友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第42部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt; such as there was none like it; nor shall be like it any more。
11:7至于以色列中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们摇舌,好叫你们知道耶和华是将埃及人和以色列人分别出来。
But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue; against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel。
11:8你这一切臣仆都要俯伏来见我,说,求你和跟从你的百姓都出去,然后我要出去。于是,摩西气忿忿地离开法老,出去了。
And all these thy servants shall e down unto me; and bow down themselves unto me; saying; Get thee out; and all the people that follow thee: and after that I will go out。 And he went out from Pharaoh in a great anger。
11:9耶和华对摩西说,法老必不听你们,使我的奇事在埃及地多起来。
And the LORD said unto Moses; Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt。
11:10摩西,亚伦在法老面前行了这一切奇事,耶和华使法老的心刚硬,不容以色列人出离他的地。
And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh's heart; so that he would not let the children of Israel go out of his land。


旧约  出埃及记(Exodus)  第 12 章 ( 本篇共有 40 章 ) 7上一章 下一章8 目录
12:1耶和华在埃及地晓谕摩西,亚伦说,
And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt; saying;
12:2你们要以本月为正月,为一年之首。
This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you。
12:3你们吩咐以色列全会众说,本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
Speak ye unto all the congregation of Israel; saying; In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb; according to the house of their fathers; a lamb for an house:
12:4若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只。你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。
And if the household be too little for the lamb; let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb。
12:5要无残疾,一岁的公羊羔,你们或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。
Your lamb shall be without blemish; a male of the first year: ye shall take it out from the sheep; or from the goats:
12:6要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。
And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening。
12:7各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。
And they shall take of the blood; and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses; wherein they shall eat it。
12:8当夜要吃羊羔的肉,用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。
And they shall eat the flesh in that night; roast with fire; and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it。
12:9不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头,腿,五脏,用火烤了吃。
Eat not of it raw; nor sodden at all with water; but roast with fire; his head with his legs; and with the purtenance thereof。
12:10不可剩下一点留到早晨,若留到早晨,要用火烧了。
And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire。
12:11你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃,这是耶和华的逾越节。
And thus shall ye eat it; with your loins girded; your shoes on your feet; and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD's passover。
12:12因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要败坏埃及一切的神。我是耶和华。
For I will pass through the land of Egypt this night; and will smite all the firstborn in the land of Egypt; both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD。
12:13这血要在你们所住的房屋上作记号,我一见这血,就越过你们去。我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。
And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood; I will pass over you; and the plague shall not be upon you to destroy you; when I smite the land of Egypt。
12:14你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。
And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever。
12:15你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。
Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day; that soul shall be cut off from Israel。
12:16头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会。这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可作。
And in the first day there shall be an holy convocation; and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them; save that which every man must eat; that only may be done of you。
12:17你们要守无酵节,因为我正当这日把你们的军队从埃及地领出来。所以,你们要守这日,作为世世代代永远的定例。
And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever。
12:18从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
In the first month; on the fourteenth day of the month at even; ye shall eat unleavened bread; until the one and twentieth day of the month at even。
12:19在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened; even that soul shall be cut off from the congregation of Israel; whether he be a stranger; or born in the land。
12:20有酵的物,你们都不可吃,在你们一切住处要吃无酵饼。
Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread。
12:21于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说,你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
Then Moses called for all the elders of Israel; and said unto them; Draw out and take you a lamb according to your families; and kill the passover。
12:22拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打在门楣上和左右的门框上。你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。
And ye shall take a bunch of hyssop; and dip it in the blood that is in the bason; and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning。
12:23因为耶和华要巡行击杀埃及人,他看见血在门楣上和左右的门框上,就必越过那门,不容灭命的进你们的房屋,击杀你们。
For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel; and on the two side posts; the LORD will pass over the door; and will not suffer the destroyer to e in unto your houses to smite you。
12:24这例,你们要守着,作为你们和你们子孙永远的定例。
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever。
12:25日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
And it shall e to pass; when ye be e to the land which the LORD will give you; according as he hath promised; that ye shall keep this service。
12:26你们的儿女问你们说,行这礼是什么意思。
And it shall e to pass; when your children shall say unto you; What mean ye by this service?
12:27你们就说,这是献给耶和华逾越节的祭。当以色列人在埃及的时候,他击杀埃及人,越过以色列人的房屋,救了我们各家。于是百姓低头下拜。
That ye shall say; It is the sacrifice of the LORD's passover; who passed over the houses of the children of Israel in Egypt; when he smote the Egyptians; and delivered our houses。 And the people bowed the head and worshipped。
12:28耶和华怎样吩咐摩西,亚伦,以色列人就怎样行。
And the children of Israel went away; and did as the LORD had manded Moses and Aaron; so did they。
12:29到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在监里之人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。
And it came to pass; that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt; from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle。
12:30法老和一切臣仆,并埃及众人,夜间都起来了。在埃及有大哀号,无一家不死一个人的。
And Pharaoh rose up in the night; he; and all his servants; and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead。
12:31夜间,法老召了摩西,亚伦来,说,起来,连你们带以色列人,从我民中出去,依你们所说的,去事奉耶和华吧。
And he called for Moses and Aaron by night; and said; Rise up; and get you forth from among my people; both ye and the children of Israel; and go; serve the LORD; as ye have said。
12:32也依你们所说的,连羊群牛群带着走吧,并要为我祝福。
Also take your flocks and your herds; as ye have said; and be gone; and bless me also。
12:33埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说,我们都要死了。
And the Egyptians were urgent upon the people; that they might send them out of the land in haste; for they said; We be all dead men。
12:34百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上。
An
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!