按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people。
32:15摩西转身下山,手里拿着两块法版。这版是两面写的,这面那面都有字,
And Moses turned; and went down from the mount; and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written。
32:16是神的工作,字是神写的,刻在版上。
And the tables were the work of God; and the writing was the writing of God; graven upon the tables。
32:17约书亚一听见百姓呼喊的声音,就对摩西说,在营里有争战的声音。
And when Joshua heard the noise of the people as they shouted; he said unto Moses; There is a noise of war in the camp。
32:18摩西说,这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音,我所听见的乃是人歌唱的声音。
And he said; It is not the voice of them that shout for mastery; neither is it the voice of them that cry for being overe: but the noise of them that sing do I hear。
32:19摩西挨近营前就看见牛犊,又看见人跳舞,便发烈怒,把两块版扔在山下摔碎了,
And it came to pass; as soon as he came nigh unto the camp; that he saw the calf; and the dancing: and Moses' anger waxed hot; and he cast the tables out of his hands; and brake them beneath the mount。
32:20又将他们所铸的牛犊用火焚烧,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。
And he took the calf which they had made; and burnt it in the fire; and ground it to powder; and strawed it upon the water; and made the children of Israel drink of it。
32:21摩西对亚伦说,这百姓向你作了什么,你竟使他们陷在大罪里。
And Moses said unto Aaron; What did this people unto thee; that thou hast brought so great a sin upon them?
32:22亚伦说,求我主不要发烈怒。这百姓专于作恶,是你知道的。
And Aaron said; Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people; that they are set on mischief。
32:23他们对我说,你为我们作神像,可以在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。
For they said unto me; Make us gods; which shall go before us: for as for this Moses; the man that brought us up out of the land of Egypt; we wot not what is bee of him。
32:24我对他们说,凡有金环的可以摘下来,他们就给了我。我把金环扔在火中,这牛犊便出来了。
And I said unto them; Whosoever hath any gold; let them break it off。 So they gave it me: then I cast it into the fire; and there came out this calf。
32:25摩西见百姓放肆(亚伦纵容他们,使他们在仇敌中间被讥刺),
And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)
32:26就站在营门中,说,凡属耶和华的,都要到我这里来。于是利未的子孙都到他那里聚集。
Then Moses stood in the gate of the camp; and said; Who is on the LORD's side? let him e unto me。 And all the sons of Levi gathered themselves together unto him。
32:27他对他们说,耶和华以色列的神这样说,你们各人把刀跨在腰间,在营中往来,从这门到那门,各人杀他的弟兄与同伴并邻舍。
And he said unto them; Thus saith the LORD God of Israel; Put every man his sword by his side; and go in and out from gate to gate throughout the camp; and slay every man his brother; and every man his panion; and every man his neighbour。
32:28利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。
And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men。
32:29摩西说,今天你们要自洁,归耶和华为圣,各人攻击他的儿子和弟兄,使耶和华赐福与你们。
For Moses had said; Consecrate yourselves today to the LORD; even every man upon his son; and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day。
32:30到了第二天,摩西对百姓说,你们犯了大罪。我如今要上耶和华那里去,或者可以为你们赎罪。
And it came to pass on the morrow; that Moses said unto the people; Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin。
32:31摩西回到耶和华那里,说,唉,这百姓犯了大罪,为自己作了金像。
And Moses returned unto the LORD; and said; Oh; this people have sinned a great sin; and have made them gods of gold。
32:32倘或你肯赦免他们的罪,。。。。。。不然,求你从你所写的册上涂抹我的名。
Yet now; if thou wilt forgive their sin; and if not; blot me; I pray thee; out of thy book which thou hast written。
32:33耶和华对摩西说,谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。
And the LORD said unto Moses; Whosoever hath sinned against me; him will I blot out of my book。
32:34现在你去领这百姓,往我所告诉你的地方去,我的使者必在你前面引路,只是到我追讨的日子,我必追讨他们的罪。
