友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第144部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



it is mouldy:
9:13这皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的。看哪,现在已经破裂。我们这衣服和鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。
And these bottles of wine; which we filled; were new; and; behold; they be rent: and these our garments and our shoes are bee old by reason of the very long journey。
9:14以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。
And the men took of their victuals; and asked not counsel at the mouth of the LORD。
9:15于是约书亚与他们讲和,与他们立约,容他们活着。会众的首领也向他们起誓。
And Joshua made peace with them; and made a league with them; to let them live: and the princes of the congregation sware unto them。
9:16以色列人与他们立约之后,过了三天才听见他们是近邻,住在以色列人中间的。
And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them; that they heard that they were their neighbours; and that they dwelt among them。
9:17以色列人起行,第三天到了他们的城邑,就是基遍,基非拉,比录,基列耶琳。
And the children of Israel journeyed; and came unto their cities on the third day。 Now their cities were Gibeon; and Chephirah; and Beeroth; and Kirjathjearim。
9:18因为会众的首领已经指着耶和华以色列的神向他们起誓,所以以色列人不击杀他们。全会众就向首领发怨言。
And the children of Israel smote them not; because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel。 And all the congregation murmured against the princes。
9:19众首领对全会众说,我们已经指着耶和华以色列的神向他们起誓,现在我们不能害他们。
But all the princes said unto all the congregation; We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them。
9:20我们要如此待他们,容他们活着,免得有忿怒因我们所起的誓临到我们身上。
This we will do to them; we will even let them live; lest wrath be upon us; because of the oath which we sware unto them。
9:21首领又对会众说,要容他们活着。于是他们为全会众作了劈柴挑水的人,正如首领对他们所说的话。
And the princes said unto them; Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them。
9:22约书亚召了他们来,对他们说,为什么欺哄我们说我们离你们甚远呢。其实你们是住在我们中间。
And Joshua called for them; and he spake unto them; saying; Wherefore have ye beguiled us; saying; We are very far from you; when ye dwell among us?
9:23现在你们是被咒诅的。你们中间的人必断不了作奴仆,为我神的殿作劈柴挑水的人。
Now therefore ye are cursed; and there shall none of you be freed from being bondmen; and hewers of wood and drawers of water for the house of my God。
9:24他们回答约书亚说,因为有人实在告诉你的仆人,耶和华你的神曾吩咐他的仆人摩西,把这全地赐给你们,并在你们面前灭绝这地的一切居民,所以我们为你们的缘故甚怕丧命,就行了这事。
And they answered Joshua; and said; Because it was certainly told thy servants; how that the LORD thy God manded his servant Moses to give you all the land; and to destroy all the inhabitants of the land from before you; therefore we were sore afraid of our lives because of you; and have done this thing。
9:25现在我们在你手中,你以怎样待我们为善为正,就怎样做吧。
And now; behold; we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us; do。
9:26于是约书亚这样待他们,救他们脱离以色列人的手,以色列人就没有杀他们。
And so did he unto them; and delivered them out of the hand of the children of Israel; that they slew them not。
9:27当日约书亚使他们在耶和华所要选择的地方,为会众和耶和华的坛作劈柴挑水的人,直到今日。
And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation; and for the altar of the LORD; even unto this day; in the place which he should choose。


旧约  约书亚记(Joshua)  第 10 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 下一章8 目录
10:1耶路撒冷王亚多尼洗德听见约书亚夺了艾城,尽行毁灭,怎样待耶利哥和耶利哥的王,也照样待艾城和艾城的王,又听见基遍的居民与以色列人立了和约,住在他们中间,
Now it came to pass; when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai; and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king; so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel; and were among them;
10:2就甚惧怕。因为基遍是一座大城,如都城一般,比艾城更大,并且城内的人都是勇士。
That they feared greatly; because Gibeon was a great city; as one of the royal cities; and because it was greater than Ai; and all the men thereof were mighty。
10:3所以耶路撒冷王亚多尼洗德打发人去见希伯仑王何咸,耶末王毗兰,拉吉王雅非亚,和伊矶伦王底璧,说,
