友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第329部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



24:23神使他们安稳,他们就有所倚靠。神的眼目也看顾他们的道路。
Though it be given him to be in safety; whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways。
24:24他们被高举,不过片时就没有了。他们降为卑,被除灭,与众人一样,又如谷穗被割。
They are exalted for a little while; but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other; and cut off as the tops of the ears of corn。
24:25若不是这样,谁能证实我是说谎的,将我的言语驳为虚空呢。
And if it be not so now; who will make me a liar; and make my speech nothing worth?


旧约  约伯记(Job)  第 25 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 下一章8 目录
25:1书亚人比勒达回答说,
Then answered Bildad the Shuhite; and said;
25:2神有治理之权,有威严可畏。他在高处施行和平。
Dominion and fear are with him; he maketh peace in his high places。
25:3他的诸军,岂能数算。他的光亮一发,谁不蒙照呢。
Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?
25:4这样在神面前,人怎能称义。妇人所生的怎能洁净。
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
25:5在神眼前,月亮也无光亮,星宿也不清洁。
Behold even to the moon; and it shineth not; yea; the stars are not pure in his sight。
25:6何况如虫的人,如蛆的世人呢。
How much less man; that is a worm? and the son of man; which is a worm?


旧约  约伯记(Job)  第 26 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 下一章8 目录
26:1约伯回答说,
But Job answered and said;
26:2无能的人,蒙你何等的帮助。膀臂无力的人,蒙你何等的拯救。
How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
26:3无智慧的人,蒙你何等的指教。你向他多显大知识。
How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
26:4你向谁发出言语来。谁的灵从你而出。
To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
26:5在大水,和水族以下的阴魂,战兢。
Dead things are formed from under the waters; and the inhabitants thereof。
26:6在神面前,阴间显露。灭亡也不得遮掩。
Hell is naked before him; and destruction hath no covering。
26:7神将北极铺在空中,将大地悬在虚空。
He stretcheth out the north over the empty place; and hangeth the earth upon nothing。
26:8将水包在密云中,云却不破裂。
He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them。
26:9遮蔽他的宝座,将云铺在其上。
He holdeth back the face of his throne; and spreadeth his cloud upon it。
26:10在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。
He hath passed the waters with bounds; until the day and night e to an end。
26:11天的柱子,因他的斥责,震动惊奇。
The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof。
26:12他以能力搅动(或作平静)大海,他藉知识打伤拉哈伯。
He divideth the sea with his power; and by his understanding he smiteth through the proud。
26:13藉他的灵使天有妆饰,他的手刺杀快蛇。
By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent。
26:14看哪,这不过是神工作的些微。我们所听于他的,是何等细微的声音。他大能的雷声谁能明透呢。
Lo; these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?


