按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
me。
1:3牛认识主人,驴认识主人得的槽。以色列却不认识,我的民却不留意。
The ox knoweth his owner; and the ass his master's crib: but Israel doth not know; my people doth not consider。
1:4??,犯罪的国民,担着罪孽的百姓,行恶的种类,败坏的儿女。他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,与他生疏,往后退步。
Ah sinful nation; a people laden with iniquity; a seed of evildoers; children that are corrupters: they have forsaken the LORD; they have provoked the Holy One of Israel unto anger; they are gone away backward。
1:5你们为什么屡次悖逆,还要受责打吗。你们已经满头疼痛,全心发昏。
Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick; and the whole heart faint。
1:6从脚掌到头顶,没有一处完全的。竟是伤口,青肿,与新打的伤痕。都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。
From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds; and bruises; and putrifying sores: they have not been closed; neither bound up; neither mollified with ointment。
1:7你们的地土已经荒凉。你们的城邑被火焚毁。你们的田地,在你们的眼前为外邦人所侵吞,既被外邦人倾覆,就成为荒凉。
Your country is desolate; your cities are burned with fire: your land; strangers devour it in your presence; and it is desolate; as overthrown by strangers。
1:8仅存锡安城(城原文作女子),好像葡萄园的草棚,瓜田的茅屋,被围困的城邑。
And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard; as a lodge in a garden of cucumbers; as a besieged city。
1:9若不是万军之耶和华给我们稍留馀种,我们早以像所多玛,蛾摩拉的样子了。
Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant; we should have been as Sodom; and we should have been like unto Gomorrah。
1:10你们这所多玛的官长阿,要听耶和华的话。你们这蛾摩拉的百姓阿,要侧耳听我们的神的训诲。
Hear the word of the LORD; ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God; ye people of Gomorrah。
1:11耶和华说,你们所献的许多祭物,与我何益呢。公绵羊的燔祭,和肥畜的脂油,我已经彀了。公牛的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜悦。
To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams; and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks; or of lambs; or of he goats。
1:12你们来朝见我,谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢。
When ye e to appear before me; who hath required this at your hand; to tread my courts?
1:13你们不要再献虚浮的供物。香品是我所憎恶的。月朔,和安息日,并宣召的大会,也是我所憎恶的。作罪孽,又守严肃会,我也不能容忍。
Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths; the calling of assemblies; I cannot away with; it is iniquity; even the solemn meeting。
1:14你们的月朔,和节期,我心里恨恶,我都以为麻烦。我担当,便不耐烦。
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them。
1:15你们举手祷告,我必遮眼不看。就是你们多多的祈祷,我也不听。你们的手都满了杀人的血。
And when ye spread forth your hands; I will hide mine eyes from you: yea; when ye make many prayers; I will not hear: your hands are full of blood。
1:16你们要洗濯,自洁。从我眼前除掉你们的恶行。要止住作恶,
Wash you; make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
1:17学习行善。寻求公平,解救受欺压的,给孤儿伸冤,为寡妇辨屈。
Learn to do well; seek judgment; relieve the oppressed; judge the fatherless; plead for the widow。
1:18耶和华说,你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变成雪白。虽红如丹颜,必白如羊毛。
e now; and let us reason together; saith the LORD: though your sins be as scarlet; they shall be as white as snow; though they be red like crimson; they shall be as wool。
1:19你们若甘心听从,必吃地上的美物。
If ye be willing and obedient; ye shall eat the good of the land:
1:20若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭。这是耶和华亲口说的。
But if ye refuse and rebel; ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it。
1:21可叹忠信的城,变为妓女。从前充满了公平,公义居住在其中,现今却有凶手居住。
How is the faithful city bee an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers。
1:22你的银子,变为渣滓,你的酒,用水搀对。
Thy silver is bee dross; thy wine mixed with water:
1:23你的官长居心悖逆,与盗贼作伴。各都喜爱贿赂,追求赃私。他们不为孤儿伸冤,寡妇的案件,也不得呈到他们面前。
Thy princes are rebellious; and panions of thieves: every one loveth gifts; and followeth after rewards: they judge not the fatherless; neither doth the cause of the widow e unto them。
1:24因此主万军之耶和华以色列的大能者说,我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。
