友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

汤姆·索亚历险记 作者:马克·吐温-第22部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  “还没有。” 
  “那么,你打算怎么去找那些记号呢?” 
  “我不需要什么记号。他们老爱把财宝埋在闹鬼的屋子里或是一个岛上,再不就埋在枯死的树下面,那树上有一独枝伸出来。哼,我们已经在杰克逊岛上找过一阵子了,以后什么时候,我们可以再去找找。在鬼屋河岸上,有间闹鬼的老宅,那儿还有许许多多的枯树——多得很呢。” 
  “下面全埋着财宝吗?” 
  “瞧你说的!哪有那么多!” 
  “那么,你怎么知道该在哪一棵下面挖呢?” 
  “所有的树下面都要挖一挖。” 
  “哎,汤姆,这样干,可得挖上一整个夏天呀。” 
  “哦,那又怎么样?想想看你挖到一个铜罐子,里面装了一百块大洋,都上了锈,变了颜色;或者挖到了一只箱子,里面尽是些钻石。你该作何感想?” 
  哈克的眼睛亮了起来。 
  “那可真太棒了。对我来说,简直棒极了。你只要把那一百块大洋给我就得了,钻石我就不要了。” 
  “好吧。不过,钻石我可不会随便扔掉。有的钻石一颗就值二十美元——有的也不那么值钱,不过也要值六角到一块。” 
  “哎呀!是真的吗?” 
  “那当然啦——人人都这么说。你难道未见过钻石,哈克?” 
  “记忆中好像没见过。” 
  “嗨,国王的钻石可多着呢。” 
  “唉,汤姆,我一个国王也不认识呀。” 
  “这我知道。不过,你要是到欧洲去,你就能看到一大群国王,到处乱窜乱跳。” 
  “他们乱窜乱跳?” 
  “什么乱窜乱跳——你这糊涂蛋!不是!” 
  “哦,那你刚才说他们什么来着?” 
  “真是瞎胡闹,我的意思是说你会看见他们的——当然不是乱窜乱跳——他们乱窜乱跳干什么?——不过,我是说你会看见他们——用通俗的话说就是到处都有国王。比方说那个驼背的理查老国王。” 
  “理查?他姓什么?” 
  “他没有什么姓。国王只有名,没有姓。” 
  “没有姓?” 
  “确实没有。” 
  “唉,要是他们喜欢,汤姆,那也好;不过,我不想当国王,只有名,没有姓,像个黑鬼似的。得了,我问你——你打算从哪儿动手呢?” 
  “嗯,我也不知道。我们先去鬼屋河岸对面的小山上,从那棵枯树那儿开始挖,你说好不好?” 
  “我同意。” 
  于是,他们就找到一把不大好使的镐和一把铁锹,踏上了三英里的路程。等到达目的地,俩人已经热得满头大汗,气喘吁吁,于是往就近的榆树下面一躺,歇歇脚,抽袋烟。 
  “我喜欢干这活儿。”汤姆说。 
  “我也是。” 
  “喂,我说哈克,要是现在就找到了财宝,你打算怎么花你的那份呢?” 
  “嗨,我就天天吃馅饼,喝汽水,有多少场马戏,我就看多少场,场场不落。我敢说我会快活得像活神仙。” 
  “嗯,不过你不打算攒点钱吗?” 
  “攒钱?干什么用?” 
  “嘿,细水长流嘛。” 
  “哦,那没用的。我爸迟早会回到镇上,要是我不抓紧把钱花光,他一准会手伸得老长,抢我的钱。告诉你吧,他会很快把钱花得一个子儿不剩。你打算怎么花你的钱呢,汤姆?” 
  “我打算买一面新鼓,一把货真价实的宝剑,一条红领带和一只小斗犬,还要娶个老婆。” 
  “娶老婆!” 
  “是这么回事。” 
  “汤姆,你——喂,你脑子不正常吧。” 
  “等着瞧吧,你会明白的。” 
  “唉,要娶老婆,你可真傻冒透了。看看我爸跟我妈。穷争恶吵!唉,他们见面就打。自我记事他们一直打个没完。” 
  “这是两码子的事。我要娶的这个女孩子可不会跟我干仗。” 
  “汤姆,我以为她们都是一样。她们都会跟你胡搅蛮缠。你最好事先多想想。我劝你三思而后行。这个妞叫什么?” 
  “她不是什么妞——是个女孩子。” 
  “反正都一样,我想;有人喊妞,有人喊女孩——都是一码子事,一样。噢,对了,她到底叫什么来着,汤姆?” 
