按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
姆西驱车去沃尔比奇看了看他的老朋友,在那里住了一晚,人们交口称赞新冲积河
道给港口和镇子带来了巨大变化。
吃过午饭,他惬意地驱车返回东圣保罗,身后,“友拉革罗”跟随而来。经过
范·莱登泄水闸大桥时,他发现风暴中的洪水和潮水在通过拦河坝的时候流得非常
湍急,泄水闸旁边,一排驳船停靠在那里,一群人正在用沙包堵闸门。汽车通过大
桥的时候,一个工人喊了一声,另一个人看见他的手势,从泄水闸那边跑了过来,
边跑边挥舞着手臂。彼得·温姆西勋爵停了下来,发现来人正是威廉·索迪。
“勋爵! ”他叫道,“勋爵! 感谢上帝,您来了! 去告诉圣保罗这边的闸门完
蛋了。我们正在用沙包和木头堵住洪水,不过快顶不住了,从老河闸传来消息说水
位已经超过利姆普西的大运河了,他们准备开闸放水,不然的话他们那里就该淹了。
暂时阻住了潮水,不过顶不住风暴和春潮,整个乡村地区都会被水淹没,勋爵,现
在没有时间了。”
“好吧,”温姆西说,“给你多派些人手怎么样? ”
“人再多也没用,勋爵,老闸门那里就要放水,六小时之内,三个教区将没有
一处干地。”
温姆西看了一下表。“我会告诉他们的。”说完他继续开车赶往东圣保罗。
教区长正在屋里考虑着什么,这时温姆西闯进来告诉了他这个消息。
“天哪! ”维纳布尔斯先生叫道,“我一直在担心这事。我已经警告过河道管
理部门,那些闸门的问题我说过很多次,可他们不肯听。不过洒了牛奶之后再哭也
是没有用的,我们的动作要快,一旦打开老河闸,范·莱登闸就会崩溃,你知道那
会是什么后果。所有上游沼泽的水都将回到威尔河,到时候我们这里的水会深达十
英尺。我可怜的教民们——还有那些农场和房屋! 现在必须保持冷静,我们已经采
取了预防措施,两个星期以前,我提醒过教民有可能发生洪涝灾害,我特意写到十
二月份的教区杂志上了。非国教牧师们与我们的合作非常友好,对,对,首先要做
的就是鸣响警报,他们知道警报意味着什么。感谢上帝! 经过那场战争他们都学会
了。我怎么也想不到会为战争而感谢上帝,主的行为就是这么神秘。打铃叫埃米莉,
不管怎么说,教堂是安全的,除非水位再上涨十二英尺,不过这几乎不可能。离开
那里,勋爵,离开那里。哦,埃米莉,赶快告诉欣金斯,范·莱登闸门坏了,让他
再叫上一个人立即去敲响高德和保罗钟报警。这是教堂和钟楼的钥匙,告诉夫人把
教堂里值钱的东西都运到塔上去。冷静些,别着急,这才是好姑娘。我觉得这里不
会有事,不过还是谨慎些为好,找个人帮你抬上这个箱子——里面是教区所有的注
册信息——记着把教堂的银质餐具也拿到塔上去。啊,我的帽子呢? 必须电话通知
圣彼得和圣斯蒂芬,让他们也做好准备。老河闸的人们该怎么办,现在一分钟也不
能耽误,你的汽车在吗? ”
他们开车赶往村子,二路上,教区长冒着危险把身子探到车子外面,见到一个
人就大声向他们报警。到了邮局之后,他们给其他村子打通了电话并且和老河闸的
值班人员取得了联系,情况不容乐观。
“很抱歉,先生,我们别无选择,如果我们不放水,四英里长的河岸就会被冲
毁大半。现在有六组人在干活,不过面对着成千上万吨的洪水,我们也没什么办法,
而且水一直在涨。”
教区长失望地比划了一下,转向了女邮政局长。
“你现在去教堂,韦斯特夫人,你知道该干些什么。
塔里面珍贵的文献、中殿里的私人物品、院子里的动物们,猫、兔子还有几内
亚猪——不能让它们随便乱跑。
啊! 警钟响了,很好! 我更为远处的那些农场担心。彼得勋爵,现在,我们必
须维持好教堂的秩序。”
村庄里已经乱作一团,家具堆放在小推车上,肥猪被人追得尖叫着沿街乱窜,
篮子里的母鸡受到了惊吓,咕咕乱叫。学校的门口,斯努特小姐正在不安地向外张
望。
“我们什么时候走,维纳布尔斯先生? ”
“现在还不是时候——先让人们搬重东西,该走的时候我会通知你的,到时候
