友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第523部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



14:8以法莲必说,我与偶像还有什么关涉呢。我耶和华回答他,也必顾念他。我如青翠的松树,你的果子从我而得。
Ephraim shall say; What have I to do any more with idols? I have heard him; and observed him: I am like a green fir tree。 From me is thy fruit found。
14:9谁是智慧人,可以明白这些事,谁是通达人,可以知道这一切。因为,耶和华的道是正直的,义人必在其中行走,罪人却在其上跌倒。
Who is wise; and he shall understand these things? prudent; and he shall know them? for the ways of the LORD are right; and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall therein。




旧约  约珥书(Joel)  第 1 章 ( 本篇共有 3 章 ) 下一章8 目录
1:1耶和华的话临到毗土珥的儿子约珥。
The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel。
1:2老年人哪,当听我的话。国中的居民哪,都要侧耳而听。在你们的日子,或你们列祖的日子,曾有这样的事吗。
Hear this; ye old men; and give ear; all ye inhabitants of the land。 Hath this been in your days; or even in the days of your fathers?
1:3你们要将这事传与子,子传与孙,孙传与后代。
Tell ye your children of it; and let your children tell their children; and their children another generation。
1:4剪虫剩下的,蝗虫来吃。蝗虫剩下的,蝻子来吃。蝻子剩下的,蚂蚱来吃。
That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten。
1:5酒醉的人哪,要清醒哭泣。好酒的人哪,都要为甜酒哀号。因为从你们的口中断绝了。
Awake; ye drunkards; and weep; and howl; all ye drinkers of wine; because of the new wine; for it is cut off from your mouth。
1:6有一队蝗虫(原文是民)又强盛又无数,侵犯我的地。它的牙齿如狮子的牙齿,大牙如母狮的大牙。
For a nation is e up upon my land; strong; and without number; whose teeth are the teeth of a lion; and he hath the cheek teeth of a great lion。
1:7它毁坏我的葡萄树,剥了我无花果树的皮,剥尽而丢弃,使枝条露白。
He hath laid my vine waste; and barked my fig tree: he hath made it clean bare; and cast it away; the branches thereof are made white。
1:8我的民哪,你当哀号,像处女腰束麻布,为幼年的丈夫哀号。
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth。
1:9素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝。事奉耶和华的祭司都悲哀。
The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests; the LORD's ministers; mourn。
1:10田荒凉,地悲哀,因为五谷毁坏,新酒乾竭,油也缺乏。
The field is wasted; the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up; the oil languisheth。
1:11农夫阿,你们要惭愧,修理葡萄园的阿,你们要哀号,因为大麦小麦,与田间的庄稼,都灭绝了。
Be ye ashamed; O ye husbandmen; howl; O ye vinedressers; for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished。
1:12葡萄树枯乾,无花果树衰残。石榴树,棕树,苹果树,连田野一切的树木,也都枯乾。众人的喜乐尽都消灭。
The vine is dried up; and the fig tree languisheth; the pomegranate tree; the palm tree also; and the apple tree; even all the trees of the field; are withered: because joy is withered away from the sons of men。
1:13祭司阿,你们当腰束麻布痛哭。伺候祭坛的阿,你们要哀号。事奉我神的阿,你们要来披上麻布过夜。因为素祭,和奠祭,从你们神的殿中断绝了。
Gird yourselves; and lament; ye priests: howl; ye ministers of the altar: e; lie all night in sackcloth; ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God。
1:14你们要分定禁食的日子,宣告严肃会,招聚长老,和国中的一切居民,到耶和华你们神的殿,向耶和华哀求。
Sanctify ye a fast; call a solemn assembly; gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God; and cry unto the LORD。
1:15哀哉,耶和华的日子临近了。这日来到,好像毁灭从全能者来到。
Alas for the day! for the day of the LORD is at hand; and as a destruction from the Almighty shall it e。
1:16粮食不是在我们眼前断绝了吗。欢喜快乐不是从我们神的殿中止息了吗。
Is not the meat cut off before our eyes; yea; joy and gladness from the house of our God?
1:17谷种在土块下朽烂。仓也荒凉,廪也破坏。因为五谷枯乾了。
The seed is rotten under their clods; the garners are laid desolate; the barns are broken down; for the corn is withered。
1:18牲畜哀呜,牛群混乱,因为无草。羊群也受了困苦。
How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed; because they have no pasture; yea; the flocks of sheep are made desolate。
1:19耶和华阿,我向你求告。因为火烧灭旷野的草场,火焰烧尽田野的树木。
O LORD; to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness; and the flame hath burned all the trees of the field。
1:20田野的走兽向你发喘。因为溪水乾涸,火也烧灭旷野的草场。
The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up; and the fire hath devoured the pastures of the wilderness。