旧约  约伯记(Job)  第 27 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 下一章8 目录
27:1约伯接着说,
Moreover Job continued his parable; and said;
27:2神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。我指着永生的神起誓。
As God liveth; who hath taken away my judgment; and the Almighty; who hath vexed my soul;
27:3我的生命尚在我里面,神所赐呼吸之气,仍在我的鼻孔内。
All the while my breath is in me; and the spirit of God is in my nostrils;
27:4我的嘴决不说非义之言,我的舌也不说诡诈之语。
My lips shall not speak wickedness; nor my tongue utter deceit。
27:5我断不以你们为是,我至死必不以自己为不正。
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me。
27:6我持定我的义,必不放松。在世的日子,我心必不责备我。
My righteousness I hold fast; and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live。
27:7愿我的仇敌如恶人一样。愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
Let mine enemy be as the wicked; and he that riseth up against me as the unrighteous。
27:8不敬虔的人虽然得利,神夺取其命的时候,还有什么指望呢。
For what is the hope of the hypocrite; though he hath gained; when God taketh away his soul?
27:9患难临到他,神岂能听他的呼求。
Will God hear his cry when trouble eth upon him?
27:10他岂以全能者为乐,随时求告神呢。
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
27:11神的作为,我要指教你们。全能者所行的,我也不隐瞒。
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal。
27:12你们自己也都见过,为何全然变为虚妄呢。
Behold; all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
27:13神为恶人所定的分,强暴人从全能者所得的报(报原文作产业)乃是这样。
This is the portion of a wicked man with God; and the heritage of oppressors; which they shall receive of the Almighty。
27:14倘或他的儿女增多,还是被刀所杀。他的子孙必不得饱食。
If his children be multiplied; it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread。
27:15他所遗留的人必死而埋葬,他的寡妇也不哀哭。
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep。
27:16他虽积蓄银子如尘沙,预备衣服如泥土。
Though he heap up silver as the dust; and prepare raiment as the clay;
27:17他只管预备,义人却要穿上。他的银子,无辜的人要分取。
He may prepare it; but the just shall put it on; and the innocent shall divide the silver。
27:18他建造房屋如虫做窝,又如守望者所搭的棚。
He buildeth his house as a moth; and as a booth that the keeper maketh。
27:19他虽富足躺卧,却不得收殓,转眼之间就不在了。
The rich man shall lie down; but he shall not be gathered: he openeth his eyes; and he is not。
27:20惊恐如波涛将他追上。暴风在夜间将他刮去。
Terrors take hold on him as waters; a tempest stealeth him away in the night。
27:21东风把他飘去,又刮他离开本处。
The east wind carrieth him away; and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place。
27:22神要向他射箭,并不留情。他恨不得逃脱神的手。
For God shall cast upon him; and not spare: he would fain flee out of his hand。
27:23人要向他拍掌,并要发叱声,使他离开本处。
Men shall clap their hands at him; and shall hiss him out of his place。


旧约  约伯记(Job)  第 28 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 下一章8 目录
28:1银子有矿,炼金有方。
Surely there is a vein for the silver; and a place for gold where they fine it。
28:2铁从地里挖出,铜从石中熔化。
Iron is taken out of the earth; and brass is molten out of the stone。
28:3人为黑暗定界限,查究幽暗阴翳的石头,直到极处。
He setteth an end to darkness; and searcheth out all perfection: the stones of darkness; and the shadow of death。
28:4在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们。又与人远离,悬在空中摇来摇去。
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up; they are gone away from men。
28:5至于地,能出粮食,地内好像被火翻起来。
As for the earth; out of it eth bread: and under it is turned up as it were fire。
28:6地中的石头有蓝宝石,并有金沙。
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold。
28:7矿中的路鸷鸟不得知道,鹰眼也未见过。
There is a path which no fowl knoweth; and which the vulture's eye hath not seen:
28:8狂傲的野兽未曾行过。猛烈的狮子也未曾经过。
The lion's whelps have not trodden it; nor the fierce lion passed by it。
28:9人伸手凿开坚石,倾倒山根。
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots。
28:10在磐石中凿出水道,亲眼看见各样宝物。
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing。
28:11他封闭水不得滴流,使隐藏的物显露出来。
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light。
28:12然而,智慧有何处可寻。聪明之处在那里呢。
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
28:13智慧的价值无人能知,在活人之地也无处可寻。
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living。
28:14深渊说,不在我内。沧海说,不在我中。
The depth saith; It is not in me: and the sea saith; It is not with me。
28:15智慧非用黄金可得,也不能平白银为它的价值。
It cannot be gotten for gold; neither shall silver be weighed for the price thereof。
28:16俄斐金,和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量。
It cannot be valued with the gold of Ophir; with the precious onyx; or the sapphire。
28:17黄金,和玻璃,不足与比较。精金的器皿,不足与兑换。
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold。
28:18珊瑚,水晶都不足论。智慧的价值胜过珍珠(或作红宝石)。
No mention shall be made of coral; or of pearls: for the price of wisdom is above rubies。
28:19古实的红璧玺,不足与比较。精金,也不足与较量。
The topaz of Ethiopia shall not equal it; neither shall it be valued with pure gold。
28:20智慧从何处来呢。聪明之处在那里呢。
Whence then eth wisdom? and where is the place of understanding?
28:21是向一切有生命的眼目隐藏,向空中的飞鸟掩蔽。
Seeing it is hid from the eyes of all living; and kept close from the fowls of the air。
28:22灭没和死亡说,我们风闻其名。
Destruction and death say; We have heard the fame thereof with our ears。
28:23神明白智慧
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!