按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
4:3野狗尚且把奶乳哺其子,我民的妇人倒成为残忍,好像旷野的鸵鸟一般。
Even the sea monsters draw out the breast; they give suck to their young ones: the daughter of my people is bee cruel; like the ostriches in the wilderness。
4:4吃奶孩子的舌头因乾渴贴住上膛。孩童求饼,无人擘给他们。
The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread; and no man breaketh it unto them。
4:5素来吃美好食物的,现今在街上变为孤寒。素来卧朱红褥子的,现今躺卧粪堆。
They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills。
4:6都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大。所多玛虽然无人加手于她,还是转眼之间被倾覆。
For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom; that was overthrown as in a moment; and no hands stayed on her。
4:7锡安的贵胄素来比雪纯净,比奶更白。他们的身体比红宝玉(或作珊瑚)更红,像光润的蓝宝石一样。
Her Nazarites were purer than snow; they were whiter than milk; they were more ruddy in body than rubies; their polishing was of sapphire:
4:8现在他们的面貌比煤炭更黑,以致在街上无人认识。他们的皮肤紧贴骨头,枯乾如同槁木。
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered; it is bee like a stick。
4:9饿死的不如被刀杀的,因为这是缺了田间的土产,就身体衰弱,渐渐消灭。
They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away; stricken through for want of the fruits of the field。
4:10慈悲的妇人,当我众民被毁灭的时候,亲手煮自己的儿女作为食物。
The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people。
4:11耶和华发怒成就他所定的,倒出他的烈怒。在锡安使火着起,烧毁锡安的根基。
The LORD hath acplished his fury; he hath poured out his fierce anger; and hath kindled a fire in Zion; and it hath devoured the foundations thereof。
4:12地上的君王和世上的居民都不信敌人和仇敌能进耶路撒冷的城门。
The kings of the earth; and all the inhabitants of the world; would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem。
4:13这都因她先知的罪恶和祭司的罪孽。他们在城中流了义人的血。
For the sins of her prophets; and the iniquities of her priests; that have shed the blood of the just in the midst of her;
4:14他们在街上如瞎子乱走,又被血玷污,以致人不能摸他们的衣服。
They have wandered as blind men in the streets; they have polluted themselves with blood; so that men could not touch their garments。
4:15人向他们喊着说,不洁净的,躲开,躲开。不要挨近我。他们逃走飘流的时候,列国中有人说,他们不可仍在这里寄居。
They cried unto them; Depart ye; it is unclean; depart; depart; touch not: when they fled away and wandered; they said among the heathen; They shall no more sojourn there。
4:16耶和华发怒,将他们分散,不再眷顾他们。人不重看祭司,也不厚待长老。
The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests; they favoured not the elders。
4:17我们仰望人来帮助,以致眼目失明,还是枉然。我们所盼望的,竟盼望一个不能救人的国。
As for us; our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us。
4:18仇敌追赶我们的脚步像打猎的,以致我们不敢在自己的街上行走。我们的结局临近。我们的日子满足。我们的结局来到了。
They hunt our steps; that we cannot go in our streets: our end is near; our days are fulfilled; for our end is e。
4:19追赶我们的比空中的鹰更快。他们在山上追逼我们,在旷野埋伏,等候我们。
Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains; they laid wait for us in the wilderness。
4:20耶和华的受膏者好比我们鼻中的气,在他们的坑中被捉住。我们曾论到他说,我们必在他荫下,在列国中存活。
The breath of our nostrils; the anointed of the LORD; was taken in their pits; of whom we said; Under his shadow we shall live among the heathen。
4:21住乌斯地的以东民哪,只管欢喜快乐。苦杯也必传到你那里。你必喝醉,以致露体。
Rejoice and be glad; O daughter of Edom; that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken; and shalt make thyself naked。
4:22锡安的民哪,你罪孽的刑罚受足了,耶和华必不使你再被掳去。以东的民哪,他必追讨你的罪孽,显露你的罪恶。
The punishment of thine iniquity is acplished; O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity; O daughter of Edom; he will discover thy sins。
旧约 耶利米哀歌(Lamentations) 第 5 章 ( 本篇共有 5 章 ) 7上一章 目录
5:1耶和华阿,求你记念我们所遭遇的事,观看我们所受的凌辱。
Remember; O LORD; what is e upon us: consider; and behold our reproach。
5:2我们的产业归与外邦人。我们的房屋归与外路人。
