友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第474部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



1:10至于脸的形像,前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。
As for the likeness of their faces; they four had the face of a man; and the face of a lion; on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle。
1:11各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。
Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another; and two covered their bodies。
1:12他们俱各直往前行。灵往哪里去,他们就往那里去,行走并不转身。
And they went every one straight forward: whither the spirit was to go; they went; and they turned not when they went。
1:13至于四活物的形像,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。火在四活物中间上去下来,这火有光辉,从火中发出闪电。
As for the likeness of the living creatures; their appearance was like burning coals of fire; and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright; and out of the fire went forth lightning。
1:14这活物往来奔走,好像电光一闪。
And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning。
1:15我正观看活物的时候,见活物的脸旁各有一轮在地上。
Now as I beheld the living creatures; behold one wheel upon the earth by the living creatures; with his four faces。
1:16轮的形状和颜色(原文作作法)好像水苍玉。四轮都是一个样式,形状和作法好像轮中套轮。
The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel。
1:17轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。
When they went; they went upon their four sides: and they turned not when they went。
1:18至于轮辋,高而可畏。四个轮辋周围满有眼睛。
As for their rings; they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four。
1:19活物行走,轮也在旁边行走。活物从地上升,轮也都上升。
And when the living creatures went; the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth; the wheels were lifted up。
1:20灵往哪里去,活物就往那里去。活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。
Whithersoever the spirit was to go; they went; thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels。
1:21那些行走,这些也行走。那些站住,这些也站住。那些从地上升,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。
When those went; these went; and when those stood; these stood; and when those were lifted up from the earth; the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels。
1:22活物的头以上有穹苍的形像,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。
And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal; stretched forth over their heads above。
1:23穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对。每活物有两个翅膀遮体。
And under the firmament were their wings straight; the one toward the other: every one had two; which covered on this side; and every one had two; which covered on that side; their bodies。
1:24活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄囔的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。
And when they went; I heard the noise of their wings; like the noise of great waters; as the voice of the Almighty; the voice of speech; as the noise of an host: when they stood; they let down their wings。
1:25在他们头以上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下。
And there was a voice from the firmament that was over their heads; when they stood; and had let down their wings。
1:26在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像,彷佛蓝宝石。在宝座形像以上有彷佛人的形状。
And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne; as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it。
1:27我见从他腰以上有彷佛光耀的精金,周围都有火的形状,又见从他腰以下有彷佛火的形状,周围也有光辉。
And I saw as the colour of amber; as the appearance of fire round about within it; from the appearance of his loins even upward; and from the appearance of his loins even downward; I saw as it were the appearance of fire; and it had brightness round about。
1:28下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。这就是耶和华荣耀的形像。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。
As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain; so was the appearance of the brightness round about。 This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD。 And when I saw it; I fell upon my face; and I heard a voice of one that spake。


旧约  以西结书(Ezekiel)  第 2 章 ( 本篇共有 48 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1他对我说,人子阿,你站起来,我要和你说话。
And he said unto me; Son of man; stand upon thy feet; and I will speak unto thee。
2:2他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
And the spirit entered into me when he spake unto me; and set me upon my feet; that I heard him that spake unto me。
2:3他对我说,人子阿,我差你往悖逆的国民以色列人那里去。他们是悖逆我的,他们和他们的列祖违背我,直到今日。
And he said unto me; Son of man; I send thee to the children of Israel; to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me; even unto this very day。
2:4这众子面无羞耻,心里刚硬。我差你往他们那里去,你要对他们说,主耶和华如此说。
For they are impudent children and stiffhearted。 I do send thee unto them; and thou shalt say unto them; Thus saith the Lord GOD。
2:5他们或听,或不听,(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
And they; whether they will hear; or whether they will forbear; (for they are a rebellious house;) yet shall know that there hath been a prophet among them。
2:6人子阿,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话。他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
And thou; son of man; be not afraid of them; neither be afraid of their words; though briers and thorns be with thee; and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words; nor be dismayed at their looks; though they be a rebellious house。
2:7他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们。他们是极其悖逆的。
And thou shalt speak my words unto them; whether they will hear; or whether they will forbear: for they are most rebellious。
2:8人子阿,要听我对你所说的话,不要悖逆像那悖逆之家,你要开口吃我所赐给你的。
But thou; son of man; hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth; and eat that I give thee。
2:9我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。
And when I looked; behold; an hand was sent unto me; and; lo; a roll of a book was therein;
2:10他将书卷在我面前晒开,内外都写着字,其上所写的有哀号,叹息,悲痛的话。
And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations; and mourning; and woe。


旧约  以西结书(Ezekiel)  第 3 章 ( 本篇共有 48 章 ) 7上一章 下一章8 目录
3:1他对我说,人子阿,要吃你所得的,要吃这书卷,好去对以色列家讲说。
Moreover he said unto me; Son of man; eat that thou findest; eat this roll; and go speak unto the house of Israel。
3:2于是我开口,他就使我吃这书卷,
So I opened my mouth; and he caused me to eat that roll。
3:3又对我说,人子阿,要吃我所赐给你的这书卷,充满你的肚腹。我就吃了,口中觉得其甜如蜜。
And he said unto me; Son of man; cause thy belly to eat; and fill thy bowels with this roll that I give thee。 Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness。
3:4他对我说,人子阿,你往以色列家那里去,将我的话对他们讲说。
And he said unto me; Son of man; go; get thee unto the house of Israel; and speak with my words unto them。
3:5你奉差遣不是往那说话深奥,言语难懂的民那里去,乃是往以色列家去。
For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language; but to the house of Israel;
3:6不是往那说话深奥,言语难懂的多国去,他们的话语是你不懂得的。我若差你往他们那里去,他们必听从你。
Not to many people of a strange speech and of an hard language; whose words thou canst not understand。 Surely; had I sent thee to them; they would have hearkened unto thee。
3:7以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我。原来以色列全家是额坚心硬的人。
But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted。
3:8看哪,我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。
Behold; I have made thy face strong against their faces; and thy forehead strong against their foreheads。
3:9我使你的额像金钢钻,比火石更硬。他们虽是悖逆之家,你不要怕他们,也不要因他们的脸色惊惶。
As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not; neither be dismayed at their looks; though they be a rebellious house。
3:10他又对我说,人子阿,我对你所说的一切话,要心里领会,耳中听闻。
Moreover he said unto me; Son of man; all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart; and hear with thine ears。
3:11你往你本国被掳的子民那里去,他们或听,或不听,你要对他们讲说,告诉他们这是主耶和华说的。
And go; get thee to them of the captivity; unto the children of thy people; a
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!