按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
麦克斯大笑,贝思和那两位仁兄们甚至也笑起来,但泰德·;纳什只是微笑而已。
贝思对麦克斯说:“我想起来一点,你怎么从未见过保罗·;史蒂文斯?”
麦克斯回答说:“每次召开执法部门的联合会议,我们出于礼节都会邀请普拉
姆岛安全指挥,但他们从未露过面。我和史蒂文斯在电话中接触过一次,但在今天
早上以前从未亲眼见过他。”
泰德·;纳什对我说:“顺便提一句,柯里侦探,我已知道你不是萨福克县的侦
探。”
“我从未说过我是。”
“哦,不,伙计,你和麦克斯警长使得我和乔治认为你是。”
麦克斯说:“柯里侦探在这件案子中,已被南侯德镇聘为顾问。”
“真的吗?”纳什先生问道。他瞧着我又说:“你是纽约市的凶杀案侦探,在
四月十二号执行任务时受伤,目前正在休康复假。”
“谁问你这些了?”福斯特先生,那个曾经的和平维护者,插进来说:“我不
介意,约翰。我们只想确认一下证件和管辖权范围。”
贝思对两位仁兄,纳什和福斯特说:“那么好了,这是我的辖区,是我的案子,
我对约翰·;柯里的参与没有意见。”
“很好。”福斯特先生说道。
纳什先生没有重复这一句,使得我相信他是有意见的。这也很好。
贝思瞧着泰德·;纳什,要求说:“现在我们知道了约翰·;柯里的身份,那么你
呢?”
纳什顿了顿,然后说:“中情局。”
“谢谢。”她盯着乔治·;福斯特和泰德·;纳什,告知他们:“如果你们当中的
一个又不签名便进入犯罪现场,我会通知地方检察官。你们得和其他人一样,遵守
程序,明白吗?”
他们点点头,当然并不那么想。
保罗·;史蒂文斯回来说:“指挥现在还没来。我从麦克斯威尔警长那儿得知你
们想同岛上一些人见面,那么我们可以驾车转转,请跟上——”
“慢着。”我说,指着“梅干”。问:“那是你们的吗?”
“是的,那是一只巡逻艇。”
“但它不在巡逻。”
“我们派出了另一只。”
“这是戈登夫妇停船的地方吗?”
“是的。好,请跟上——”
“你们有巡视这个岛的巡逻车吗?”我问。
很显然,他不喜欢被提问,但仍答道:“是的,我们有环岛巡视的巡逻车。”
他瞧着我,不耐烦地问道:“还有问题吗?侦探?”
“是的。雇员们乘坐自己的船来上班是很普通的事吗?”
他过了两秒钟才说:“在‘永不离开’的措施严格执行的那段时间,这么做是
被禁止的。现在我们已稍稍放宽了限制,因此有些雇员会乘自己的船来上班,大多
数是在夏天。”
“你们授权戈登夫妇乘船上班了吗?”
他回答:“戈登夫妇是高级雇员和有良知的科学家,只要他们熟练掌握消毒技
巧,遵守安全条例和程序,那么我们认为他们乘自己的船上班没有什么问题。”
“我明白了。”我又询问:“你们想到过戈登夫妇可能会用他们的船从这儿往
外面偷运致命微生物吗?”
他想了一两秒钟,然后含蓄地答道:“这是工作场所,不是监狱。我们主要目
的集中在禁止未经许可的人人内。我们信任自己的人。可以确信的是,我们所有雇
员的背景都经过了联邦调查局的检查。”史蒂文斯先生看了一下手表说:“我们时
间安排很紧,请跟我来。”
我们跟随裹得严严实实的史蒂文斯先生来到一辆白色小巴士前,上了车。司机
穿着和保安卫兵一样的浅蓝色制服。事实上,我注意到他别了技带套的手枪。
我坐在司祝身后,向贝思拍了拍身边的座位。但她肯定没注意到我的手势,因
为她坐到一个双人席上去了,与我隔了个过道。麦克斯坐在我后面。两位仁兄纳什
和福斯特坐在更后面的单个的位置上。
史蒂文斯先生仍旧站着。他说:“在我们参观主要设施之前,我们将环岛转上
一圈,那样你们就会对这地方有感觉了,也能更好地体会,在这样一个拥有十英里
海岸却没有围栏的岛屿上维持治安所面临的挑战。他又补充说:“在这个岛的历史
上,还从未发生过治安被破坏的事情。”
我问史蒂文斯先生:“我看到的你们的卫兵的皮套中装的是哪一种随身武器?”
