友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第91部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



His offering was one silver charger; the weight whereof was an hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels; after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:50一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One golden spoon of ten shekels; full of incense:
7:51一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock; one ram; one lamb of the first year; for a burnt offering:
7:52一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:53两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
And for a sacrifice of peace offerings; two oxen; five rams; five he goats; five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud。
7:54第八日来献的是玛拿西子孙的首领,比大蓿的儿子迦玛列。
On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur; prince of the children of Manasseh:
7:55他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels; after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:56一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One golden spoon of ten shekels; full of incense:
7:57一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock; one ram; one lamb of the first year; for a burnt offering:
7:58一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:59两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
And for a sacrifice of peace offerings; two oxen; five rams; five he goats; five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur。
7:60第九日来献的是便雅悯子孙的首领,基多尼的儿子亚比但。
On the ninth day Abidan the son of Gideoni; prince of the children of Benjamin; offered:
7:61他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver charger; the weight whereof was an hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels; after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:62一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One golden spoon of ten shekels; full of incense:
7:63一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock; one ram; one lamb of the first year; for a burnt offering:
7:64一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:65两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
And for a sacrifice of peace offerings; two oxen; five rams; five he goats; five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni。
7:66第十日来献的是但子孙的首领,亚米沙代的儿子亚希以谢。
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai; prince of the children of Dan; offered:
7:67他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver charger; the weight whereof was an hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels; after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:68一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One golden spoon of ten shekels; full of incense:
7:69一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock; one ram; one lamb of the first year; for a burnt offering:
7:70一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:71两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
And for a sacrifice of peace offerings; two oxen; five rams; five he goats; five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai。
7:72第十一日来献的是亚设子孙的首领,俄兰的儿子帕结。
On the eleventh day Pagiel the son of Ocran; prince of the children of Asher; offered:
7:73他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver charger; the weight whereof was an hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels; after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:74一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One golden spoon of ten shekels; full of incense:
7:75一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock; one ram; one lamb of the first year; for a burnt offering:
7:76一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:77两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
And for a sacrifice of peace offerings; two oxen; five rams; five he goats; five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran。
7:78第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领,以南儿子亚希拉。
On the twelfth day Ahira the son of Enan; prince of the children of Naphtali; offered:
7:79他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver charger; the weight whereof was an hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels; after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
7:80一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
One golden spoon of ten shekels; full of incense:
7:81一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
One young bullock; one ram; one lamb of the first year; for a burnt offering:
7:82一只公山羊作赎罪祭。
One kid of the goats for a sin offering:
7:83两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
And for a sacrifice of peace offerings; two oxen; five rams; five he goats; five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan。
7:84用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是,银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个。
This was the dedication of the altar; in the day when it was anointed; by the princes of Israel: twelve chargers of silver; twelve silver bowls; twelve spoons of gold:
7:85每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels; each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels; after the shekel of the sanctuary:
7:86十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
The golden spoons were twelve; full of incense; weighing ten shekels apiece; after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels。
7:87作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只。
All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks; the rams twelve; the lambs of the first year twelve; with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve。
7:88作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks; the rams sixty; the he goats sixty; the lambs of the first year sixty。 This was the dedication of the altar; after that it was anointed。
7:89摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上,二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。
And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him; then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony; from between the two cherubims: and he spake unto him。


旧约  民数记(Numbers)  第 8 章 ( 本篇共有 36 章 ) 7上一章 下一章8 目录
8:1耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses; saying;
8:2你告诉亚伦说,点灯的时候,七盏灯都要向灯台前面发光。
Speak unto Aaron; and say unto him; When thou lightest the lamps; the seven lamps shall give light over against the candlestick。
8:3亚伦便这样行。他点灯台上的灯,使灯向前发光,是照耶和华所吩咐摩西的。
And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick; as the LORD manded Moses。
8:4这灯台的作法是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。
And this work of the candlestick was of beaten gold; unto the shaft thereof; unto the flowers thereof; was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses; so he made the candlestick。
8:5耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses; saying;
8:6你从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
Take the Levites from among the children of Israel; and cleanse them。
8:7洁净他们当这样行,用除罪水弹在他们身上,又叫他们用剃头刀刮全身,洗衣服,洁净自己。
And thus shalt thou do unto them; to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them; and let them shave all their flesh; and let them wash their clothes; and so make themselves clean。
8:8然后叫他
Then let them take a young bullock with his meat offering; even fine flour mingled with oil; and another young bullock shalt thou take for a sin offering。
8:9将利未人奉到会幕前,招聚以色列全会众。
And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the cong
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!