按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
17:35我就追赶它,击打它,将羊羔从它口中救出来。它起来要害我,我就揪着它的胡子,将它打死。
And I went out after him; and smote him; and delivered it out of his mouth: and when he arose against me; I caught him by his beard; and smote him; and slew him。
17:36你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生神的军队骂阵,也必像狮子和熊一般。
Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them; seeing he hath defied the armies of the living God。
17:37大卫又说,耶和华救我脱离狮子和熊的爪,也必救我脱离这非利士人的手。扫罗对大卫说,你可以去吧。耶和华必与你同在。
David said moreover; The LORD that delivered me out of the paw of the lion; and out of the paw of the bear; he will deliver me out of the hand of this Philistine。 And Saul said unto David; Go; and the LORD be with thee。
17:38扫罗就把自己的战衣给大卫穿上,将铜盔给他戴上,又给他穿上铠甲。
And Saul armed David with his armour; and he put an helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail。
17:39大卫把刀跨在战衣外,试试能走不能走。因为素来没有穿惯,就对扫罗说,我穿戴这些不能走,因为素来没有穿惯。于是摘脱了。
And David girded his sword upon his armour; and he assayed to go; for he had not proved it。 And David said unto Saul; I cannot go with these; for I have not proved them。 And David put them off him。
17:40他手中拿杖,又在溪中挑选了五块光滑石子,放在袋里,就是牧人带的囊里。手中拿着甩石的机弦,就去迎那非利士人。
And he took his staff in his hand; and chose him five smooth stones out of the brook; and put them in a shepherd's bag which he had; even in a scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the Philistine。
17:41非利士人也渐渐地迎着大卫来,拿盾牌的走在前头。
And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield went before him。
17:42非利士人观看,见了大卫,就藐视他。因为他年轻,面色光红,容貌俊美。
And when the Philistine looked about; and saw David; he disdained him: for he was but a youth; and ruddy; and of a fair countenance。
17:43非利士人对大卫说,你拿杖到我这里来,我岂是狗呢。非利士人就指着自己的神咒诅大卫。
And the Philistine said unto David; Am I a dog; that thou est to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods。
17:44非利士人又对大卫说,来吧。我将你的肉给空中的飞鸟,田野的走兽吃。
And the Philistine said to David; e to me; and I will give thy flesh unto the fowls of the air; and to the beasts of the field。
17:45大卫对非利士人说,你来攻击我,是靠着刀枪和铜戟。我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所怒骂带领以色列军队的神。
Then said David to the Philistine; Thou est to me with a sword; and with a spear; and with a shield: but I e to thee in the name of the LORD of hosts; the God of the armies of Israel; whom thou hast defied。
17:46今日耶和华必将你交在我手里。我必杀你,斩你的头,又将非利士军兵的尸首给空中的飞鸟,地上的野兽吃,使普天下的人都知道以色列中有神。
This day will the LORD deliver thee into mine hand; and I will smite thee; and take thine head from thee; and I will give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air; and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel。
17:47又使这众人知道耶和华使人得胜,不是用刀用枪,因为争战的胜败全在乎耶和华。他必将你们交在我们手里。
And all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear: for the battle is the LORD's; and he will give you into our hands。
17:48非利士人起身,迎着大卫前来。大卫急忙迎着非利士人,往战场跑去。
And it came to pass; when the Philistine arose; and came; and drew nigh to meet David; that David hastened; and ran toward the army to meet the Philistine。
17:49大卫用手从囊中掏出一块石子来,用机弦甩去,打中非利士人的额,石子进入额内,他就仆倒,面伏于地。
And David put his hand in his bag; and took thence a stone; and slang it; and smote the Philistine in his forehead; that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth。
17:50这样,大卫用机弦甩石,胜了那非利士人,打死他。大卫手中却没有刀。
So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone; and smote the Philistine; and slew him; but there was no sword in the hand of David。
17:51大卫跑去,站在非利士人身旁,将他的刀从鞘中拔出来,杀死他,割了他的头。非利士众人看见他们讨战的勇士死了,就都逃跑。
Therefore David ran; and stood upon the Philistine; and took his sword; and drew it out of the sheath thereof; and slew him; and cut off his head therewith。 And when the Philistines saw their champion was dead; they fled。
17:52以色列人和犹大人便起身呐喊,追赶非利士人,直到迦特(或作该)和以革伦的城门。被杀的非利士人倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。
