友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第477部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



An end is e; the end is e: it watcheth for thee; behold; it is e。
7:7境内的居民哪,所定的灾临到你,时候到了,日子近了,乃是哄囔并非在山上欢呼的日子。
The morning is e unto thee; O thou that dwellest in the land: the time is e; the day of trouble is near; and not the sounding again of the mountains。
7:8我快要将我的忿怒倾在你身上,向你成就我怒中所定的,按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
Now will I shortly pour out my fury upon thee; and acplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways; and will repense thee for all thine abominations。
7:9我眼必不顾惜你,也不可怜你,必按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道击打你的是我耶和华。
And mine eye shall not spare; neither will I have pity: I will repense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD that smiteth。
7:10看哪,看哪,日子快到了,所定的灾已经发出。杖已经开花,骄傲已经发芽。
Behold the day; behold; it is e: the morning is gone forth; the rod hath blossomed; pride hath budded。
7:11强暴兴起,成了罚恶的杖。以色列人,或是他们的群众,或是他们的财宝,无一存留,他们中间也没有得尊荣的。
Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain; nor of their multitude; nor of any of theirs: neither shall there be wailing for them。
7:12时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主不可愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。
The time is e; the day draweth near: let not the buyer rejoice; nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof。
7:13卖主虽然存活,却不能归回再得所卖的,因为这异象关乎他们众人。谁都不得归回,也没有人在他的罪孽中坚立自己。
For the seller shall not return to that which is sold; although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof; which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life。
7:14他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
They have blown the trumpet; even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof。
7:15在外有刀剑,在内有瘟疫,饥荒。在田野的,必遭刀剑而死。在城中的,必有饥荒,瘟疫吞灭他。
The sword is without; and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city; famine and pestilence shall devour him。
7:16其中所逃脱的就必逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,好像谷中的鸽子哀呜。
But they that escape of them shall escape; and shall be on the mountains like doves of the valleys; all of them mourning; every one for his iniquity。
7:17手都发软,膝弱如水。
All hands shall be feeble; and all knees shall be weak as water。
7:18要用麻布束腰,被战兢所盖。各人脸上羞愧,头上光秃。
They shall also gird themselves with sackcloth; and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces; and baldness upon all their heads。
7:19他们要将银子抛在街上,金子看如污秽之物。当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救他们,不能使心里知足,也不能使肚腹饱满,因为这金银作了他们罪孽的绊脚石。
They shall cast their silver in the streets; and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls; neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity。
7:20论到耶和华妆饰华美的殿,他建立得威严,他们却在其中制造可憎可厌的偶像,所以这殿我使他们看如污秽之物。
As for the beauty of his ornament; he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them。
7:21我必将这殿交付外邦人为掠物,交付地上的恶人为掳物。他们也必亵渎这殿。
And I will give it into the hands of the strangers for a prey; and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it。
7:22我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。
My face will I turn also from them; and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it; and defile it。
7:23要制造锁链。因为这地遍满流血的罪,城邑充满强暴的事,
Make a chain: for the land is full of bloody crimes; and the city is full of violence。
7:24所以我必使列国中最恶的人来占据他们的房屋。我必使强暴人的骄傲止息,他们的圣所都要被亵渎。
Wherefore I will bring the worst of the heathen; and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled。
7:25毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。
Destruction eth; and they shall seek peace; and there shall be none。
7:26灾害加上灾害,风声接连风声。他们必向先知求异象,但祭司讲的律法,长老设的谋略都必断绝。
Mischief shall e upon mischief; and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest; and counsel from the ancients。
7:27君要悲哀,王要披凄凉为衣,国民的手都发颤。我必照他们的行为待他们,按他们应得的审判他们,他们就知道我是耶和华。
The king shall mourn; and the prince shall be clothed with desolation; and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way; and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD。


旧约  以西结书(Ezekiel)  第 8 章 ( 本篇共有 48 章 ) 7上一章 下一章8 目录
8:1第六年六月初五日,我坐在家中。犹大的众长老坐在我面前。在那里主耶和华的灵(原文作手)降在我身上。
And it came to pass in the sixth year; in the sixth month; in the fifth day of the month; as I sat in mine house; and the elders of Judah sat before me; that the hand of the Lord GOD fell there upon me。
8:2我观看,见有形像彷佛火的形状,从他腰以下的形状有火,从他腰以上有光辉的形状,彷佛光耀的精金。
Then I beheld; and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward; fire; and from his loins even upward; as the appearance of brightness; as the colour of amber。
8:3他伸出彷佛一只手的样式,抓住我的一绺头发,灵就将我举到天地中间,在神的异象中,带我到耶路撒冷朝北的内院门口,在那里有触动主怒偶像的坐位,就是惹动忌邪的。
And he put forth the form of an hand; and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven; and brought me in the visions of God to Jerusalem; to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy; which provoketh to jealousy。
8:4谁知,在那里有以色列神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
And; behold; the glory of the God of Israel was there; according to the vision that I saw in the plain。
8:5神对我说,人子阿,你举目向北观看。我就举目向北观看,见祭坛门的北边在门口有这惹忌邪的偶像。
Then said he unto me; Son of man; lift up thine eyes now the way toward the north。 So I lifted up mine eyes the way toward the north; and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry。
8:6又对我说,人子阿,以色列家所行的,就是在此行这大可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了吗。你还要看见另有大可憎的事。
He said furthermore unto me; Son of man; seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel mitteth here; that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again; and thou shalt see greater abominations。
8:7他领我到院门口。我观看,见墙上有个窟窿。
And he brought me to the door of the court; and when I looked; behold a hole in the wall。
8:8他对我说,人子阿,你要挖墙。我一挖墙,见有一门。
Then said he unto me; Son of man; dig now in the wall: and when I had digged in the wall; behold a door。
8:9他说,你进去,看他们在这里所行可憎的恶事。
And he said unto me; Go in; and behold the wicked abominations that they do here。
8:10我进去一看,谁知,在四面墙上画着各样爬物和可憎的走兽,并以色列家一切的偶像。
So I went in and saw; and behold every form of creeping things; and abominable beasts; and all the idols of the house of Israel; pourtrayed upon the wall round about。
8:11在这些像前有以色列家的七十个长老站立,沙番的儿子雅撒尼亚也站在其中。各人手拿香炉,烟云的香气上腾。
And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel; and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan; with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up。
8:12他对我说,人子阿,以色列家的长老暗中在各人画像屋里所行的,你看见了吗。他们常说,耶和华看不见我们。耶和华已经离弃这地。
Then said he unto me; Son of man; hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark; every man in the chambers of his imagery? for they say; The LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth。
8:13他又说,你还要看见他们另外行大可憎的事。
He said also unto me; Turn thee yet again; and thou shalt see greater abominations that they do。
8:14他领我到耶和华殿外院朝北的门口。谁知,在那里有妇女坐着,为搭模斯哭泣。
Then he brought me to the door of the gate of the LORD's house which was toward the north; and; behold; there sat women weeping for Tammuz。
8:15他对我说,人子阿,你看见了吗。你还要看见比这更可憎的事。
Then said he unto me; Hast thou seen this; O son of man? turn thee yet again; and thou shalt see greater abominations than these。
8:16他又领我到耶和华殿的内院。谁知,在耶和华的殿门口,廊子和祭坛中间,约有二十五个人背向耶和华的殿,面向东方拜日头。
And he brought me into the inner court of the LORD's house; and; behol
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!