼打水。愿那女子就作耶和华给我主人儿子所预定的妻。
And she say to me; Both drink thou; and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master's son。
24:45我心里的话还没有说完,利百加就出来,肩头上扛着水瓶,下到井旁打水。我便对她说,请你给我水喝。
And before I had done speaking in mine heart; behold; Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well; and drew water: and I said unto her; Let me drink; I pray thee。
24:46她就急忙从肩头上拿下瓶来,说,请喝,我也给你的骆驼喝。我便喝了。她又给我的骆驼喝了。
And she made haste; and let down her pitcher from her shoulder; and said; Drink; and I will give thy camels drink also: so I drank; and she made the camels drink also。
24:47我问她说,你是谁的女儿,她说,我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。我就把环子戴在她鼻子上,把镯子戴在她两手上。
And I asked her; and said; Whose daughter art thou? And she said; The daughter of Bethuel; Nahor's son; whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face; and the bracelets upon her hands。
24:48随后我低头向耶和华下拜,称颂耶和华我主人亚伯拉罕的神。因为他引导我走合式的道路,使我得着我主人兄弟的孙女,给我主人的儿子为妻。
And I bowed down my head; and worshipped the LORD; and blessed the LORD God of my master Abraham; which had led me in the right way to take my master's brother's daughter unto his son。
24:49现在你们若愿以慈爱诚实待我主人,就告诉我。若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。
And now if ye will deal kindly and truly with my master; tell me: and if not; tell me; that I may turn to the right hand; or to the left。
24:50拉班和彼土利回答说,这事乃出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
Then Laban and Bethuel answered and said; The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good。
24:51看哪,利百加在你面前,可以将她
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!