友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第461部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



 he met them; he said unto them; e to Gedaliah the son of Ahikam。
41:7他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。
And it was so; when they came into the midst of the city; that Ishmael the son of Nethaniah slew them; and cast them into the midst of the pit; he; and the men that were with him。
41:8只是他们中间有十个人对以实玛利说,不要杀我们,因为我们有许多大麦,小麦,油,蜜藏在田间。于是他住了手,没有将他们杀在弟兄中间。
But ten men were found among them that said unto Ishmael; Slay us not: for we have treasures in the field; of wheat; and of barley; and of oil; and of honey。 So he forbare; and slew them not among their brethren。
41:9以实玛利将所杀之人的尸首都抛在坑里基大利的旁边。这坑是从前亚撒王因怕以色列王巴沙所挖的。尼探雅的儿子以实玛利将那些被杀的人填满了坑。
Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men; whom he had slain because of Gedaliah; was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain。
41:10以实玛利将米斯巴剩下的人,就是众公主和仍住在米斯巴所有的百姓,原是护卫长尼布撒拉旦交给亚希甘的儿子基大利的,都掳去了。尼探雅的儿子以实玛利掳了他们,要往亚扪人那里去。
Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah; even the king's daughters; and all the people that remained in Mizpah; whom Nebuzaradan the captain of the guard had mitted to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive; and departed to go over to the Ammonites。
41:11加利亚的儿子约哈难,和同着他的众军长,听见尼探雅的儿子以实玛利所行的一切恶,
But when Johanan the son of Kareah; and all the captains of the forces that were with him; heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done;
41:12就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,在基遍的大水旁(或作大水池旁)遇见他。
Then they took all the men; and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah; and found him by the great waters that are in Gibeon。
41:13以实玛利那里的众人看见加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,就都欢喜。
Now it came to pass; that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah; and all the captains of the forces that were with him; then they were glad。
41:14这样,以实玛利从米斯巴所掳去的众人都转身归加利亚的儿子约哈难去了。
So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned; and went unto Johanan the son of Kareah。
41:15尼探雅的儿子以实玛利和八个人脱离约哈难的手,逃往亚扪人那里去了。
But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men; and went to the Ammonites。
41:16尼探雅的儿子以实玛利杀了亚希甘的儿子基大利,从米斯巴将剩下的一切百姓,兵丁,妇女,孩童,太监掳到基遍之后,加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长将他们都夺回来,
Then took Johanan the son of Kareah; and all the captains of the forces that were with him; all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah; from Mizpah; after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam; even mighty men of war; and the women; and the children; and the eunuchs; whom he had brought again from Gibeon:
41:17带到靠近伯利恒的金罕寓(或作基罗特金罕)住下,要进入埃及去。
And they departed; and dwelt in the habitation of Chimham; which is by Bethlehem; to go to enter into Egypt;
41:18因为尼探雅的儿子以实玛利杀了巴比伦王所立为省长的亚希甘的儿子基大利,约哈难惧怕迦勒底人。
Because of the Chaldeans: for they were afraid of them; because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam; whom the king of Babylon made governor in the land。


旧约  耶利米书(Jeremiah)  第 42 章 ( 本篇共有 52 章 ) 7上一章 下一章8 目录
42:1众军长和加利亚的儿子约哈难,并何沙雅的儿子耶撒尼亚(又名亚撒利雅,见四十三章二节)以及众百姓,从最小的到至大的都进前来,
Then all the captains of the forces; and Johanan the son of Kareah; and Jezaniah the son of Hoshaiah; and all the people from the least even unto the greatest; came near;
42:2对先知耶利米说,求你准我们在你面前祈求,为我们这剩下的人祷告耶和华你的神。我们本来众多,现在剩下的极少,这是你亲眼所见的。
And said unto Jeremiah the prophet; Let; we beseech thee; our supplication be accepted before thee; and pray for us unto the LORD thy God; even for all this remnant; (for we are left but a few of many; as thine eyes do behold us:)
42:3愿耶和华你的神指示我们所当走的路,所当作的事。
That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk; and the thing that we may do。
