友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第151部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



And Alammelech; and Amad; and Misheal; and reacheth to Carmel westward; and to Shihorlibnath;
19:27转向日出之地,到伯大衮,达到细步纶往北到伊攻他伊勒谷,到伯以墨和尼业,也通到迦步勒的左边。
And turneth toward the sunrising to Bethdagon; and reacheth to Zebulun; and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek; and Neiel; and goeth out to Cabul on the left hand;
19:28又到义伯仑,利合,哈们,加拿,直到西顿大城。
And Hebron; and Rehob; and Hammon; and Kanah; even unto great Zidon;
19:29转到拉玛和坚固城泰尔。又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海。
And then the coast turneth to Ramah; and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:
19:30又有乌玛,亚弗,利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
Ummah also; and Aphek; and Rehob: twenty and two cities with their villages。
19:31这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families; these cities with their villages。
19:32为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
The sixth lot came out to the children of Naphtali; even for the children of Naphtali according to their families。
19:33他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河。
And their coast was from Heleph; from Allon to Zaanannim; and Adami; Nekeb; and Jabneel; unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:
19:34又转向西到亚斯纳他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
And then the coast turneth westward to Aznothtabor; and goeth out from thence to Hukkok; and reacheth to Zebulun on the south side; and reacheth to Asher on the west side; and to Judah upon Jordan toward the sunrising。
19:35坚固的城就是,西丁,侧耳,哈末,拉甲,基尼烈,
And the fenced cities are Ziddim; Zer; and Hammath; Rakkath; and Chinnereth;
19:36亚大玛,拉玛,夏琐,
And Adamah; and Ramah; and Hazor;
19:37基低斯,以得来,隐夏琐,
And Kedesh; and Edrei; and Enhazor;
19:38以利稳,密大伊勒,和琏,伯亚纳,伯示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
And Iron; and Migdalel; Horem; and Bethanath; and Bethshemesh; nineteen cities with their villages。
19:39这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families; the cities and their villages。
19:40为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families。
19:41他们地业的境界是琐拉,以实陶,伊珥示麦,
And the coast of their inheritance was Zorah; and Eshtaol; and Irshemesh;
19:42沙拉宾,亚雅仑,伊提拉,
And Shaalabbin; and Ajalon; and Jethlah;
19:43以伦,亭拿他,以革伦,
And Elon; and Thimnathah; and Ekron;
19:44伊利提基,基比顿,巴拉,
And Eltekeh; and Gibbethon; and Baalath;
19:45伊胡得,比尼比拉,迦特临门,
And Jehud; and Beneberak; and Gathrimmon;
19:46美耶昆,拉昆,并约帕对面的地界。
And Mejarkon; and Rakkon; with the border before Japho。
19:47但人的地界越过原得的地界。因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem; and took it; and smote it with the edge of the sword; and possessed it; and dwelt therein; and called Leshem; Dan; after the name of Dan their father。
19:48这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families; these cities with their villages。
19:49以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts; the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
19:50是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
According to the word of the LORD they gave him the city which he asked; even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city; and dwelt therein。
19:51这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
These are the inheritances; which Eleazar the priest; and Joshua the son of Nun; and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel; divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD; at the door of the tabernacle of the congregation。 So they made an end of dividing the country。


旧约  约书亚记(Joshua)  第 20 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 下一章8 目录
20:1耶和华晓谕约书亚说,
The LORD also spake unto Joshua; saying;
20:2你吩咐以色列人说,你们要照着我藉摩西所晓谕你们的,为自己设立逃城,
Speak to the children of Israel; saying; Appoint out for you cities of refuge; whereof I spake unto you by the hand of Moses:
20:3使那无心而误杀人的,可以逃到那里。这些城可以作你们逃避报血仇人的地方。
That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood。
20:4那杀人的要逃到这些城中的一座城,站在城门口,将他的事情说给城内的长老们听。他们就把他收进城里,给他地方,使他住在他们中间。
And when he that doth flee unto one of those cities shall stand at the entering of the gate of the city; and shall declare his cause in the ears of the elders of that city; they shall take him into the city unto them; and give him a place; that he may dwell among them。
20:5若是报血仇的追了他来,长老不可将他交在报血仇的手里。因为他是素无仇恨,无心杀了人的。
And if the avenger of blood pursue after him; then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbour unwittingly; and hated him not beforetime。
20:6他要住在那城里,站在会众面前听审判,等到那时的大祭司死了,杀人的才可以回到本城本家,就是他所逃出来的那城。
And he shall dwell in that city; until he stand before the congregation for judgment; and until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the slayer return; and e unto his own city; and unto his own house; unto the city from whence he fled。
20:7于是,以色列人在拿弗他利山地分定加利利的基低斯。在以法莲山地分定示剑。在犹大山地分定基列亚巴(基列亚巴就是希伯仑)。
And they appointed Kedesh in Galilee in mount Naphtali; and Shechem in mount Ephraim; and Kirjatharba; which is Hebron; in the mountain of Judah。
20:8又在约旦河外耶利哥东,从流便支派中,在旷野的平原,设立比悉。从迦得支派中设立基列的拉末。从玛拿西支派中设立巴珊的哥兰。
And on the other side Jordan by Jericho eastward; they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben; and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad; and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh。
20:9这都是为以色列众人和在他们中间寄居的外人所分定的地邑,使误杀人的都可以逃到那里,不死在报血仇人的手中,等他站在会众面前听审判。
These were the cities appointed for all the children of Israel; and for the stranger that sojourneth among them; that whosoever killeth any person at unawares might flee thither; and not die by the hand of the avenger of blood; until he stood before the congregation。


旧约  约书亚记(Joshua)  第 21 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 下一章8 目录
21:1那时,利未人的众族长来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长面前,
Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest; and unto Joshua the son of Nun; and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel;
21:2在迦南地的示罗对他们说,从前耶和华藉着摩西吩咐给我们城邑居住,并城邑的郊野可以牧养我们的牲畜。
And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan; saying; The LORD manded by the hand of Moses to give us cities to dwell in; with the suburbs thereof for our cattle。
21:3于是以色列人照耶和华所吩咐的,从自己的地业中,将以下所记的城邑和城邑的郊野给了利未人。
And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance; at the mandment of the LORD; these cities and their suburbs。
21:4为哥辖族拈阄,利未人的祭司,亚伦的子孙,从犹大支派,西缅支派,便雅悯支派的地业中,按阄得了十三座城。
And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest; which were of the Levites; had by lot out of the tribe of Judah; and out of the tribe of Simeon; and out of the tribe of Benjamin; thirteen cities。
21:5哥辖其馀的子孙,从以法莲支派,但支派,玛拿西半支派的地业中,按阄得了十座城。
And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim; and out of the tribe of Dan; and out of the half tribe of Manasseh; ten cities。
21:6革顺的子孙,从以萨迦支派,亚设支派,拿弗他利支派,住巴珊的玛拿西半支派的地业中,按阄得了十三座城。
And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar; and out of the tribe of Asher; and out of the tribe of Naphtali; and out of the half tribe of Manasseh in Bashan; thirteen cities。
21:7米拉利的子孙,按着宗族,从流便支派,迦得支派,西布伦支派的地业中,按阄得了十二座城。
The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben; and out of the tribe of Gad; and out of the tribe of Zebulun; twelve cities。
21:8以色列人照着耶和华藉摩西所吩咐的,将这些城邑和城邑的郊野,按阄分给利未人。
And the chi
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!