友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第533部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



Feed thy people with thy rod; the flock of thine heritage; which dwell solitarily in the wood; in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead; as in the days of old。
7:15耶和华说,我要把奇事显给他们看,好像出埃及地的时候一样。
According to the days of thy ing out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things。
7:16列国看见这事,就必为自己的势力惭愧。他们必用手捂口,掩耳不听。
The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth; their ears shall be deaf。
7:17他们必舔土如蛇,又如土中腹行的物,战战兢兢地出他们的营寨。他们必战惧投降耶和华,也必因我们的神而惧怕。
They shall lick the dust like a serpent; they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God; and shall fear because of thee。
7:18神阿,有何神像你,赦免罪孽,饶恕你产业之馀民的罪过。不永远怀怒,喜爱施恩。
Who is a God like unto thee; that pardoneth iniquity; and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever; because he delighteth in mercy。
7:19必再怜悯我们,将我们的罪孽踏在脚下,又将我们的一切罪投于深海。
He will turn again; he will have passion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea。
7:20你必按古时起誓应许我们列祖的话,向雅各发诚实,向亚伯拉罕施慈爱。
Thou wilt perform the truth to Jacob; and the mercy to Abraham; which thou hast sworn unto our fathers from the days of old。




旧约  那鸿书(Nahum)  第 1 章 ( 本篇共有 3 章 ) 下一章8 目录
1:1论尼尼微的默示,就是伊勒歌斯人那鸿所得的默示。
The burden of Nineveh。 The book of the vision of Nahum the Elkoshite。
1:2耶和华是忌邪施报的神。耶和华施报大有忿怒。向他的敌人施报,向他的仇敌怀怒。
God is jealous; and the LORD revengeth; the LORD revengeth; and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries; and he reserveth wrath for his enemies。
1:3耶和华不轻易发怒,大有能力,万不以有罪的为无罪。他乘旋风和暴风而来,云彩为他脚下的尘土。
The LORD is slow to anger; and great in power; and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm; and the clouds are the dust of his feet。
1:4他斥责海,使海乾了,使一切江河乾涸。巴珊和迦密的树林衰残,黎巴嫩的花草也衰残了。
He rebuketh the sea; and maketh it dry; and drieth up all the rivers: Bashan languisheth; and Carmel; and the flower of Lebanon languisheth。
1:5大山因他震动,小山也都消化。大地在他面前突起,世界和住在其间的,也都如此。
The mountains quake at him; and the hills melt; and the earth is burned at his presence; yea; the world; and all that dwell therein。
1:6他发忿恨,谁能立得住呢。他发烈怒,谁能当得起呢。他的忿怒如火倾倒,磐石因他崩裂。
Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire; and the rocks are thrown down by him。
1:7耶和华本为善,在患难的日子为人的保障。并且认得那些投靠他的人。
The LORD is good; a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him。
1:8但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微,又驱逐仇敌进入黑暗。
But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof; and darkness shall pursue his enemies。
1:9尼尼微人哪,设何谋攻击耶和华呢。他必将你们灭绝净尽。灾难不再兴起。
What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time。
1:10你们像丛杂的荆棘,像喝醉了的人,又如枯乾的碎秸全然烧灭。
For while they be folden together as thorns; and while they are drunken as drunkards; they shall be devoured as stubble fully dry。
1:11有一人从你那里出来,图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
There is one e out of thee; that imagineth evil against the LORD; a wicked counsellor。
1:12耶和华如此说,尼尼微虽然势力充足,人数繁多,也被剪除,归于无有。犹大阿,我虽然使你受苦,却不再使你受苦。
Thus saith the LORD; Though they be quiet; and likewise many; yet thus shall they be cut down; when he shall pass through。 Though I have afflicted thee; I will afflict thee no more。
1:13现在我必从你颈项上折断他的轭,扭开他的绳索。
For now will I break his yoke from off thee; and will burst thy bonds in sunder。
1:14耶和华已经出令,指着尼尼微说,你名下的人必不留后。我必从你神的庙中,除灭雕刻的偶像,和铸造的偶像。我必因你鄙陋,使你归于坟墓。
And the LORD hath given a mandment concerning thee; that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile。
1:15看哪,有报好信传平安之人的脚登山,说,犹大阿,可以守你的节期,还你所许的愿吧。因为那恶人不再从你中间经过。他已灭绝净尽了。
Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings; that publisheth peace! O Judah; keep thy solemn feasts; perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off。


