友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第213部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



s? therefore he would not drink it。 These things did these three mighty men。
23:18洗鲁雅的儿子,约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领。他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
And Abishai; the brother of Joab; the son of Zeruiah; was chief among three。 And he lifted up his spear against three hundred; and slew them; and had the name among three。
23:19他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领,只是不及前三个勇士。
Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three。
23:20有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事。他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去,杀了一个狮子,
And Benaiah the son of Jehoiada; the son of a valiant man; of Kabzeel; who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:
23:21又杀了一个强壮的埃及人。埃及人手里拿着枪,比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他杀死。
And he slew an Egyptian; a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff; and plucked the spear out of the Egyptian's hand; and slew him with his own spear。
23:22这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
These things did Benaiah the son of Jehoiada; and had the name among three mighty men。
23:23他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
He was more honourable than the thirty; but he attained not to the first three。 And David set him over his guard。
23:24三十个勇士里有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem;
23:25哈律人沙玛,哈律人以利加,
Shammah the Harodite; Elika the Harodite;
23:26帕勒提人希利斯,提哥亚人益吉的儿子以拉,
Helez the Paltite; Ira the son of Ikkesh the Tekoite;
23:27亚拿突人亚比以谢,户沙人米本乃,
Abiezer the Anethothite; Mebunnai the Hushathite;
23:28亚合人撒们,尼陀法人玛哈莱,
Zalmon the Ahohite; Maharai the Netophathite;
23:29尼陀法人巴拿的儿子希立,便雅悯族,基比亚人利拜的儿子以太,
Heleb the son of Baanah; a Netophathite; Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin;
23:30比拉顿人比拿雅,迦实溪人希太,
Benaiah the Pirathonite; Hiddai of the brooks of Gaash;
23:31伯亚拉巴人亚比亚本,巴鲁米人押斯玛弗,
Abialbon the Arbathite; Azmaveth the Barhumite;
23:32沙本人以利雅哈巴,雅善儿子中的约拿单,
Eliahba the Shaalbonite; of the sons of Jashen; Jonathan;
23:33哈拉人沙玛,哈拉人沙拉的儿子亚希暗,
Shammah the Hararite; Ahiam the son of Sharar the Hararite;
23:34玛迦人亚哈拜的儿子以利法列,基罗人亚希多弗的儿子以连,
Eliphelet the son of Ahasbai; the son of the Maachathite; Eliam the son of Ahithophel the Gilonite;
23:35迦密人希斯莱,亚巴人帕莱,
Hezrai the Carmelite; Paarai the Arbite;
23:36琐巴人拿单的儿子以甲,迦得人巴尼,
Igal the son of Nathan of Zobah; Bani the Gadite;
23:37亚扪人洗勒,比录人拿哈莱,是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的,
Zelek the Ammonite; Nahari the Beerothite; armourbearer to Joab the son of Zeruiah;
23:38以帖人以拉,以帖人迦立,
Ira an Ithrite; Gareb an Ithrite;
23:39赫人乌利亚,共有三十七人。
Uriah the Hittite: thirty and seven in all。


旧约  撒母耳记下(2 Samuel)  第 24 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 目录
24:1耶和华又向以色列人发怒,就激动大卫,使他吩咐人去数点以色列人和犹大人。
And again the anger of the LORD was kindled against Israel; and he moved David against them to say; Go; number Israel and Judah。
24:2大卫就吩咐跟随他的元帅约押说,你去走遍以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知道他们的数目。
For the king said to Joab the captain of the host; which was with him; Go now through all the tribes of Israel; from Dan even to Beersheba; and number ye the people; that I may know the number of the people。
24:3约押对王说,无论百姓多少,愿耶和华你的神再加增百倍,使我主我王亲眼得见。我主我王何必喜悦行这事呢。
And Joab said unto the king; Now the LORD thy God add unto the people; how many soever they be; an hundredfold; and that the eyes of my lord the king may see it: but why doth my lord the king delight in this thing?
