友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第30部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



43:23家宰说,你们可以放心,不要害怕,是你们的神和你们父亲的神赐给你们财宝在你们的口袋里。你们的银子,我早已收了。他就把西缅带出来,交给他们。
And he said; Peace be to you; fear not: your God; and the God of your father; hath given you treasure in your sacks: I had your money。 And he brought Simeon out unto them。
43:24家宰就领他们进约瑟的屋里,给他们水洗脚,又给他们草料喂驴。
And the man brought the men into Joseph's house; and gave them water; and they washed their feet; and he gave their asses provender。
43:25他们就预备那礼物,等候约瑟晌午来,因为他们听见要在那里吃饭。
And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there。
43:26约瑟来到家里,他们就把手中的礼物拿进屋去给他,又俯伏在地,向他下拜。
And when Joseph came home; they brought him the present which was in their hand into the house; and bowed themselves to him to the earth。
43:27约瑟问他们好,又问,你们的父亲就是你们所说的那老人家平安吗。他还在吗。
And he asked them of their welfare; and said; Is your father well; the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
43:28他们回答说,你仆人我们的父亲平安。他还在。于是他们低头下拜。
And they answered; Thy servant our father is in good health; he is yet alive。 And they bowed down their heads; and made obeisance。
43:29约瑟举目看见他同母的兄弟便雅悯,就说,你们向我所说那顶小的兄弟就是这位吗。又说,小儿阿,愿神赐恩给你。
And he lifted up his eyes; and saw his brother Benjamin; his mother's son; and said; Is this your younger brother; of whom ye spake unto me? And he said; God be gracious unto thee; my son。
43:30约瑟爱弟之情发动,就急忙寻梢可哭之地,进入自己的屋里,哭了一场。
And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber; and wept there。
43:31他洗了脸出来,勉强隐忍,吩咐人摆饭。
And he washed his face; and went out; and refrained himself; and said; Set on bread。
43:32他们就为约瑟单摆了一席,为那些人又摆了一席,也为和约瑟同吃饭的埃及人另摆了一席,因为埃及人不可和希伯来人一同吃饭。那原是埃及人所厌恶的。
And they set on for him by himself; and for them by themselves; and for the Egyptians; which did eat with him; by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians。
43:33约瑟使众弟兄在他面前排列坐席,都按着长幼的次序,众弟兄就彼此诧异。
And they sat before him; the firstborn according to his birthright; and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another。
43:34约瑟把他面前的食物分出来,送给他们。但便雅悯所得的比别人多五倍。他们就饮酒,和约瑟一同宴乐。
And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin's mess was five times so much as any of theirs。 And they drank; and were merry with him。


旧约  创世记(Genesis)  第 44 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
44:1约瑟吩咐家宰说,把粮食装满这些人的口袋,尽着他们的驴所能驮的,又把各人的银子放在各人的口袋里,
And he manded the steward of his house; saying; Fill the men's sacks with food; as much as they can carry; and put every man's money in his sack's mouth。
44:2并将我的银杯和那少年人籴粮的银子一同装在他的口袋里。家宰就照约瑟所说的话行了。
And put my cup; the silver cup; in the sack's mouth of the youngest; and his corn money。 And he did according to the word that Joseph had spoken。
44:3天一亮就打发那些人带着驴走了。
As soon as the morning was light; the men were sent away; they and their asses。
44:4他们出城走了不远,约瑟对家宰说,起来,追那些人去,追上了就对他们说,你们为什么以恶报善呢。
And when they were gone out of the city; and not yet far off; Joseph said unto his steward; Up; follow after the men; and when thou dost overtake them; say unto them; Wherefore have ye rewarded evil for good?
44:5这不是我主人饮酒的杯吗。岂不是他占卜用的吗。你们这样行是作恶了。
Is not this it in which my lord drinketh; and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing。
44:6家宰追上他们,将这些话对他们说了。
And he overtook them; and he spake unto them these same words。
44:7他们回答说,我主为什么说这样的话呢。你仆人断不能作这样的事。
And they said unto him; Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing:
44:8你看,我们从前在口袋里所见的银子,尚且从迦南地带来还你,我们怎能从你主人家里偷窃金银呢。
Behold; the money; which we found in our sacks' mouths; we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold?
