按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
ister。
13:12他玛说,我哥哥,不要玷辱我。以色列人中不当这样行,你不要作这丑事。
And she answered him; Nay; my brother; do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly。
13:13你玷辱了我,我何以掩盖我的羞耻呢。你在以色列中也成了愚妄人。你可以求王,他必不禁止我归你。
And I; whither shall I cause my shame to go? and as for thee; thou shalt be as one of the fools in Israel。 Now therefore; I pray thee; speak unto the king; for he will not withhold me from thee。
13:14但暗嫩不肯听她的话,因比她力大,就玷辱她,与她同寝。
Howbeit he would not hearken unto her voice: but; being stronger than she; forced her; and lay with her。
13:15随后,暗嫩极其恨她,那恨她的心比先前爱她的心更甚,对她说,你起来,去吧。
Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her。 And Amnon said unto her; Arise; be gone。
13:16他玛说,不要这样。你赶出我去的这罪比你才行的更重。但暗嫩不肯听她的话,
And she said unto him; There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me。 But he would not hearken unto her。
13:17就叫伺候自己的仆人来,说,将这个女子赶出去。她一出去,你就关门,上闩。
Then he called his servant that ministered unto him; and said; Put now this woman out from me; and bolt the door after her。
13:18那时他玛穿着彩衣,因为没有出嫁的公主都是这样穿。暗嫩的仆人就把她赶出去,关门上闩。
And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled。 Then his servant brought her out; and bolted the door after her。
13:19他玛把灰尘撒在头上,撕裂所穿的彩衣,以手抱头,一面行走,一面哭喊。
And Tamar put ashes on her head; and rent her garment of divers colours that was on her; and laid her hand on her head; and went on crying。
13:20她胞兄押沙龙问她说,莫非你哥哥暗嫩与你亲近了吗。我妹妹,暂且不要作声,他是你的哥哥,不要将这事放在心上。他玛就孤孤单单地住在她胞兄押沙龙家里。
And Absalom her brother said unto her; Hath Amnon thy brother been with thee? but hold now thy peace; my sister: he is thy brother; regard not this thing。 So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house。
13:21大卫王听见这事,就甚发怒。
But when king David heard of all these things; he was very wroth。
13:22押沙龙并不和他哥哥暗嫩说好说歹。因为暗嫩玷辱他妹妹他玛,所以押沙龙恨恶他。
And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon; because he had forced his sister Tamar。
13:23过了二年,在靠近以法莲的巴力夏琐有人为押沙龙剪羊毛。押沙龙请王的众子与他同去。
And it came to pass after two full years; that Absalom had sheepshearers in Baalhazor; which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king's sons。
13:24押沙龙来见王,说,现在有人为仆人剪羊毛,请王和王的臣仆与仆人同去。
And Absalom came to the king; and said; Behold now; thy servant hath sheepshearers; let the king; I beseech thee; and his servants go with thy servant。
13:25王对押沙龙说,我儿,我们不必都去,恐怕使你耗费太多。押沙龙再三请王,王仍是不肯去,只为他祝福。
And the king said to Absalom; Nay; my son; let us not all now go; lest we be chargeable unto thee。 And he pressed him: howbeit he would not go; but blessed him。
13:26押沙龙说,王若不去,求王许我哥哥暗嫩同去。王说,何必要他去呢。
Then said Absalom; If not; I pray thee; let my brother Amnon go with us。 And the king said unto him; Why should he go with thee?