24:4但王的命令胜过约押和众军长。约押和众军长就从王面前出去,数点以色列的百姓。
Notwithstanding the king's word prevailed against Joab; and against the captains of the host。 And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king; to number the people of Israel。
24:5他们过了约旦河,在迦得谷中,城的右边亚罗珥安营,与雅谢相对,
And they passed over Jordan; and pitched in Aroer; on the right side of the city that lieth in the midst of the river of Gad; and toward Jazer:
24:6又到了基列和他停合示地,又到了但雅安,绕到西顿,
Then they came to Gilead; and to the land of Tahtimhodshi; and they came to Danjaan; and about to Zidon;
24:7来到推罗的保障,并希未人和迦南人的各城,又到犹大南方的别是巴。
And came to the strong hold of Tyre; and to all the cities of the Hivites; and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah; even to Beersheba。
24:8他们走遍全地,过了九个月零二十天,就回到耶路撒冷。
So when they had gone through all the land; they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days。
24:9约押将百姓的总数奏告于王,以色列拿刀的勇士有八十万。犹大有五十万。
And Joab gave up the sum of the number of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men。
24:10大卫数点百姓以后,就心中自责,祷告耶和华说,我行这事大有罪了。耶和华阿,求你除掉仆人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。
And David's heart smote him after that he had numbered the people。 And David said unto the LORD; I have sinned greatly in that I have done: and now; I beseech thee; O LORD; take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly。
24:11大卫早晨起来,耶和华的话临到先知迦得,就是大卫的先见,说,
For when David was up in the morning; the word of the LORD came unto the prophet Gad; David's seer; saying;
24:12你去告诉大卫,说耶和华如此说,我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。
Go and say unto David; Thus saith the LORD; I offer thee three things; choose thee one of them; that I may do it unto thee。
24:13于是迦得来见大卫,对他说,你愿意国中有七年的饥荒呢。是在你敌人面前逃跑,被追赶三个月呢。是在你国中有三日的瘟疫呢。现在你要揣摩思想,我好回覆那差我来的。
So Gad came to David; and told him; and said unto him; Shall seven years of famine e unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies; while they pursue thee? or that there be three days' pestilence in thy land? now advise; and see what answer I shall return to him that sent me。
24:14大卫对迦得说,我甚为难。我愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯。我不愿落在人的手里。
And David said unto Gad; I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man。
24:15于是,耶和华降瘟疫与以色列人,自早晨到所定的时候。从但直到别是巴,民间死了七万人。
So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men。
24:16天使向耶路撒冷伸手要灭城的时候,耶和华后悔,就不降这灾了,吩咐灭民的天使说,够了,住手吧。那时耶和华的使者在耶布斯人亚劳拿的禾场那里。
And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it; the LORD repented him of the evil; and said to the angel that destroyed the people; It is enough: stay now thine hand。 And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite。
24:17大卫看见灭民的天使,就祷告耶和华说,我犯了罪,行了恶。但这群羊作了什么呢。愿你的手攻击我和我的父家。
And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the people; and said; Lo; I have sinned; and I have done wickedly: but these sheep; what have they done? let thine hand; I pray thee; be against me; and against my father's house。
24:18当日,迦得来见大卫,对他说,你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华筑一座坛。
And Gad came that day to David; and said unto him; Go up; rear an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite。
24:19大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去了。
And David; according to the saying of Gad; went up as the LORD manded。
24:20亚劳拿观看,见王和他臣仆前来,就迎接出去,脸伏于地,向王下拜,
And Araunah looked; and saw the king and his servants ing on toward him: and Araunah went out; and bowed himself before the king on his face upon the ground。
24:21说,我主我王为何来到仆人这里呢。大卫说,我要买你这禾场,为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。
And Araunah said; Wherefore is my lord the king e to his servant? And David said; To buy the threshingfloor of thee; to build an altar unto the LORD; that the plague may be stayed from the people。
24:22亚劳拿对大卫说,我主我王,你喜悦用什么,就拿去献祭。看哪,这里有牛可以作燔祭,有打粮的器具和套牛的轭可以当柴烧。
And Araunah said unto David; Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold; here be oxen for burnt sacrifice; and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood。
24:23王阿,这一切,我亚劳拿都奉给你。又对王说,愿耶和华你的神悦纳你。
All these things did Araunah; as a king; give unto the king。 And Araunah said unto the king; The LORD thy God accept thee。
24:24王对亚
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!