旧约  那鸿书(Nahum)  第 2 章 ( 本篇共有 3 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1尼尼微阿,那打碎邦国的上来攻击你。你要看守保障,谨防道路,使腰强壮,大大勉力。
He that dasheth in pieces is e up before thy face: keep the munition; watch the way; make thy loins strong; fortify thy power mightily。
2:2耶和华复兴雅各的荣华,好像以色列的荣华一样。因为使地空虚的,已经使雅各和以色列空虚,将他们的葡萄枝毁坏了。
For the LORD hath turned away the excellency of Jacob; as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out; and marred their vine branches。
2:3他勇士的盾牌是红的,精兵都穿朱红衣服。在他预备争战的日子,战车上的钢铁闪烁如火,柏木把的枪也抡起来了。
The shield of his mighty men is made red; the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation; and the fir trees shall be terribly shaken。
2:4车辆在街上(或作城外)急行,在宽阔处奔来奔去,形状如火把,飞跑如闪电。
The chariots shall rage in the streets; they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches; they shall run like the lightnings。
2:5尼尼微王招聚他的贵胄。他们步行绊跌。速上城墙,预备挡牌。
He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof; and the defence shall be prepared。
2:6河闸开放,宫殿冲没。
The gates of the rivers shall be opened; and the palace shall be dissolved。
2:7王后蒙羞,被人掳去,宫女捶胸,哀呜如鸽。此乃命定之事。
And Huzzab shall be led away captive; she shall be brought up; and her maids shall lead her as with the voice of doves; tabering upon their breasts。
2:8尼尼微自古以来充满人民。如同聚水的池子,现在居民却都逃跑。虽有人呼喊说,站住,站住,却无人回顾。
But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away。 Stand; stand; shall they cry; but none shall look back。
2:9你们抢掠金银吧。因为所积蓄的无穷,华美的宝器无数。
Take ye the spoil of silver; take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture。
2:10尼尼微现在空虚荒凉,人心消化,双膝相碰,腰都疼痛,脸都变色。
She is empty; and void; and waste: and the heart melteth; and the knees smite together; and much pain is in all loins; and the faces of them all gather blackness。
2:11狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢,公狮母狮小狮游行,无人惊吓之地在哪里呢。
Where is the dwelling of the lions; and the feedingplace of the young lions; where the lion; even the old lion; walked; and the lion's whelp; and none made them afraid?
2:12公狮为小狮撕碎许多食物,为母狮掐死活物,把撕碎的,掐死的充满它的洞穴。
The lion did tear in pieces enough for his whelps; and strangled for his lionesses; and filled his holes with prey; and his dens with ravin。
2:13万军之耶和华说,我与你为敌,必将你的车辆焚烧成烟,刀剑也必吞灭你的少壮狮子。我必从地上除灭你所撕碎的,你使者的声音必不再听见。
Behold; I am against thee; saith the LORD of hosts; and I will burn her chariots in the smoke; and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth; and the voice of thy messengers shall no more be heard。


旧约  那鸿书(Nahum)  第 3 章 ( 本篇共有 3 章 ) 7上一章 目录
3:1祸哉,这流人血的城,充满谎诈和强暴。抢夺的事,总不止息。
Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not;
3:2鞭声响亮,车轮轰轰,马匹踢跳,车辆奔腾,
The noise of a whip; and the noise of the rattling of the wheels; and of the pransing horses; and of the jumping chariots。
3:3马兵争先,刀剑发光,枪矛闪烁,被杀的甚多,尸首成了大堆,尸骸无数,人碰着而跌倒。
The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain; and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses:
3:4都因那美貌的妓女多有淫行,惯行邪术,藉淫行诱惑列国,用邪术诱惑(原文作卖)多族。
Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot; the mistress of witchcrafts; that selleth nations through her whoredoms; and families through her witchcrafts。
3:5万军之耶和华说,我与你为敌。我必揭起你的衣襟,蒙在你脸上,使列国看见你的赤体,使列邦观看你的丑陋。
Behold; I am against thee; saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face; and I will shew the nations thy nakedness; and the kingdoms thy shame。
3:6我必将可憎污秽之物抛在你身上,辱没你,为众目所观。
And I will cast abominable filth upon thee; and make thee vile; a
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!