友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第441部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



13:3耶和华的话第二次临到我说,
And the word of the LORD came unto me the second time; saying;
13:4要拿着你所买的腰带,就是你腰上的带子,起来往幼发拉底河去,将腰带藏在那里的磐石穴中。
Take the girdle that thou hast got; which is upon thy loins; and arise; go to Euphrates; and hide it there in a hole of the rock。
13:5我就去,照着耶和华所吩咐我的,将腰带藏在幼发拉底河边。
So I went; and hid it by Euphrates; as the LORD manded me。
13:6过了多日,耶和华对我说,你起来往幼发拉底河去,将我吩咐你藏在那里的腰带取出来。
And it came to pass after many days; that the LORD said unto me; Arise; go to Euphrates; and take the girdle from thence; which I manded thee to hide there。
13:7我就往幼发拉底河去,将腰带从我所藏的地方刨出来,见腰带已经变坏,毫无用了。
Then I went to Euphrates; and digged; and took the girdle from the place where I had hid it: and; behold; the girdle was marred; it was profitable for nothing。
13:8耶和华的话临到我说,
Then the word of the LORD came unto me; saying;
13:9耶和华如此说,我必照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的大骄傲。
Thus saith the LORD; After this manner will I mar the pride of Judah; and the great pride of Jerusalem。
13:10这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,事奉敬拜,他们也必像这腰带变为无用。
This evil people; which refuse to hear my words; which walk in the imagination of their heart; and walk after other gods; to serve them; and to worship them; shall even be as this girdle; which is good for nothing。
13:11耶和华说,腰带怎样紧贴人腰,照样,我也使以色列全家和犹大全家紧贴我,,好叫他们属我为子民,使我得名声,得颂赞,得荣耀。他们却不肯听。
For as the girdle cleaveth to the loins of a man; so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah; saith the LORD; that they might be unto me for a people; and for a name; and for a praise; and for a glory: but they would not hear。
13:12所以你要对他们说,耶和华以色列的神如此说,各坛都要盛满了酒。他们必对你说,我们岂不确知各坛都要盛满了酒呢。
Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel; Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee; Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?
13:13你就要对他们说,耶和华如此说,我必使这地的一切居民,就是坐大卫宝座的君王和祭司,与先知,并耶路撒冷的一切居民,都酩酊大醉。
Then shalt thou say unto them; Thus saith the LORD; Behold; I will fill all the inhabitants of this land; even the kings that sit upon David's throne; and the priests; and the prophets; and all the inhabitants of Jerusalem; with drunkenness。
13:14耶和华说,我要使他们彼此相碰,就是父与子彼此相碰。我必不可怜,不顾惜,不怜悯,以致灭绝他们。
And I will dash them one against another; even the fathers and the sons together; saith the LORD: I will not pity; nor spare; nor have mercy; but destroy them。
13:15你们当听,当侧耳而听。不要骄傲,因为耶和华已经说了。
Hear ye; and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken。
13:16耶和华你们的神未使黑暗来到,你们的脚未在昏暗山上绊跌之先,当将荣耀归给他。免得你们盼望光明,他使光明变为死荫,成为幽暗。
Give glory to the LORD your God; before he cause darkness; and before your feet stumble upon the dark mountains; and; while ye look for light; he turn it into the shadow of death; and make it gross darkness。
13:17你们若不听这话,我必因你们的骄傲在暗地哭泣。我眼必痛哭流泪,因为耶和华的群众被掳去了。
But if ye will not hear it; my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore; and run down with tears; because the LORD's flock is carried away captive。
13:18你要对君王和太后说,你们当自卑,坐在下边。因你们的头巾,就是你们的华冠,已经脱落了。
Say unto the king and to the queen; Humble yourselves; sit down: for your principalities shall e down; even the crown of your glory。
13:19南方的城尽都关闭,无人开放。犹大全被掳掠,且掳掠净尽。
The cities of the south shall be shut up; and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it; it shall be wholly carried away captive。
13:20你们要举目观看从北方来的人。先前赐给你的群众,就是你佳美的群众,如今在哪里呢。
Lift up your eyes; and behold them that e from the north: where is the flock that was given thee; thy beautiful flock?
13:21耶和华立你自己所交的朋友为首,辖制你,那时你还有什么话说呢。痛苦岂不将你抓住像产难的妇人吗。
What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains; and as chief over thee: shall not sorrows take thee; as a woman in travail?