  “等以后再告诉你——现在不行。” 
  “那好吧——以后告诉就以后告诉吧,只是你成了家就孤独了我喽。” 
  “那怎么会呢,你可以搬过来,跟我们一起住。咱们还是别谈这些,动手挖吧。” 
  他们干了半个小时,大汗淋漓而未果。他们又拼命地干了半个钟头,还是一无所获。哈克说: 
  “他们总是埋得这样深吗?” 
  “有时候是的——不过不总是这样。一般是不会这样的。 
  我想我们是不是没找准地方。” 
  于是,他们又换了个新地方,开始挖起来。他们干得不快,但仍有所进步。他们坚持不懈,默默地干了一段时间。末了,哈克倚着铁锹,用袖子抹了把额头上豆大的汗珠,说道: 
  “挖完这个,你打算再到哪里去挖呢?” 
  “我想咱们也许可以到那儿去挖,卡第夫山上寡妇家后面的那棵老树下面挖。” 
  “那地方不错。不过,那寡妇会不会把咱们挖到的财宝据为己有呢,汤姆?那可是在她家的地上呀。” 
  “据为己有!说得倒轻松,叫她试试看。谁找到的宝藏,就该归谁,这与谁家的地没任何关系。” 
  这种说法令人满意。他们继续挖着。后来,哈克说: 
  “妈的,咱们准是又挖错了地方。你看呢?” 
  “这就怪了,哈克。我真搞不懂。有时候,巫婆会暗中捣鬼。我猜问题出在这儿。” 
  “胡说!巫婆白天是没有法力的。” 
  “对,这话不假。我没想到这一点。啊,我知道问题出在哪儿了!咱俩真是他妈的大傻瓜两个!你得搞清楚夜半时分,那个伸出的树杈影子落在什么地方,然后就在那里开挖才行呀!” 
  “可不是吗。真是的,我俩傻乎乎地白挖了一场。这事真该死,咱们得半夜三更跑到这儿来。路程可不近。你能溜出来吗?” 
  “我想我会出来。咱们今晚非来不可,因为要是给旁人看见这些坑坑洼洼,他们立刻就会知道这儿有什么,号上这块地方。” 
  “那么,我今晚就到你家附近学猫叫。” 
  “好吧。咱们把工具藏到矮树丛里。” 
  当夜,两个孩子果然如约而来。他们坐在树荫底下等着。这是个偏僻的地方,又值夜半,迷信的说法把这地方搞得阴森森的。沙沙作响的树叶像是鬼怪们在窃窃私语,暗影里不知有多少魂灵埋伏着,远处不时传来沉沉的狗吠,一只猫头鹰阴森地厉叫着。两个孩子给这种阴沉恐怖的气氛吓住了,他们很少讲话。后来,估模时间该到12点钟了,他们就在树影垂落的地方作了记号,开始挖起来。他们的希望开始涨潮,兴致越来越高,干劲越来越大,坑越挖越深。每次他们听到镐碰到什么东西的声响,心都激动得怦怦狂跳,可每次又都免不了失望。原来那不过是碰到了一块石头或是一块木头。汤姆终于开口道: 
  “这样干还是不行,哈克,咱们又搞错了。” 
  “哎,怎么会呢。咱们在树影落下的地方作的记号,一点没错。” 
  “我知道,不过还有一点。” 
  “是什么?” 
  “唉,咱们只是在估摸时间。也可能太早了或太迟了。” 
  哈克把铁锹往地上一扔。 
  “对,”他说,“问题就出在这儿。咱们别挖这个坑了。咱们根本搞不准时间,而且这事太可怕了,半夜三更的,在这么个鬼蜮横流的地方。我老觉得背后有什么东西盯着我。我简直不敢回头;前面说不定也有什么怪物在等着害咱们呢。自打来到这地方,我就浑身直起鸡皮疙瘩。” 
  “唉,我也差不多有同感,哈克。他们在树下埋财宝的时候,通常还埋上一个死人来作看守。” 
  “天啊!” 
  “是真的。我常听人家这么说。” 
  “汤姆,我不喜欢在有死人的地方闲荡。否则一定会遇上麻烦的,肯定会的。” 
  “我也不想打扰他们。说不定这儿会有个死人伸出脑袋,开口说话呢!” 
  “别说了,汤姆!真恐怖。” 
  “嘿,可不是。哈克,我也觉得不对劲儿。” 
  “喂,汤姆,咱们还是别在这儿挖了,再到别处碰碰运气。” 
  “好吧,就这么办。” 
  “再到哪儿去挖呢?” 