他回答说:“是部队发的点四五口径科尔特自动手枪。”他环顾巴士里的人,
然后问道:“我说了什么有趣的事吗?”
麦克斯告诉他:“我们认为谋杀的武器是一技点四五口径手枪。”
贝思说:“我想清查一下你们的武器,我还想对它们逐一进行弹道测试。”
保罗·;史蒂文斯没有热情地回应。
贝思问:“你们这儿有多少枝这种手枪?”
他说:“二十。”
麦克斯查问说:“你身上有一枝吗?”
史蒂文斯拍拍夹克,点了点头。
贝思问:“你总是带着这同一校手枪吗?”
“不。”他接着说:“我每个星期日从军械库抽取一次。”他看着贝思说:“
听起来我像是在受审问。”
“不。”贝思回答,“你只是作为一个友好的见证人而被提问。如果要对你进
行审问的话,你会事先得到通知的。”
在我后面的纳什说道:“我们也许该让史蒂文斯先生按他的日程行事。我们呆
会儿有向人们提问的时间。”
贝思说:“开始吧!”
史蒂文斯先生,仍旧站着,说:“好,在我们继续之前,我得向你们讲一番同
样也对访问科学家,政界要人和新闻界说的话。他瞟了一眼他那愚蠢的写字板,然
后用一种机械的调子开始讲道:“普拉姆岛方圆八百四十英亩,有大面积的森林,
部分草地和一个阅兵场。我们呆会儿便可见到。早期荷兰和英国的水手在航海日志
中提到过这个岛。荷兰人以长在岸边的海岸梅树给岛命名——如果有人想知道的话,
用古荷兰语讲便是普拉姆岛。普拉姆岛原属于印第安人的蒙太古部落,在一六五四
年被一个名叫撒缪尔·;韦利斯的人从韦岸但契头人手中购买过来。韦利斯和后来的
移民把这个岛当作牧场,用以放牧羊群,中群。联想到它现在的用途,岛的历史很
具讽刺性。”
我打了个哈欠。
“不管怎么说,”史蒂文斯继续着:“岛上没有永久性居民。那么你们也许会
问,移民如何能在岛上放牧外来的牛群呢?据记载,在十七和十八世纪,东方角与
普拉姆岛之间的窄海峡很浅,中群能在落潮时膛水过来。十八世纪晚期一场飓风加
深了海峡,结束了这个岛被用作牧场的历史。然后,从英国移民出现后,一连串的
海盗与私掠船船长光顾岛上。他们发现岛上与世隔绝的环境非常有利。”
我感到一阵恐慌袭来。我被固在小巴士中,与一个单调又全色盲的笨蛋在一起,
他正从创世纪讲起,而且才讲到十八世纪或什么三百年前的事情。该死的巴士一点
儿也没动,我无法离去,除非打出一条路来。什么值得我这样做呢?琼恩婶婶正从
天堂朝下看着我,笑个不停。我能听到她的声音:“现在,约翰,如果你能告诉我
昨天我说过的关于蒙太育印第安人的事,我就给你买个冰淇琳蛋筒。”“不,不,
不,停下!”
史蒂文斯继续着:“在独立革命期间,从康涅狄格来的美利坚爱国者们利用这
个岛来发起对南侯德镇托利要塞的袭击。然后,乔治·;华盛顿又造访过北叉——”
我把手捂在耳朵上,但仍旧能听到那低沉的嗡嗡声。
最后,我举起手问他:“你是匹克尼克历史协会的一员吗?”
