友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第216部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



2:23所罗门王就指着耶和华起誓说,亚多尼雅这话是自己送命,不然,愿神重重地降罚与我。
Then king Solomon sware by the LORD; saying; God do so to me; and more also; if Adonijah have not spoken this word against his own life。
2:24耶和华坚立我,使我坐在父亲大卫的位上,照着所应许的话为我建立家室。现在我指着永生的耶和华起誓,亚多尼雅今日必被治死。
Now therefore; as the LORD liveth; which hath established me; and set me on the throne of David my father; and who hath made me an house; as he promised; Adonijah shall be put to death this day。
2:25于是所罗门王差遣耶何耶大的儿子比拿雅,将亚多尼雅杀死。
And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him that he died。
2:26王对祭司亚比亚他说,你回亚拿突归自己的田地去吧。你本是该死的,但因你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜,又与我父亲同受一切苦难,所以我今日不将你杀死。
And unto Abiathar the priest said the king; Get thee to Anathoth; unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death; because thou barest the ark of the LORD God before David my father; and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted。
2:27所罗门就革除亚比亚他,不许他作耶和华的祭司。这样,便应验耶和华在示罗论以利家所说的话。
So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfil the word of the LORD; which he spake concerning the house of Eli in Shiloh。
2:28约押虽然没有归从押沙龙,却归从了亚多尼雅。他听见这风声,就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的角。
Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah; though he turned not after Absalom。 And Joab fled unto the tabernacle of the LORD; and caught hold on the horns of the altar。
2:29有人告诉所罗门王说,约押逃到耶和华的帐幕,现今在祭坛的旁边。所罗门就差遣耶何耶大的儿子比拿雅,说,你去将他杀死。
And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of the LORD; and; behold; he is by the altar。 Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada; saying; Go; fall upon him。
2:30比拿雅来到耶和华的帐幕,对约押说,王吩咐说,你出来吧。他说,我不出去,我要死在这里。比拿雅就去回覆王,说约押如此如此回答我。
And Benaiah came to the tabernacle of the LORD; and said unto him; Thus saith the king; e forth。 And he said; Nay; but I will die here。 And Benaiah brought the king word again; saying; Thus said Joab; and thus he answered me。
2:31王说,你可以照着他的话行,杀死他,将他葬埋,好叫约押流无辜人血的罪不归我和我的父家了。
And the king said unto him; Do as he hath said; and fall upon him; and bury him; that thou mayest take away the innocent blood; which Joab shed; from me; and from the house of my father。
2:32耶和华必使约押流人血的罪归到他自己的头上。因为他用刀杀了两个比他又义又好的人,就是以色列元帅尼珥的儿子押尼珥和犹大元帅益帖的儿子亚玛撒,我父亲大卫却不知道。
And the LORD shall return his blood upon his own head; who fell upon two men more righteous and better than he; and slew them with the sword; my father David not knowing thereof; to wit; Abner the son of Ner; captain of the host of Israel; and Amasa the son of Jether; captain of the host of Judah。
2:33故此,流这二人血的罪必归到约押和他后裔的头上,直到永远。惟有大卫和他的后裔,并他的家与国,必从耶和华那里得平安,直到永远。
Their blood shall therefore return upon the head of Joab; and upon the head of his seed for ever: but upon David; and upon his seed; and upon his house; and upon his throne; shall there be peace for ever from the LORD。
2:34于是耶何耶大的儿子比拿雅上去,将约押杀死,葬在旷野约押自己的坟墓(原文作房屋)里。
So Benaiah the son of Jehoiada went up; and fell upon him; and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness。
2:35王就立耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,代替约押,又使祭司撒督代替亚比亚他。
And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host: and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar。
2:36王差遣人将示每召来,对他说,你要在耶路撒冷建造房屋居住,不可出来往别处去。
And the king sent and called for Shimei; and said unto him; Build thee an house in Jerusalem; and dwell there; and go not forth thence any whither。
2:37你当确实地知道,你何日出来过汲沦溪,何日必死。你的罪(原文作血)必归到自己的头上。
For it shall be; that on the day thou goest out; and passest over the brook Kidron; thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head。
2:38示每对王说,这话甚好。我主我王怎样说,仆人必怎样行。于是示每多日住在耶路撒冷。
And Shimei said unto the king; The saying is good: as my lord the king hath said; so will thy servant do。 And Shimei dwelt in Jerusalem many days。
