友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第439部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



Yet hear the word of the LORD; O ye women; and let your ear receive the word of his mouth; and teach your daughters wailing; and every one her neighbour lamentation。
9:21因为死亡上来,进了我们的窗户,入了我们的宫殿。要从外边剪除孩童,从街上剪除少年人。
For death is e up into our windows; and is entered into our palaces; to cut off the children from without; and the young men from the streets。
9:22你当说,耶和华如此说,人的尸首必倒在田野像粪土,又像收割的人遗落的一把禾稼,无人收取。
Speak; Thus saith the LORD; Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field; and as the handful after the harvestman; and none shall gather them。
9:23耶和华如此说,智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的勇力夸口,财主部要因他的财物夸口。
Thus saith the LORD; Let not the wise man glory in his wisdom; neither let the mighty man glory in his might; let not the rich man glory in his riches:
9:24夸口的却因他有聪明,认识我是耶和华,又知道我喜悦在世上施行慈爱,公平,和公义,以此夸口。这是耶和华说的。
But let him that glorieth glory in this; that he understandeth and knoweth me; that I am the LORD which exercise lovingkindness; judgment; and righteousness; in the earth: for in these things I delight; saith the LORD。
9:25耶和华说,看哪,日子将到,我要刑罚一切受过割礼,心却未受割礼的,
Behold; the days e; saith the LORD; that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised;
9:26就是埃及,犹大,以东,亚扪人,摩押人,和一切住在旷野剃周围头发的。因为列国人都没有受割礼,以色列人心中也没有受割礼。
Egypt; and Judah; and Edom; and the children of Ammon; and Moab; and all that are in the utmost corners; that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised; and all the house of Israel are uncircumcised in the heart。


旧约  耶利米书(Jeremiah)  第 10 章 ( 本篇共有 52 章 ) 7上一章 下一章8 目录
10:1以色列家阿,要听耶和华对你们所说的话。
Hear ye the word which the LORD speaketh unto you; O house of Israel:
10:2耶和华如此说,你们不要效法列国的行为,也不要为天象惊惶,因列国为此事惊惶。
Thus saith the LORD; Learn not the way of the heathen; and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them。
10:3众民的风俗是虚空的。他们在树林中用斧子砍伐一棵树,匠人用手工造成偶像。
For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest; the work of the hands of the workman; with the axe。
10:4他们用金银妆饰它,用钉子和锤子钉稳,使它不动摇。
They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers; that it move not。
10:5它好像棕树,是镟成的,不能说话,不能行走,必须有人抬着。你们不要怕它。它不能降祸,也无力降福。
They are upright as the palm tree; but speak not: they must needs be borne; because they cannot go。 Be not afraid of them; for they cannot do evil; neither also is it in them to do good。
10:6耶和华阿,没有能比你的。你本为大,有大能大力的名。
Forasmuch as there is none like unto thee; O LORD; thou art great; and thy name is great in might。
10:7万国的王阿,谁不敬畏你。敬畏你本是合宜的。因为在列国的智慧人中,虽有政权的尊荣,也不能比你。
Who would not fear thee; O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations; and in all their kingdoms; there is none like unto thee。
10:8他们尽都是畜类,是愚昧的。偶像的训诲算什么呢。偶像不过是木头。
But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities。
10:9有银子打成片,是从他施带来的,并有从乌法来的金子,都是匠人和银匠的手工,又有蓝色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。
Silver spread into plates is brought from Tarshish; and gold from Uphaz; the work of the workman; and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men。
10:10惟耶和华是真神,是活神,是永远的王。他一发怒,大地震动。他一恼恨,列国都担当不起。
But the LORD is the true God; he is the living God; and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble; and the nations shall not be able to abide his indignation。
10:11你们要对他们如此说,不是那创造天地的神,必从地上从天下被除灭。
Thus shall ye say unto them; The gods that have not made the heavens and the earth; even they shall perish from the earth; and from under these heavens。
10:12耶和华用能力创造大地,用智慧建立世界,用聪明铺张穹苍。
He hath made the earth by his power; he hath established the world by his wisdom; and hath stretched out the heavens by his discretion。
10:13他一发声,空中便有多水激动。他使云雾从地极上腾。他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。
When he uttereth his voice; there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain; and bringeth forth the wind out of his treasures。
10:14各人都成了畜类,毫无知识。各银匠都因他雕刻的偶像羞愧。他所铸的偶像本是虚假的,其中并无气息,
Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood; and there is no breath in them。
10:15都是虚无的,是迷惑人的工作。到追讨的时候必被除灭。
They are vanity; and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish。
10:16雅各的分不像这些,因他是造作万有的主。以色列也是他产业的支派,万军之耶和华是他的名。
The portion of Jacob is not like them: for he is the former of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The LORD of hosts is his name。
10:17受围困的人哪,当收拾你的财物,从国中带出去。
Gather up thy wares out of the land; O inhabitant of the fortress。
10:18因为耶和华如此说,这时候,我必将此地的居民,好像用机弦甩出去,又必加害在他们身上,使他们觉悟。
For thus saith the LORD; Behold; I will sling out the inhabitants of the land at this once; and will distress them; that they may find it so。
10:19民说,祸哉。我受损伤。我的伤痕极其重大。我却说,这真是我的痛苦,必须忍受。
Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said; Truly this is a grief; and I must bear it。
10:20我的帐棚毁坏。我的绳索折断。我的儿女离我出去,没有了。无人再支搭我的帐棚,挂起我的幔子。
My tabernacle is spoiled; and all my cords are broken: my children are gone forth of me; and they are not: there is none to stretch forth my tent any more; and to set up my curtains。
10:21因为牧人都成为畜类,没有求问耶和华,所以不得顺利。他们的羊群也都分散。
For the pastors are bee brutish; and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper; and all their flocks shall be scattered。
10:22有风声。看哪,敌人来了。有大扰乱从北方出来,要使犹大城邑变为荒凉,成为野狗的住处。
Behold; the noise of the bruit is e; and a great motion out of the north country; to make the cities of Judah desolate; and a den of dragons。
10:23耶和华阿,我晓得人的道路不由自己,行路的人也不能定自己的脚步。
O LORD; I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps。
10:24耶和华阿,求你从宽惩治我,不要在你的怒中惩治我,恐怕使我归于无有。
O LORD; correct me; but with judgment; not in thine anger; lest thou bring me to nothing。
10:25愿你将忿怒倾在不认识你的列国中,和不求告你名的各族上。因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝,把他的住处变为荒场。
Pour out thy fury upon the heathen that know thee not; and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob; and devoured him; and consumed him; and have made his habitation desolate。