Therefore saith the LORD; the LORD of hosts; the mighty One of Israel; Ah; I will ease me of mine adversaries; and avenge me of mine enemies:
1:25我必反手加在你身上,炼尽你的渣滓,除尽你的杂质。
And I will turn my hand upon thee; and purely purge away thy dross; and take away all thy tin:
1:26我也必复还你的审判官,像起初一样,复还你的谋士,像起先一般。然后你必称为公义之城,忠信之邑。
And I will restore thy judges as at the first; and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called; The city of righteousness; the faithful city。
1:27锡安必因公平得蒙救赎,其中归正的人,必因公义得蒙救赎。
Zion shall be redeemed with judgment; and her converts with righteousness。
1:28但悖逆的,和犯罪的,必一同败亡,离弃耶和华的,必致消灭。
And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together; and they that forsake the LORD shall be consumed。
1:29那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧,你们必因所选择的园子蒙羞。
For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired; and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen。
1:30因为你们必如叶子枯乾的橡树,好像无水浇灌的园子。
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth; and as a garden that hath no water。
1:31有权势的必如麻瓤,他的工作,好像火星,都要一同焚毁,无人扑灭。
And the strong shall be as tow; and the maker of it as a spark; and they shall both burn together; and none shall quench them。
旧约 以赛亚书(Isaiah) 第 2 章 ( 本篇共有 66 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem。
2:2末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭。万民都要流归这山。
And it shall e to pass in the last days; that the mountain of the LORD's house shall be established in the top of the mountains; and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it。
2:3必有许多国的民前往,说,来吧,我们登耶和华的山。奔雅各神的殿。主必将他的道教训我们,我们也要行他的路。因为训诲必出于锡安,耶和华的言语,必出于耶路撒冷。
And many people shall go and say; e ye; and let us go up to the mountain of the LORD; to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways; and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law; and the word of the LORD from Jerusalem。
2:4他必在列国中施行审判,为许多国民断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习山事。
And he shall judge among the nations; and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares; and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation; neither shall they learn war any more。
2:5雅各家阿,来吧,我们在耶和华的光明中行走。
O house of Jacob; e ye; and let us walk in the light of the LORD。
2:6耶和华,你离弃了你百姓雅各家,是因他们充满了东方的风俗,作观兆的,像非利士人一样,并与外邦人击掌。
Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob; because they be replenished from the east; and are soothsayers like the Philistines; and they please themselves in the children of strangers。
2:7他们的国满了金银,财宝也无穷,他们的地满了马匹,车辆也无数。
Their land also is full of silver and gold; neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses; neither is there any end of their chariots:
2:8他们的地满了偶像。他们跪拜自己手所造的,就是自己指头所作的。
Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands; that which their own fingers have made:
2:9卑贱人屈膝,尊贵人下跪。所以不可饶恕他们。
And the mean man boweth down; and the great man humbleth himself: therefore forgive them not。
2:10你当进入岩穴,藏在土中,躲避耶和华的惊吓,和他威严的荣光。
Enter into the rock; and hide thee in the dust; for fear of the LORD; and for the glory of his majesty。
2:11到那日,眼目高傲的必降为卑,性情狂傲的都必屈膝。惟独耶和华被尊崇。
The lofty looks of man shall be humbled; and the haughtiness of men shall be bowed down; and the LORD alone shall be exalted in that day。
2:12必有万军耶和华降罚的一个日子,要临到骄傲狂妄的,一切自高的,都必降为卑。
For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty; and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:
2:13又临到黎巴嫩高大的香柏树,和巴珊的橡树。
And upon all the cedars of Lebanon; that are high and lifted up; and upon all the oaks of Bashan;
2:14又临到一切高山的峻岭。
And upon all the high mountains; and upon all the hills that are lifted up;
2:15又临到高台和坚固城墙。
And upon every high tower; and upon every fenced wall;
2:16又临到他施的船只,并一切可爱的美物。
And upon all the ships of Tarshish; and up