13:27押沙龙再三求王,王就许暗嫩和王的众子与他同去。
But Absalom pressed him; that he let Amnon and all the king's sons go with him。
13:28押沙龙吩咐仆人说,你们注意,看暗嫩饮酒畅快的时候,我对你们说杀暗嫩,你们便杀他,不要惧怕。这不是我吩咐你们的吗。你们只管壮胆奋勇。
Now Absalom had manded his servants; saying; Mark ye now when Amnon's heart is merry with wine; and when I say unto you; Smite Amnon; then kill him; fear not: have not I manded you? be courageous; and be valiant。
13:29押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王的众子都起来,各人骑上骡子,逃跑了。
And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had manded。 Then all the king's sons arose; and every man gat him up upon his mule; and fled。
13:30他们还在路上,有风声传到大卫那里,说,押沙龙将王的众子都杀了,没有留下一个。
And it came to pass; while they were in the way; that tidings came to David; saying; Absalom hath slain all the king's sons; and there is not one of them left。
13:31王就起来,撕裂衣服,躺在地上。王的臣仆也都撕裂衣服,站在旁边。
Then the king arose; and tare his garments; and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent。
13:32大卫的长兄,示米亚的儿子约拿达说,我主,不要以为王的众子少年人都杀了,只有暗嫩一个人死了。自从暗嫩玷辱押沙龙妹子他玛的那日,押沙龙就定意杀暗嫩了。
And Jonadab; the son of Shimeah David's brother; answered and said; Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king's sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar。
13:33现在,我主我王,不要把这事放在心上,以为王的众子都死了,只有暗嫩一个人死了。
Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart; to think that all the king's sons are dead: for Amnon only is dead。
13:34押沙龙逃跑了。守望的少年人举目观看,见有许多人从山坡的路上来。
But Absalom fled。 And the young man that kept the watch lifted up his eyes; and looked; and; behold; there came much people by the way of the hill side behind him。
13:35约拿达对王说,看哪,王的众子都来了,果然与你仆人所说的相合。
And Jonadab said unto the king; Behold; the king's sons e: as thy servant said; so it is。
13:36话才说完,王的众子都到了,放声大哭,王和臣仆也都哭得甚恸。
And it came to pass; as soon as he had made an end of speaking; that; behold; the king's sons came; and lifted up their voice and wept: and the king also and all his servants wept very sore。
13:37押沙龙逃到基述王亚米忽的儿子达买那里去了。大卫天天为他儿子悲哀。
But Absalom fled; and went to Talmai; the son of Ammihud; king of Geshur。 And David mourned for his son every day。
13:38押沙龙逃到基述,在那里住了三年。
So Absalom fled; and went to Geshur; and was there three years。
13:39暗嫩死了以后,大卫王得了安慰,心里切切想念押沙龙。
And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was forted concerning Amnon; seeing he was dead。
旧约 撒母耳记下(2 Samuel) 第 14 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 下一章8 目录
14:1洗鲁雅的儿子约押,知道王心里想念押沙龙,
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom。
14:2就打发人往提哥亚去,从那里叫了一个聪明的妇人来,对她说,请你假装居丧的,穿上孝衣,不要用膏抹身,要装作为死者许久悲哀的妇人。
And Joab sent to Tekoah; and fetched thence a wise woman; and said unto her; I pray thee; feign thyself to be a mourner; and put on now mourning apparel; and anoint not thyself with oil; but be as a woman that had a long time mourned for the dead:
14:3进去见王,对王如此如此说。于是约押将当说的话教导了妇人。
And e to the king; and speak on this manner unto him。 So Joab put the words in her mouth。
14:4提哥亚妇人到王面前,伏地叩拜,说,王阿,求你拯救。
And when the woman of Tekoah spake to the king; she fell on her face to the ground; and did obeisance; and said; Help; O king。
14:5王问她说,你有什么事呢。回答说,婢女实在是寡妇,我丈夫死了。
And the king said unto her; What aileth thee? And she answered; I am indeed a widow woman; and mine husband is dead。
14:6我有两个儿子,一日在田间争斗,没有人解劝,这个就打死那个。
And thy handmaid had two sons; and they two strove together in the field; and there was none to part them; but the one smote the other; and slew him。
14:7现在全家的人都起来攻击婢女,说,你将那打死兄弟的交出来,我们好治死他,偿他打死兄弟的命,灭绝那承受家业的。这样,他们要将我剩下的炭火灭尽,不与我丈夫留名留后在世上。
And; behold; the whole family is risen against thine handmaid; and they said; Deliver him that smote his brother; that we may kill him; for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left; and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth。
14:8王对妇人说,你回家去吧。我必为你下令。
And the king said unto the woman; Go to thine house; and I will give charge concerning thee。
14:9提哥亚妇人又对王说,我主我王,愿这罪归我和我父家,与王和王的位无干。
And the woman of Tekoah said unto the king; My lord; O king; the iniquity be on me; and on my father's house: and the king and his throne be guiltless。
14:10王说,凡难为你的,你就带他到我这里来,他必不再搅扰你。
And the king said; Whosoever saith ought unto thee; bring him to me; and he shall not touch thee any more。
14:11妇人说,愿王记念耶和华你的神,不许报血仇的人施行灭绝,恐怕他们灭绝我的儿子。王说,我指着永生的耶和华起誓,你的儿子连一根头发也不致落在地上。
Then said she; I pray thee; let the king remember the LORD thy God; that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more; lest they destroy my son。 And he said; As the LORD liveth; there shall not one hair of thy son fall to the earth。
14:12妇人说,求我主我王容婢女再说一句话。王说,你说吧。
Then the woman said; Let thine handmaid; I pray thee; speak one word unto my lord the king。 And he said; Say on