2:39过了三年,示每的两个仆人逃到迦特王玛迦的儿子亚吉那里去。有人告诉示每说,你的仆人在迦特。
And it came to pass at the end of three years; that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath。 And they told Shimei; saying; Behold; thy servants be in Gath。
2:40示每起来,备上驴,往迦特到亚吉那里去找他的仆人,就从迦特带他仆人回来。
And Shimei arose; and saddled his ass; and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went; and brought his servants from Gath。
2:41有人告诉所罗门说,示每出耶路撒冷往迦特去,回来了。
And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath; and was e again。
2:42王就差遣人将示每召了来,对他说,我岂不是叫你指着耶和华起誓,并且警戒你说你当确实地知道,你哪日出来往别处去,那日必死吗。你也对我说,这话甚好,我必听从。
And the king sent and called for Shimei; and said unto him; Did I not make thee to swear by the LORD; and protested unto thee; saying; Know for a certain; on the day thou goest out; and walkest abroad any whither; that thou shalt surely die? and thou saidst unto me; The word that I have heard is good。
2:43现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢。
Why then hast thou not kept the oath of the LORD; and the mandment that I have charged thee with?
2:44王又对示每说,你向我父亲大卫所行的一切恶事,你自己心里也知道,所以耶和华必使你的罪恶归到自己的头上。
The king said moreover to Shimei; Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to; that thou didst to David my father: therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head;
2:45惟有所罗门王必得福,并且大卫的国位必在耶和华面前坚定,直到永远。
And king Solomon shall be blessed; and the throne of David shall be established before the LORD for ever。
2:46于是王吩咐耶何耶大的儿子比拿雅,他就去杀死示每。这样,便坚定了所罗门的国位。
So the king manded Benaiah the son of Jehoiada; which went out; and fell upon him; that he died。 And the kingdom was established in the hand of Solomon。


旧约  列王记上(1 Kings)  第 3 章 ( 本篇共有 22 章 ) 7上一章 下一章8 目录
3:1所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿为妻,接她进入大卫城,直等到造完了自己的宫和耶和华的殿,并耶路撒冷周围的城墙。
And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt; and took Pharaoh's daughter; and brought her into the city of David; until he had made an end of building his own house; and the house of the LORD; and the wall of Jerusalem round about。
3:2当那些日子,百姓仍在邱坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
Only the people sacrificed in high places; because there was no house built unto the name of the LORD; until those days。
3:3所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例,只是还在邱坛献祭烧香。
And Solomon loved the LORD; walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places。
3:4所罗门王上基遍去献祭。因为在那里有极大(或作出名)的邱坛,他在那坛上献一千牺牲作燔祭。
And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar。
3:5在基遍,夜间梦中,耶和华向所罗门显现,对他说,你愿我赐你什么。你可以求。
In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said; Ask what I shall give thee。
3:6所罗门说,你仆人我父亲大卫用诚实,公义,正直的心行在你面前,你就向他大施恩典,又为他存留大恩,赐他一个儿子坐在他的位上,正如今日一样。
And Solomon said; Thou hast shewed unto thy servant David my father great mercy; according as he walked before thee in truth; and in righteousness; and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great kindness; that thou hast given him a son to sit on his throne; as it is this day。
3:7耶和华我的神阿,如今你使仆人接续我父亲大卫作王。但我是幼童,不知道应当怎样出入。
And now; O LORD my God; thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or e in。
3:8仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen; a great people; that cannot be numbered nor counted for multitude。
3:9所以求你赐我智慧,可以判断你的民,能辨别是非。不然,谁能判断这众多的民呢。
Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people; that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people?
3:10所罗门因为求这事,就蒙主喜悦。
And the speech pleased the LORD; that Solomon had asked this thing。
3:11神对他说,你既然求这事,不为自己求寿,求富,也不求灭绝你仇敌的性命,单求智慧可以听讼,
And God said unto him; Because thou hast asked this thing; and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself; nor hast asked
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!