42:4先知耶利米对他们说,我已经听见你们了,我必照着你们的话祷告耶和华你们的神。耶和华无论回答什么,我必都告诉你们,毫不隐瞒。
Then Jeremiah the prophet said unto them; I have heard you; behold; I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall e to pass; that whatsoever thing the LORD shall answer you; I will declare it unto you; I will keep nothing back from you。
42:5于是他们对耶利米说,我们若不照耶和华你的神差遣你来说的一切话行,愿耶和华在我们中间作真实诚信的见证。
Then they said to Jeremiah; The LORD be a true and faithful witness between us; if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us。
42:6我们现在请你到耶和华我们的神面前,他说的无论是好是歹,我们都必听从。我们听从耶和华我们神的话,就可以得福。
Whether it be good; or whether it be evil; we will obey the voice of the LORD our God; to whom we send thee; that it may be well with us; when we obey the voice of the LORD our God。
42:7过了十天,耶和华的话临到耶利米。
And it came to pass after ten days; that the word of the LORD came unto Jeremiah。
42:8他就将加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,并众百姓,从最小的到至大的都叫了来,
Then called he Johanan the son of Kareah; and all the captains of the forces which were with him; and all the people from the least even to the greatest;
42:9对他们说,耶和华以色列的神,就是你们请我在他面前为你们祈求的主,如此说,
And said unto them; Thus saith the LORD; the God of Israel; unto whom ye sent me to present your supplication before him;
42:10你们若仍住在这地,我就建立你们,必不拆毁,栽植你们,并不拔出,因我为降与你们的灾祸后悔了。
If ye will still abide in this land; then will I build you; and not pull you down; and I will plant you; and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you。
42:11不要怕你们所怕的巴比伦王。耶和华说,不要怕他。因为我与你们同在,要拯救你们脱离他的手。
Be not afraid of the king of Babylon; of whom ye are afraid; be not afraid of him; saith the LORD: for I am with you to save you; and to deliver you from his hand。
42:12我也要使他发怜悯,好怜悯你们,叫你们归回本地。
And I will shew mercies unto you; that he may have mercy upon you; and cause you to return to your own land。
42:13倘若你们说,我们不住在这地,以致不听从耶和华你们神的话,
But if ye say; We will not dwell in this land; neither obey the voice of the LORD your God;
42:14说,我们不住这地,却要进入埃及地,在那里看不见争战,听不见角声,也不致无食饥饿。我们必住在那里。
Saying; No; but we will go into the land of Egypt; where we shall see no war; nor hear the sound of the trumpet; nor have hunger of bread; and there will we dwell:
42:15你们所剩下的犹大人哪,现在要听耶和华的话。万军之耶和华以色列的神如此说,你们若定意要进入埃及,在那里寄居,
And now therefore hear the word of the LORD; ye remnant of Judah; Thus saith the LORD of hosts; the God of Israel; If ye wholly set your faces to enter into Egypt; and go to sojourn there;
42:16你们所惧怕的刀剑在埃及地必追上你们。你们所惧怕的饥荒在埃及要紧紧地跟随你们。你们必死在那里。
Then it shall e to pass; that the sword; which ye feared; shall overtake you there in the land of Egypt; and the famine; whereof ye were afraid; shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die。
42:17凡定意要进入埃及在那里寄居的必遭刀剑,饥荒,瘟疫而死,无一人存留,逃脱我所降与他们的灾祸。
So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword; by the famine; and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them。
42:18万军之耶和华以色列的神如此说,我怎样将我的怒气和忿怒倾在耶路撒冷的居民身上,你们进入埃及的时候,我也必照样将我的忿怒倾在你们身上,以致你们令人辱骂,惊骇,咒诅,羞辱,你们不得再见这地方。
For thus saith the LORD of hosts; the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you; when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration; and an astonishment; and a curse; and a reproach; and ye shall see this place no more。
42:19所剩下的犹大人哪,耶和华论到你们说,不要进入埃及去。你们要确实地知道我今日警教你们了。
The LORD hath said concerning you; O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day。
42:20你们行诡诈自害。因为你们请我到耶和华你们的神那里,说,求你为我们祷告耶和华我们神,照耶和华我们的神一切所说的告诉我们,我们就必遵行。
For ye dissembled in your hearts; when ye sent me unto the LORD your God; saying; Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say; so declare unto us; and we will do it。
42:21我今日将这话告诉你们,耶和华你们的神为你们的事差遣我到你们那里说的
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!