Our inheritance is turned to strangers; our houses to aliens。
5:3我们是无父的孤儿。我们的母亲好像寡妇。
We are orphans and fatherless; our mothers are as widows。
5:4我们出钱才得水喝。我们的柴是人卖给我们的。
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us。
5:5追赶我们的,到了我们的颈项上。我们疲乏不得歇息。
Our necks are under persecution: we labour; and have no rest。
5:6我们投降埃及人和亚述人,为要得粮吃饱。
We have given the hand to the Egyptians; and to the Assyrians; to be satisfied with bread。
5:7我们列祖犯罪,而今不在了。我们担当他们的罪孽。
Our fathers have sinned; and are not; and we have borne their iniquities。
5:8奴仆辖制我们,无人救我们脱离他们的手。
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand。
5:9因为旷野的刀剑,我们冒着险才得粮食。
We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness。
5:10因饥饿燥热,我们的皮肤就黑如炉。
Our skin was black like an oven because of the terrible famine。
5:11敌人在锡安玷污妇人,在犹大的城邑玷污处女。
They ravished the women in Zion; and the maids in the cities of Judah。
5:12他们吊起首领的手,也不尊敬老人的面。
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured。
5:13少年人扛磨石,孩童背木柴,都绊跌了。
They took the young men to grind; and the children fell under the wood。
5:14老年人在城门口断绝。少年人不再作乐。
The elders have ceased from the gate; the young men from their musick。
5:15我们心中的快乐止息,跳舞变为悲哀。
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning。
5:16冠冕从我们的头上落下。我们犯罪了,我们有祸了。
The crown is fallen from our head: woe unto us; that we have sinned!
5:17这些事我们心里发昏,我们的眼睛昏花。
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim。
5:18锡安山荒凉,野狗(或作狐狸)行在其上。
Because of the mountain of Zion; which is desolate; the foxes walk upon it。
5:19耶和华阿,你存到永远。你的宝座存到万代。
Thou; O LORD; remainest for ever; thy throne from generation to generation。
5:20你为何永远忘记我们。为何许久离弃我们。
Wherefore dost thou forget us for ever; and forsake us so long time?
5:21耶和华阿,求你使我们向你回转,我们便得回转。求你复新我们的日子,像古时一样。
Turn thou us unto thee; O LORD; and we shall be turned; renew our days as of old。
5:22你竟全然弃绝我们,向我们大发烈怒。
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us。
旧约 以西结书(Ezekiel) 第 1 章 ( 本篇共有 48 章 ) 下一章8 目录
1:1当三十年四月初五日,以西结(原文作我)在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见神的异象。
Now it came to pass in the thirtieth year; in the fourth month; in the fifth day of the month; as I was among the captives by the river of Chebar; that the heavens were opened; and I saw visions of God。
1:2正是约雅斤王被掳去第五年四月初五日,
In the fifth day of the month; which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity;
1:3在迦勒底人之地,迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结。耶和华的灵(原文作手)降在他身上。
The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest; the son of Buzi; in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him。
1:4我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉。从其中的火内发出好像光耀的精金。
And I looked; and; behold; a whirlwind came out of the north; a great cloud; and a fire infolding itself; and a brightness was about it; and out of the midst thereof as the colour of amber; out of the midst of the fire。
1:5又从其中显出四个活物的形像来。他们的形状是这样,有人的形像,
Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures。 And this was their appearance; they had the likeness of a man。
1:6各有四个脸面,四个翅膀。
And every one had four faces; and every one had four wings。
1:7他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜。
And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass。
1:8在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样,
And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings。
1:9翅膀彼此相接,行走并不转身,俱各直往前行。
Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward。
1:10至于脸的形像,前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