And the men of Israel and of Judah arose; and shouted; and pursued the Philistines; until thou e to the valley; and to the gates of Ekron。 And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim; even unto Gath; and unto Ekron。
17:53以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
And the children of Israel returned from chasing after the Philistines; and they spoiled their tents。
17:54大卫将那非利士人的头拿到耶路撒冷,却将他军装放在自己的帐棚里。
And David took the head of the Philistine; and brought it to Jerusalem; but he put his armour in his tent。
17:55扫罗看见大卫去攻击非利士人,就问元帅押尼珥说,押尼珥阿,那少年人是谁的儿子。押尼珥说,我敢在王面前起誓,我不知道。
And when Saul saw David go forth against the Philistine; he said unto Abner; the captain of the host; Abner; whose son is this youth? And Abner said; As thy soul liveth; O king; I cannot tell。
17:56王说,你可以问问那幼年人是谁的儿子。
And the king said; Enquire thou whose son the stripling is。
17:57大卫打死非利士人回来,押尼珥领他到扫罗面前,他手中拿着非利士人的头。
And as David returned from the slaughter of the Philistine; Abner took him; and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand。
17:58扫罗问他说,少年人哪,你是谁的儿子。大卫说,我是你仆人伯利恒人耶西的儿子。
And Saul said to him; Whose son art thou; thou young man? And David answered; I am the son of thy servant Jesse the Bethlehemite。
旧约 撒母耳记上(1 Samuel) 第 18 章 ( 本篇共有 31 章 ) 7上一章 下一章8 目录
18:1大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
And it came to pass; when he had made an end of speaking unto Saul; that the soul of Jonathan was knit with the soul of David; and Jonathan loved him as his own soul。
18:2那日扫罗留住大卫,不容他再回父家。
And Saul took him that day; and would let him go no more home to his father's house。
18:3约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
Then Jonathan and David made a covenant; because he loved him as his own soul。
18:4约拿单从身上脱下外袍,给了大卫,又将战衣,刀,弓,腰带都给了他。
And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him; and gave it to David; and his garments; even to his sword; and to his bow; and to his girdle。
18:5扫罗无论差遣大卫往何处去,他都作事精明。扫罗就立他作战士长,众百姓和扫罗的臣仆无不喜悦。
And David went out whithersoever Saul sent him; and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war; and he was accepted in the sight of all the people; and also in the sight of Saul's servants。
18:6大卫打死了那非利士人,同众人回来的时候,妇女们从以色列各城里出来,欢欢喜喜,打鼓击磬,歌唱跳舞,迎接扫罗王。
And it came to pass as they came; when David was returned from the slaughter of the Philistine; that the women came out of all cities of Israel; singing and dancing; to meet king Saul; with tabrets; with joy; and with instruments of musick。
18:7众妇女舞蹈唱和,说,扫罗杀死千千,大卫杀死万万。
And the women answered one another as they played; and said; Saul hath slain his thousands; and David his ten thousands。
18:8扫罗甚发怒,不喜悦这话,就说,将万万归大卫,千千归我,只剩下王位没有给他了。
And Saul was very wroth; and the saying displeased him; and he said; They have ascribed unto David ten thousands; and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?
18:9从这日起,扫罗就怒视大卫。
And Saul eyed David from that day and forward。
18:10次日,从神那里来的恶魔大大降在扫罗身上,他就在家中胡言乱语。大卫照常弹琴,扫罗手里拿着枪。
And it came to pass on the morrow; that the evil spirit from God came upon Saul; and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand; as at other times: and there was a javelin in Saul's hand。
18:11扫罗把枪一抡,心里说,我要将大卫刺透,钉在墙上。大卫躲避他两次。
And Saul cast the javelin; for he said; I will smite David even to the wall with it。 And David avoided out of his presence twice。
18:12扫罗惧怕大卫。因为耶和华离开自己,与大卫同在。
And Saul was afraid of David; because the LORD was with him; and was departed from Saul。
18:13所以扫罗使大卫离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。
Therefore Saul removed him from him; and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people。
18:14大卫作事无不精明,耶和华也与他同在。
And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him。
18:15扫罗见大卫作事精明,就甚怕他。
Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely; he was afraid of him。
18:16但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。
But all Israel and Judah