旧约  约珥书(Joel)  第 2 章 ( 本篇共有 3 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1你们要在锡安吹角,在我圣山吹出大声。国中的居民,都要发颤。因为耶和华的日子将到,已经临近。
Blow ye the trumpet in Zion; and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD eth; for it is nigh at hand;
2:2那日是黑暗,幽冥,密云,乌黑的日子,好像晨光铺满山岭。有一队蝗虫作民又大又强。从来没有这样的,以后直到万代,也必没有。
A day of darkness and of gloominess; a day of clouds and of thick darkness; as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like; neither shall be any more after it; even to the years of many generations。
2:3他们前面如火烧灭,后面如火焰烧尽。未到以前,地如伊甸园,过去以后,成了荒凉的旷野。没有一样能躲避他们的。
A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them; and behind them a desolate wilderness; yea; and nothing shall escape them。
2:4他们的行状如马,奔跑如马兵。
The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen; so shall they run。
2:5在山顶蹦跳的响声,如车辆的响声,又如火焰烧碎秸的响声,好像强盛的民摆阵豫备打仗。
Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap; like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble; as a strong people set in battle array。
2:6他们一来,众民伤恸,脸都变色。
Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness。
2:7他们如勇士奔跑,像战士爬城,各都步行,不乱队伍。
They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways; and they shall not break their ranks:
2:8彼此并不拥挤,向前各行其路。直闯兵器,不偏左右。
Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword; they shall not be wounded。
2:9他们蹦上城,蹿上墙,爬上房屋,进入窗户如同盗贼。
They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall; they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief。
2:10他们一来地震天动,日月昏暗,星宿无光。
The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark; and the stars shall withdraw their shining:
2:11耶和华在他军旅前发声。他的队伍甚大。成就他命的,是强盛者。因为耶和华的日子大而可畏。谁能当得起呢。
And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it?
2:12耶和华说,虽然如此。你们应当禁食,哭泣,悲哀,一心归向我。
Therefore also now; saith the LORD; turn ye even to me with all your heart; and with fasting; and with weeping; and with mourning:
2:13你们要撕裂心肠,不撕裂衣服。归向耶和华你们的神。因为他有恩典。有怜悯,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾。
And rend your heart; and not your garments; and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful; slow to anger; and of great kindness; and repenteth him of the evil。
2:14或者他转意后悔,留下馀福,就是留下献给耶和华你们神的素祭,和奠祭,也未可知。
Who knoweth if he will return and repent; and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God?
2:15你们要在锡安吹角,分定禁食的日子,宣告严肃会。
Blow the trumpet in Zion; sanctify a fast; call a solemn assembly:
2:16聚集众民,使会众自洁,招聚老者,聚集孩童,和吃奶的。使新郎出离洞房,新妇出离内室。
Gather the people; sanctify the congregation; assemble the elders; gather the children; and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber; and the bride out of her closet。
2:17事奉耶和华的祭司,要在廊子和祭坛中间哭泣,说,耶和华阿,求你顾惜你的百姓,不要使你的产业受羞辱,列邦管辖他们。为何容列国的人说,他们的神在那里呢。
Let the priests; the ministers of the LORD; weep between the porch and the altar; and let them say; Spare thy people; O LORD; and give not thine heritage to reproach; that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people; Where is their God?
2:18耶和华就为自己的地发热心,怜恤他的百姓。
Then will the LORD be jealous for his land; and pity his people。
2:19耶和华应允他的百姓,说,我必赐给你们五谷,新酒,和油,使你们饱足。我也不再使你们受列国的羞辱。
Yea; the LORD will answer and say unto his people; Behold; I will send you corn; and wine; and oil; and ye shall be satisfied
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!