Wherefore Adonizedec king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron; and unto Piram king of Jarmuth; and unto Japhia king of Lachish; and unto Debir king of Eglon; saying;
10:4求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为他们与约书亚和以色列人立了和约。
e up unto me; and help me; that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel。
10:5于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王,希伯仑王,耶末王,拉吉王,伊矶伦王,大家聚集,率领他们的众军上去,对着基遍安营,攻打基遍。
Therefore the five kings of the Amorites; the king of Jerusalem; the king of Hebron; the king of Jarmuth; the king of Lachish; the king of Eglon; gathered themselves together; and went up; they and all their hosts; and encamped before Gibeon; and made war against it。
10:6基遍人就打发人往吉甲的营中去见约书亚,说,你不要袖手不顾你的仆人,求你速速上来拯救我们,帮助我们,因为住山地亚摩利人的诸王都聚集攻击我们。
And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal; saying; Slack not thy hand from thy servants; e up to us quickly; and save us; and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us。
10:7于是约书亚和他一切兵丁,并大能的勇士,都从吉甲上去。
So Joshua ascended from Gilgal; he; and all the people of war with him; and all the mighty men of valour。
10:8耶和华对约书亚说,不要怕他们。因为我已将他们交在你手里,他们无一人能在你面前删立得住。
And the LORD said unto Joshua; Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee。
10:9约书亚就终夜从吉甲上去,猛然临到他们那里。
Joshua therefore came unto them suddenly; and went up from Gilgal all night。
10:10耶和华使他们在以色列人面前溃乱。约书亚在基遍大大地杀败他们,追赶他们,在伯和仑的上坡路击杀他们,直到亚西加和玛基大。
And the LORD disfited them before Israel; and slew them with a great slaughter at Gibeon; and chased them along the way that goeth up to Bethhoron; and smote them to Azekah; and unto Makkedah。
10:11他们在以色列人面前逃跑,正在伯和仑下坡的时候,耶和华从天上降大冰雹(冰雹原文作石头)在他们身上,直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。
And it came to pass; as they fled from before Israel; and were in the going down to Bethhoron; that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah; and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword。
10:12当耶和华将亚摩利人交付以色列人的日子,约书亚就祷告耶和华,在以色列人眼前说,日头阿,你要停在基遍。月亮阿,你要止在亚雅仑谷。
Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel; and he said in the sight of Israel; Sun; stand thou still upon Gibeon; and thou; Moon; in the valley of Ajalon。
10:13于是日头停留,月亮止住,直等国民向敌人报仇。这事岂不是写在雅煞珥书上吗。日头在天当中停住,不急速下落,约有一日之久。
And the sun stood still; and the moon stayed; until the people had avenged themselves upon their enemies。 Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven; and hasted not to go down about a whole day。
10:14在这日以前,这日以后,耶和华听人的祷告,没有像这日的,是因耶和华为以色列争战。
And there was no day like that before it or after it; that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel。
10:15约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。
And Joshua returned; and all Israel with him; unto the camp to Gilgal。
10:16那五王逃跑,藏在玛基大洞里。
But these five kings fled; and hid themselves in a cave at Makkedah。
10:17有人告诉约书亚说,那五王已经找到了,都藏在玛基大洞里。
And it was told Joshua; saying; The five kings are found hid in a cave at Makkedah。
10:18约书亚说,你们把几块大石头滚到洞口,派人看守,
And Joshua said; Roll great stones upon the mouth of the cave; and set men by it for to keep them:
10:19你们却不可耽延,要追赶你们的仇敌,击杀他们尽后边的人,不容他们进自己的城邑,因为耶和华你们的神已经把他们交在你们手里。
And stay ye not; but pursue after your enemies; and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand。
10:20约书亚和以色列人大大杀败他们,直到将他们灭尽。其中剩下的人都进了坚固的城。
And it came to pass; when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter; till they were consumed; that the rest which remained of them entered into fenced cities。
10:21众百姓就安然回玛基大营中,到约书亚那里。没有一人敢向以色列人饶舌。
And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel。
10:22约书亚说,打开洞口,将那五王从洞里带出来,领到我面前。
Then said Joshua; Open the mouth 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!