按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
1:27玛拿西没有赶出伯善和属伯善乡村的居民,他纳和属他纳乡村的居民,多珥和属多珥乡村的居民,以伯莲和属以伯莲乡村的居民,米吉多和属米吉多乡村的居民。迦南人却执意住在那些地方。
Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Bethshean and her towns; nor Taanach and her towns; nor the inhabitants of Dor and her towns; nor the inhabitants of Ibleam and her towns; nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land。
1:28及至以色列强盛了,就使迦南人作苦工,没有把他们全然赶出。
And it came to pass; when Israel was strong; that they put the Canaanites to tribute; and did not utterly drive them out。
1:29以法莲没有赶出住基色的迦南人。于是迦南人仍住在基色,在以法莲中间。
Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them。
1:30西布伦没有赶出基伦的居民和拿哈拉的居民。于是迦南人仍住在西布伦中间,成了服苦的人。
Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron; nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them; and became tributaries。
1:31亚设没有赶出亚柯和西顿的居民,亚黑拉和亚革悉的居民,黑巴,亚弗革与利合的居民。
Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho; nor the inhabitants of Zidon; nor of Ahlab; nor of Achzib; nor of Helbah; nor of Aphik; nor of Rehob:
1:32于是,亚设因为没有赶出那地的迦南人,就住在他们中间。
But the Asherites dwelt among the Canaanites; the inhabitants of the land: for they did not drive them out。
1:33拿弗他利没有赶出伯示麦和伯亚纳的居民,于是拿弗他利就住在那地的迦南人中间。然而伯示麦和伯亚纳的居民成了服苦的人。
Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh; nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites; the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them。
1:34亚摩利人强逼但人住在山地,不容他们下到平原。
And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to e down to the valley:
1:35亚摩利人却执意住在希烈山和亚雅伦并沙宾。然而约瑟家胜了他们,使他们成了服苦的人。
But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon; and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed; so that they became tributaries。
1:36亚摩利人的境界,是从亚克拉浜坡,从西拉而上。
And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim; from the rock; and upward。
旧约 士师记(Judges) 第 2 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1耶和华的使者从吉甲上到波金,对以色列人说,我使你们从埃及上来,领你们到我向你们列祖起誓应许之地。我又说,我永不废弃与你们所立的约。
And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim; and said; I made you to go up out of Egypt; and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said; I will never break my covenant with you。
2:2你们也不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。你们竟没有听从我的话。为何这样行呢。
And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this?
2:3因此我又说,我必不将他们从你们面前赶出。他们必作你们肋下的荆棘。他们的神必作你们的网罗。
Wherefore I also said; I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides; and their gods shall be a snare unto you。
2:4耶和华的使者向以色列众人说这话的时候,百姓就放声而哭。
And it came to pass; when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel; that the people lifted up their voice; and wept。
2:5于是给那地方起名叫波金(就是哭的意思)。众人在那里向耶和华献祭。
And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD。
2:6从前约书亚打发以色列百姓去的时候,他们各归自己的地业,占据地土。
And when Joshua had let the people go; the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land。
2:7约书亚在世和约书亚死后,那些见耶和华为以色列人所行大事的长老还在的时候,百姓都事奉耶和华。
And the people served the LORD all the days of Joshua; and all the days of the elders that outlived Joshua; who had seen all the great works of the LORD; that he did for Israel。
2:8耶和华的仆人,嫩的儿子约书亚,正一百一十岁就死了。
And Joshua the son of Nun; the servant of the LORD; died; being an hundred and ten years old。
2:9以色列人将他葬在他地业的境内,就是在以法莲山地的亭拿希烈,在迦实山的北边。
And they buried him in the border of his inheritance in Timnathheres; in the mount of Ephraim; on the north side of the hill Gaash。
2:10那世代的人也都归了自己的列祖。后来有别的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them; which knew not the LORD; nor yet the works which he had done for Israel。
2:11以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力,