13:22你若心里说,这一切事为何临到我呢。你的衣襟揭起,你的脚跟受伤,是因你的罪孽甚多。
And if thou say in thine heart; Wherefore e these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered; and thy heels made bare。
13:23古实人岂能改变皮肤呢。豹岂能改变斑点呢。若能,你们这习惯行恶的便能行善了。
Can the Ethiopian change his skin; or the leopard his spots? then may ye also do good; that are accustomed to do evil。
13:24所以我必用旷野的风吹散他们,像吹过的碎秸一样。
Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness。
13:25耶和华说,这是你所当得的,是我量给你的分。因为你忘记我,倚靠虚假(或作偶像)。
This is thy lot; the portion of thy measures from me; saith the LORD; because thou hast forgotten me; and trusted in falsehood。
13:26所以我要揭起你的衣襟,蒙在你脸上,显出你的丑陋。
Therefore will I discover thy skirts upon thy face; that thy shame may appear。
13:27你那些可憎恶之事就是在田野的山上行奸淫,发嘶声,作淫乱的事我都看见了。耶路撒冷阿,你有祸了。你不肯洁净,还要到几时呢。
I have seen thine adulteries; and thy neighings; the lewdness of thy whoredom; and thine abominations on the hills in the fields。 Woe unto thee; O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be?


旧约  耶利米书(Jeremiah)  第 14 章 ( 本篇共有 52 章 ) 7上一章 下一章8 目录
14:1耶和华论到乾旱之灾的话临到耶利米,
The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the dearth。
14:2犹大悲哀,城门衰败。众人披上黑衣坐在地上。耶路撒冷的哀声上达。
Judah mourneth; and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up。
14:3他们的贵胄打发家僮打水。他们来到水池,见没有水,就拿着空器皿,蒙羞惭愧,抱头而回。
And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits; and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded; and covered their heads。
14:4耕地的也蒙羞抱头。因为无雨降在地上,地都乾裂。
Because the ground is chapt; for there was no rain in the earth; the plowmen were ashamed; they covered their heads。
14:5田野的母鹿生下小鹿,就撇弃,因为无草。
Yea; the hind also calved in the field; and forsook it; because there was no grass。
14:6野驴站在净光的高处,喘气好像野狗。因为无草,眼目失明。
And the wild asses did stand in the high places; they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail; because there was no grass。
14:7耶和华阿,我们的罪孽虽然作见证告我们,还求你为你名的缘故行事。我们本是多次背道,得罪了你。
O LORD; though our iniquities testify against us; do thou it for thy name's sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee。
14:8以色列所盼望,在患难时作他救主的阿,你为何在这地像寄居的,又像行路的只住一宵呢。
O the hope of Israel; the saviour thereof in time of trouble; why shouldest thou be as a stranger in the land; and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
14:9你为何像受惊的人,像不能救人的勇士呢。耶和华阿,你仍在我们中间。我们也称为你名下的人,求你不要离开我们。
Why shouldest thou be as a man astonied; as a mighty man that cannot save? yet thou; O LORD; art in the midst of us; and we are called by thy name; leave us not。
14:10耶和华对这百姓如此说,这百姓喜爱妄行(原文作飘流),不禁止脚步,所以耶和华不悦纳他们。现今要记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶。
Thus saith the LORD unto this people; Thus have they loved to wander; they have not refrained their feet; therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity; and visit their sins。
14:11耶和华又对我说,不要为这百姓祈祷求好处。
Then said the LORD unto me; Pray not for this people for their good。
14:12他们禁食的时候,我不听他们的呼求。他们献燔祭和素祭,我也不悦纳。我却要用刀剑,饥荒,瘟疫灭绝他们。
When they fast; I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation; I will not accept them: but I will consume them by the sword; and by the famine; and by the pestilence。
14:13我就说,唉。主耶和华阿,那些先知常对他们说,你们必不看见刀剑,也不遭遇饥荒。耶和华要在这地方赐你们长久的平安。
Then said I; Ah; Lord GOD! behold; the prophets say unto them; Ye shall not see the sword; neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place。
14:14耶和华对我说,那些先知托我的名说假预言,我并没有打发他们,没有吩咐他们,也没有对他们说话。他们向你们预言的,乃是虚假的异象和占卜,并虚无的事,以及本心的诡诈。
Then the LORD said unto me; The prophets prophesy lies in my name: I sent them not; neither have I manded them; neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination; and a thing of nought; and the deceit of their heart。
14:15所以耶和华如此说,论到托我名说预言的那些先知,我并没有打发他们。他们还说这地不能有刀剑饥荒,其实那些先知必被刀剑饥荒灭绝。
Therefore 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!