“不,但他们帮我编辑了这段历史。”
“有什么小册子之类的东西让我们呆会几看吗?你可以把话省下来,讲给国会
议员听。”
贝思·;彭罗斯说:“我觉得这很有趣。”
两位仁兄纳什和福斯特发出一些应和的噪音。
麦克斯笑着说:“约翰,你被多数否决了。”
史蒂文斯又朝我微笑了一下。但为什么我认为他想要拔出手枪,一颗子弹也不
剩地射向我呢?他说:“请忍耐点儿,侦探,反正我们还有时间可谋杀。”他继续
说下去,但我注意到他加快了语速:“这样,在美西战争的前夕,政府购买了岛上
一百三十英亩土地,用来建造海岸防御工事,特瑞要塞就在那时建成。我们等会儿
能看到废弃的特瑞要塞。”
我瞟了眼贝恩,见她正紧盯着保罗·;史蒂文斯,显然正被他的话吸引着。当我
盯着正盯着史蒂文斯的贝思·;彭罗斯时,她转向了我,我们交换了一下眼神。她看
上去有点尴尬,因为她看我的时候被我撞上了。她飞快地微笑了一下,转回到史蒂
文斯身上,我的心停跳了一下,我又在恋爱了。
史蒂文斯先生接着讲:“我应该指出的是,在岛上有三百年历史的手工艺品。
如果不是岛上出入受到限制的话,将会有许多考古学家前来发掘未开发地带。目前
我们正在和匹克尼克历史协会协商,看看是否能就一次实验性挖掘达成某种协议。
事实上,”他补充说:“戈登夫妇是匹克尼克历史协会的成员,他们是农业部,历
史协会,以及石溪州立大学之间的联络者。戈登夫妇和我已识别出一些很好的挖掘
地址,同时又不会危及或干扰到治安问题。”
突然间我感兴趣了。有时在调查中,一个单词、词组、或名字冒出来,然后又
重复出现,成为值得考虑的事。这就是匹克尼克历史协会。我想起我婶婶也在里面。
你会看到从这群人中发出的小传单与布告。他们举办鸡尾酒会,募捐、演讲和所有
这一类的活动,这很正常。于是戈登夫妇加入进去,显然他们不能辨别普里茅斯岩
石和石上的苏格兰人。而现在,向导史蒂文斯又在夸夸其谈中提到它。有意思。
史蒂文斯喋喋不休地说:“在一九二九年,在美国发生了一次来势凶猛的口蹄
疫。农业部便在岛上建立了第一个站点。从此便开始了岛上涉及目前使命的现代史。
有什么问题吗?”
对于戈登夫妇从他们应当在里面工作的实验室出来,在岛上窥察的行为,我有
些问题。裁断定这些人是聪明人。快艇,然后是匹克尼克历史协会,然后是以考古
发掘为掩护,他们就能在岛上进行侦察。有可能这些因素全无联系,因而只是巧合。
但我不相信巧合。我不相信从中西部来的低收入科学家会经常沉迷于昂贵的驾船爱
好,和考古学以及当地历史协会的事务。这些事情与汤姆和朱迪的个性,脾气,或
过去的兴趣不一致。可惜的是,我不能在不暴露我的想法的情况下,向史蒂文斯提
出这些问题。并且可能得到的答案不会比我所透露的更多。
史蒂文斯继续讲述着农业部。我可以安全地不理睬他,自己去探究一番。我意
识到史蒂文斯在提到戈登夫妇的考古爱好之前,说过别的什么冲击我脑海的话,我
指的是,想像声波在水中通过时——声波击中什么,然后“砰”地一声传回耳机。
“砰”,史蒂文斯说的什么话“砰”了一下。但当他说的时候,我是如此不耐烦又
如此愚蠢,便没听清楚。我想回头时,却无法记起是什么引起这“砰”的一下的了。
史蒂文斯宣布道:“好,我们就沿岛转会儿吧。”
司机醒过来,猛地发动了小巴士。我注意到公路都铺筑得很好,但却看不到别
的车辆或行人。
我们绕着那巨大的主建筑物行驶着。史蒂文斯指出哪儿是水塔,污水消毒厂,
机械商店和蒸汽厂。这地方看来挺自给自足的。令我又想起一部邦德影片中的坏蛋
窝。里面有个疯子耍阴谋要毁灭这个星球。总而言之,这只是部分活动,我们还没
有看到主建筑物的内部呢。
有时我们经过一座史蒂文斯认不出的建筑,如果我们中有人问他这是什么,他
会说:“涂料仓库”,或“饲料仓库”什么的。很可能就是。但这个人引不起我的
信任。事实上,我有种直觉,他喜欢这种有关机密的胡扯,并用这来吊起我们的一
点胃口,他便从中取乐。
几乎所有的建筑物,除去新的主研究楼外,全是以前的军事化建筑物,大多数
用