旧约  耶利米书(Jeremiah)  第 11 章 ( 本篇共有 52 章 ) 7上一章 下一章8 目录
11:1耶和华的话临到耶利米说,
The word that came to Jeremiah from the LORD; saying;
11:2当听这约的话,告诉犹大人和耶路撒冷的居民,
Hear ye the words of this covenant; and speak unto the men of Judah; and to the inhabitants of Jerusalem;
11:3对他们说,耶和华以色列的神如此说,不听从这约之话的人必受咒诅。
And say thou unto them; Thus saith the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant;
11:4这约是我将你们列祖从埃及地领出来,脱离铁炉的那日所吩咐他们的,说,你们要听从我的话,照我一切所吩咐的去行。这样,你们就作我的子民,我也作你们的神。
Which I manded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt; from the iron furnace; saying; Obey my voice; and do them; according to all which I mand you: so shall ye be my people; and I will be your God:
11:5我好坚定向你们列祖所起的誓,给他们流奶与蜜之地,正如今日一样。我就回答说,耶和华阿,阿们。
That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers; to give them a land flowing with milk and honey; as it is this day。 Then answered I; and said; So be it; O LORD。
11:6耶和华对我说,你要在犹大城邑中和耶路撒冷街市上,宣告这一切话说,你们当听从遵行这约的话。
Then the LORD said unto me; Proclaim all these words in the cities of Judah; and in the streets of Jerusalem; saying; Hear ye the words of this covenant; and do them。
11:7因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,直到今日,都是从早起来,切切诰诫他们说,你们当听从我的话。
For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt; even unto this day; rising early and protesting; saying; Obey my voice。
11:8他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己顽梗的恶心去行。所以我使这约中一切咒诅的话临到他们身上。这约是我吩咐他们行的,他们却不去行。
Yet they obeyed not; nor inclined their ear; but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will b
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!