  汤姆思忖了一会,然后说: 
  “到那间闹鬼的屋子里去挖。对,就这么办!” 
  “妈的,我也不喜欢闹鬼的屋子,汤姆。唉,那里比死人还可怕。也许死人会说话,可是他们不会趁你不注意,披着寿衣悄悄溜过来,猛地从你背后探出身来,龇牙咧嘴;但他们就爱这么干。我可吃不住这份惊吓,汤姆——没人吃得住。” 
  “是呀。不过,哈克,鬼怪只是在夜间才出来。咱们白天到那儿去挖,他们不会碍事的。” 
  “对,这话不错。可是你知道,不管是白天,还是夜里,都没人去那间鬼屋。” 
  “噢,这大概是因为他们不喜欢到一个出过人命案的地方去——可是,除了夜里,那所房子周围倒没谁看见过什么——夜里,只有些蓝光在窗户那儿飘来荡去——不是总有鬼。” 
  “哦,汤姆,你看到蓝光飘忽的地方,那后面一准跟着一个鬼。这是有道理的,因为你知道,除了鬼怪,没有什么人点蓝色的火光。” 
  “是呀,这话没错。不过,既然他们白天不会出来,咱们还怕什么呢?” 
  “唉,好吧。既然你这么说,咱们就去探探那间鬼屋——不过,我想我们只是在碰运气。” 
  这时候,他们已经动身往山下走。在他们下面的山谷中间,那间“鬼屋”,孤零零地立在月光底下,围墙早就没有了, 
  遍地杂草丛生,台阶半掩,烟囱倾坍,窗框空空荡荡,屋顶一个犄角也塌掉了。两个孩子瞪大眼睛看了一会,想见一见窗户边有蓝幽幽的火光飘过;在这种特定的氛围里他们压低了嗓音说着话,一边尽量靠右边走,远远躲开那间鬼屋,穿过卡第夫山后的树林,一路走回家去。 
第二十六章 真正的强盗找到了一箱金子

  第二天大约在中午,这两个孩子到那棵枯树前来拿工具。汤姆急不可耐地要到那个闹鬼的屋子去;显然哈克也想去,可却突然说:“喂,我说汤姆,你知道今天是什么日子?” 
  汤姆脑子转了转,合计着日子,接着迅速地抬起眼睛,一副惊讶的表情。 
  “我的妈呀!哈克,我还没想到这一点呢!” 
  “哦,我也是的,不过,我刚才忽然想起今天是星期五。”(星期五是基督耶稣受难的日子,所以基督徒们认为它是个不吉利的日子。) 
  “真该死,哈克,得仔细点才行。我们在这个日子干这种事情,可能是自找麻烦。” 
  “你说可能。最好还是说一定!要是换成别的日子,说不定会有救,可是今天不成。” 
  “这连傻瓜都知道。不过,哈克,我想除你之外,还有别人明白这个理。” 
  “哼!我说过就我一人明白了吗?光星期五还不够。昨天夜里,我做了一个糟糕透顶的梦——梦见耗子了。” 
  “真是瞎胡闹!一准要倒霉了。它们打架了吗?” 
  “没有。” 
  “嗯,这还行。哈克,梦见耗子但没梦见它们打架,这说明要有麻烦事了。我们要特别、特别地小心,设法避开它就没事了,今天算了,去玩吧。哈克,你知道罗宾汉吗?” 
  “不知道。他是谁?” 
  “嘿,这你都不知道。他可是英国有史以来最伟大的人物之一,也是最好的一个。他是个强盗。” 
  “嗳哟,真了不起,我要也是就好了。他抢谁呢?” 
  “他劫富济贫,抢的都是郡长、主教、国王之类的富人。他不但不骚扰穷人,而且还跟他们平分抢来的东西。” 
  “嗯,他一定是个好汉。” 
  “那还用说,哈克。欧,他真了不起。我从来没见过这样高尚的人。我敢说现在没有这样的人了,我敢这么说。他一只手背在后面都能把任何人打倒。他要是拿起那把紫杉木弓,一英里半开外就能射中一角钱的分币,百发百中。” 
  “紫杉木弓是什么?” 
  “搞不清,就是一种弓吧。他如果没有打到十环的水平,那坐下来就哭——还要咒骂。得了,我们来演罗宾汉吧,它好玩极了。我来教你。” 
  “好的。” 
  他俩玩了一下午的罗宾汉游戏,边玩边忍不住不时地朝那座闹鬼的房子看上一两眼,三言两语地议论着第二天到那里去会发生的情况。太阳西沉时,他俩顺着
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!