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD; and served Baalim:
2:12离弃了领他们出埃及地的耶和华他们列祖的神,去叩拜别神,就是四围列国的神,惹耶和华发怒。
And they forsook the LORD God of their fathers; which brought them out of the land of Egypt; and followed other gods; of the gods of the people that were round about them; and bowed themselves unto them; and provoked the LORD to anger。
2:13并离弃耶和华,去事奉巴力和亚斯她录。
And they forsook the LORD; and served Baal and Ashtaroth。
2:14耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在抢夺他们的人手中,又将他们付与四围仇敌的手中,甚至他们在仇敌面前再不能站立得住。
And the anger of the LORD was hot against Israel; and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them; and he sold them into the hands of their enemies round about; so that they could not any longer stand before their enemies。
2:15他们无论往何处去,耶和华都以灾祸攻击他们,正如耶和华所说的话,又如耶和华向他们所起的誓。他们便极其困苦。
Whithersoever they went out; the hand of the LORD was against them for evil; as the LORD had said; and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed。
2:16耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们人的手。
Nevertheless the LORD raised up judges; which delivered them out of the hand of those that spoiled them。
2:17他们却不听从士师,竟随从叩拜别神,行了邪淫,速速地偏离他们列祖所行的道,不如他们列祖顺从耶和华的命令。
And yet they would not hearken unto their judges; but they went a whoring after other gods; and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in; obeying the mandments of the LORD; but they did not so。
2:18耶和华为他们兴起士师,就与那士师同在。士师在世的一切日子,耶和华拯救他们脱离仇敌的手。他们因受欺压扰害,就哀声叹气,所以耶和华后悔了。
And when the LORD raised them up judges; then the LORD was with the judge; and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them。
2:19及至士师死后,他们就转去行恶,比他们列祖更甚,去事奉叩拜别神,总不断绝顽梗的恶行。
And it came to pass; when the judge was dead; that they returned; and corrupted themselves more than their fathers; in following other gods to serve them; and to bow down unto them; they ceased not from their own doings; nor from their stubborn way。
2:20于是耶和华的怒气向以色列人发作。他说,因这民违背我吩咐他们列祖所守的约,不听从我的话,
And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said; Because that this people hath transgressed my covenant which I manded their fathers; and have not hearkened unto my voice;
2:21所以约书亚死的时候所剩下的各族,我必不再从他们面前赶出,
I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died:
2:22为要藉此试验以色列人,看他们肯照他们列祖谨守遵行我的道不肯。
That through them I may prove Israel; whether they will keep the way of the LORD to walk therein; as their fathers did keep it; or not。
2:23这样耶和华留下各族,不将他们速速赶出,也没有交付约书亚的手。
Therefore the LORD left those nations; without driving them out hastily; neither delivered he them into the hand of Joshua。
旧约 士师记(Judges) 第 3 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 下一章8 目录
3:1耶和华留下这几族,为要试验那不曾知道与迦南争战之事的以色列人,
Now these are the nations which the LORD left; to prove Israel by them; even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan;
3:2好叫以色列的后代又知道又学习未曾晓得的战事。
Only that the generations of the children of Israel might know; to teach them war; at the least such as before knew nothing thereof;
3:3所留下的就是非利士的五个首领和一切迦南人,西顿人,并住黎巴嫩山的希未人,从巴力黑们山直到哈马口。
Namely; five lords of the Philistines; and all the Canaanites; and the Sidonians; and the Hivites that dwelt in mount Lebanon; from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath。
3:4留下这几族,为要试验以色列人,知道他们肯听从耶和华藉摩西吩咐他们列祖的诫命不肯。
And they were to prove Israel by them; to know whether they would hearken unto the mandments of the LORD; which he manded their fathers by the hand of Moses。
3:5以色列人竟住在迦南人,赫人,亚摩利人,比利洗人,希未人,耶布斯人中间,
And the children of Israel dwelt among the Canaanites; Hittites; and Amorites; and Perizzites; and Hivites; and Jebusites:
3:6娶他们的女儿为