Therefore now go; lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold; mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them。
32:35耶和华杀百姓的缘故是因他们同亚伦作了牛犊。
And the LORD plagued the people; because they made the calf; which Aaron made。
旧约 出埃及记(Exodus) 第 33 章 ( 本篇共有 40 章 ) 7上一章 下一章8 目录
33:1耶和华吩咐摩西说,我曾起誓应许亚伯拉罕,以撒,雅各说,要将迦南地赐给你的后裔。现在你和你从埃及地所领出来的百姓,要从这里往那地去。
And the LORD said unto Moses; Depart; and go up hence; thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt; unto the land which I sware unto Abraham; to Isaac; and to Jacob; saying; Unto thy seed will I give it:
33:2我要差遣使者在你前面,撵出迦南人,亚摩利人,赫人,比利洗人,希未人,耶布斯人,
And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite; the Amorite; and the Hittite; and the Perizzite; the Hivite; and the Jebusite:
33:3领你到那流奶与蜜之地。我自己不同你们上去,因为你们是硬着颈项的百姓,恐怕我在路上把你们灭绝。
Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way。
33:4百姓听见这凶信就悲哀,也没有人佩戴妆饰。
And when the people heard these evil tidings; they mourned: and no man did put on him his ornaments。
33:5耶和华对摩西说,你告诉以色列人说,耶和华说,你们是硬着颈项的百姓,我若一霎时临到你们中间,必灭绝你们。现在你们要把身上的妆饰摘下来,使我可以知道怎样待你们。
For the LORD had said unto Moses; Say unto the children of Israel; Ye are a stiffnecked people: I will e up into the midst of thee in a moment; and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee; that I may know what to do unto thee。
33:6以色列人从住何烈山以后,就把身上的妆饰摘得乾净。
And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb。
33:7摩西素常将帐棚支搭在营外,离营却远,他称这帐棚为会幕。凡求问耶和华的,就到营外的会幕那里去。
And Moses took the tabernacle; and pitched it without the camp; afar off from the camp; and called it the Tabernacle of the congregation。 And it came to pass; that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation; which was without the camp。
33:8当摩西出营到会幕去的时候,百姓就都起来,各人站在自己帐棚的门口,望着摩西,直等到他进了会幕。
And it came to pass; when Moses went out unto the tabernacle; that all the people rose up; and stood every man at his tent door; and looked after Moses; until he was gone into the tabernacle。
33:9摩西进会幕的时候,云柱降下来,立在会幕的门前,耶和华便与摩西说话。
And it came to pass; as Moses entered into the tabernacle; the cloudy pillar descended; and stood at the door of the tabernacle; and the Lord talked with Moses。
33:10众百姓看见云柱立在会幕门前,就都起来,各人在自己帐棚的门口下拜。
And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped; every man in his tent door。
33:11耶和华与摩西面对面说话,好像人与朋友说话一般。摩西转到营里去,惟有他的帮手,一个少年人嫩的儿子约书亚,不离开会幕。
And the LORD spake unto Moses face to face; as a man speaketh unto his friend。 And he turned again into the camp: but his servant Joshua; the son of Nun; a young man; departed not out of the tabernacle。
33:12摩西对耶和华说,你吩咐我说,将这百姓领上去,却没有叫我知道你要打发谁与我同去,只说,我按你的名认识你,你在我眼前也蒙了恩。
And Moses said unto the LORD; See; thou sayest unto me; Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me。 Yet thou hast said; I know thee by name; and thou hast also found grace in my sight。
33:13我如今若在你眼前蒙恩,求你将你的道指示我,使我可以认识你,好在你眼前蒙恩。求你想到这民是你的民。
Now therefore; I pray thee; if I have found grace in thy sight; shew me now thy way; that I may know thee; that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people。
33:14耶和华说,我必亲自和你同去,使你得安息。
And he said; My presence shall go with thee; and I will give thee rest。
33:15摩西说,你若不亲自和我同去,就不要把我们从这里领上去。
And he said unto him; If thy presence go not with me; carry us not up hence。
33:16人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢,岂不是因你与我们同去,使我和你的百姓与地上的万民有分别吗。
For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated; I and thy people; from all the people that are upon the face of the earth。
33:17耶和华对摩西说,你这所求的我也要行,因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。
And the LORD said unto Moses; I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight; and