44:9你仆人中无论在谁那里搜出来,就叫他死,我们也作我主的奴仆。
With whomsoever of thy servants it be found; both let him die; and we also will be my lord's bondmen。
44:10家宰说,现在就照你们的话行吧。在谁那里搜出来,谁就作我的奴仆。其馀的都没有罪。
And he said; Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless。
44:11于是他们各人急忙把口袋卸在地下,各人打开口袋。
Then they speedily took down every man his sack to the ground; and opened every man his sack。
44:12家宰就搜查,从年长的起到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。
And he searched; and began at the eldest; and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack。
44:13他们就撕裂衣服,各人把驮子抬在驴上,回城去了。
Then they rent their clothes; and laded every man his ass; and returned to the city。
44:14犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground。
44:15约瑟对他们说,你们作的是什么事呢。你们岂不知像我这样的人必能占卜吗,
And Joseph said unto them; What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?
44:16犹大说,我们对我主说什么呢。还有什么话可说呢。我们怎能自己表白出来呢。神已经查出仆人的罪孽了。我们与那在他手中搜出杯来的都是我主的奴仆。
And Judah said; What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold; we are my lord's servants; both we; and he also with whom the cup is found。
44:17约瑟说,我断不能这样行。在谁的手中搜出杯来,谁就作我的奴仆。至于你们,可以平平安安地上你们父亲那里去。
And he said; God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found; he shall be my servant; and as for you; get you up in peace unto your father。
44:18犹大挨近他,说,我主阿,求你容仆人说一句话给我主听,不要向仆人发烈怒,因为你如同法老一样。
Then Judah came near unto him; and said; Oh my lord; let thy servant; I pray thee; speak a word in my lord's ears; and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh。
44:19我主曾问仆人们说,你们有父亲有兄弟没有。
My lord asked his servants; saying; Have ye a father; or a brother?
44:20我们对我主说,我们有父亲,已经年老,还有他老年所生的一个小孩子。他哥哥死了,他母亲只撇下他一人,他父亲疼爱他。
And we said unto my lord; We have a father; an old man; and a child of his old age; a little one; and his brother is dead; and he alone is left of his mother; and his father loveth him。
44:21你对仆人说,把他带到我这里来,叫我亲眼看看他。
And thou saidst unto thy servants; Bring him down unto me; that I may set mine eyes upon him。
44:22我们对我主说,童子不能离开他父亲,若是离开,他父亲必死。
And we said unto my lord; The lad cannot leave his father: for if he should leave his father; his father would die。
44:23你对仆人说,你们的小兄弟若不与你们一同下来,你们就不得再见我的面。
And thou saidst unto thy servants; Except your youngest brother e down with you; ye shall see my face no more。
44:24我们上到你仆人我们父亲那里,就把我主的话告诉了他。
And it came to pass when we came up unto thy servant my father; we told him the words of my lord。
44:25我们的父亲说,你们再去给我籴些粮来。
And our father said; Go again; and buy us a little food。
44:26我们就说,我们不能下去。我们的小兄弟若和我们同往,我们就可以下去。因为,小兄弟若不与我们同往,我们必不得见那人的面。
And we said; We cannot go down: if our youngest brother be with us; then will we go down: for we may not see the man's face; except our youngest brother be with us。
44:27你仆人我父亲对我们说,你们知道我的妻子给我生了两个儿子。
And thy servant my father said unto us; Ye know that my wife bare me two sons:
44:28一个离开我出去了。我说他必是被撕碎了,直到如今我也没有见他。
And the one went out from me; and I said; Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:
44:29现在你们又要把这个带去离开我,倘若他遭害,那便是你们使我白发苍苍,悲悲惨惨地下阴间去了。
And if ye take this also from me; and mischief befall him; ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave。
44:30我父亲的命与这童子的命相连。如今我回到你仆人我父亲那里,若没有童子与我们同在,
Now therefore when I e to thy servant my father; and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;
44:31我们的父亲见没有童子,他就必死。这便是我们使你仆人我们的父亲白发苍苍,悲悲惨惨地下阴间去了。
It shall e to pass; when he seeth that the lad is not with us; that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave。
44:32因为仆人曾向我父亲为这童子作保,说,我若不带他回来交给父亲,我便在父亲面前永远担罪。
For thy ser
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!