你把学生们集中起来,有秩序地撤离,请相信我。尽量打消孩子们的顾虑——千万
别让他们回家,他们在这里更安全。哦,索普小姐! 索普小姐! 我想你已经听到消
息了。”
“是的,维纳布尔斯先生,现在该怎么办? ”
“亲爱的,这件事交给你办再合适不过了,你帮盖茨小姐照顾这些孩子,哄他
们开心,渴了的话就给他们茶水喝,茶壶在屋里。等一下,我和亨斯曼先生说句话,
储备品准备得怎么样了,亨斯曼先生? ”
“非常充足,先生。”杂货商回答道,“正准备按您的吩咐运走。”
“很好,”教区长说,“你知道怎么走吧,餐室设在圣母堂。你有没有放木板
和支架那间屋子的钥匙? ”
“有,先生。”
“好,很好,在井上架个辘轳打水,记得人口之前一定要烧开,教区那台水泵
要是闲着也可以用上。好了,彼得勋爵,我们现在回教堂。”
在埃米莉和其他妇女的帮助下,维纳布尔斯夫人已经在教堂里忙活起来了,她
正在用绳子把教堂隔成不同的区域——学生专用的长椅区、为病人和老年人准备的
靠近火炉的长椅区、塔楼下方的家具区,围屏上钉着一个大牌子,上面写着“茶点
室”。戈特贝德先生和他儿子正在用焦炭生火。墓地里,杰克·戈弗雷和其他几位
农夫正在坟墓中间搭建牛栏和其他牲口棚,墙外,一些工人在挖建临时厕所。
“上帝,”温姆西深有感触地说,“一切都井井有条,您真不像是第一次遇到
这种事情。”
“几个星期以前,我就担心过并一直在祈祷,”维纳布尔斯先生说,“不过这
次我妻子功劳不小,她天生就有很强的组织能力。欣金斯! 把那个箱子搬到钟室去
——在这里太碍事儿。阿尔夫! 阿尔夫·多宁顿! 啤酒怎么样了? ”
“正在往这边运,先生。”
“很好——到了以后放到圣母堂,希望你带来的是瓶装啤酒,桶装的要沉淀两
天。”
“好的,先生,我和特巴特会注意的。”
教区长点点头,让过亨斯曼先生手下忙着搬货的人,走出大门,教区议会(教
区议会是英国农村教区的自治机关。)的教士正在那里指挥交通。
“所有的汽车都靠墙停好了,先生。”
“好的,你负责组织有车的人去远处接妇女和病人,怎么样? ”
“好的,先生。”
“彼得勋爵,您愿不愿意做这里和范·莱登水闸之间的墨丘利( 墨丘利是罗马
神话中众神的信使。)?保持我们之间的联系。”
“好啊,”温姆西说,“顺便说一句,我希望邦特——邦特去哪儿了?”
“我在这儿,勋爵,我正要说,如果没有别的事,我想去给养部门帮忙。”
“好的,邦特,行动起来吧。”温姆西说道。
“我明白,勋爵,现在教区还没什么危险。我正准备提议,让卖肉的帮帮忙—
—先生,在洗衣房烧一锅热汤,然后用运水车送往各处——当然要经过煮沸消毒了,
要是有个煤油炉之类的东西——“好的——不过用煤油炉时要小心,我们可不希望
躲过了水灾却引起火灾。”
“我会注意的,先生。”
“维尔德斯宾那里有煤油炉。最好多派几个鸣钟手去钟楼,让他们能够轮换着
休息一下。哦,警察局长和布伦德尔警长来了——他们能过来真是太好了,我们这
里没什么事儿,长官。”
“我们已经看到了,一切都处理得井井有条,只是不少珍贵的东西恐怕要毁掉
了,多派些警察过来怎么样? ”
“最好派些人在几个村子中间巡逻。”布伦德尔建议道,“圣彼得那边人心惶
惶——他们担心桥会被冲垮,我们正在准备运输船,他们的地势比你们还要低,恐
怕他们准备得没你们这么充分,先生。”
“他们可以来我们这儿避一避,”教区长说,“挤挤的话教堂能容下一千人,
不过他们得自己带吃的,当然了,还有床。维纳布尔斯夫人正在安排,男人们睡北
侧,妇女和孩子们睡南侧,如果一切顺利的话,病人和老年人的安置也没有问题。
我想圣斯蒂芬应该很安全,如果不安全,我们也要尽力帮助他们。天哪! 警长,我
们全指望你了,尽快安排船只给我们运送粮食,利明赫特和三十英尺之间的路肯定
会被淹没,补给品要用船运。”
“我会安排的。”布伦德尔先生说。
“如果铁路大堤出了问题,你也得想着点圣斯蒂芬。
你好,吉丁斯夫人,你好! 我们够危险的了,是吧? 很高兴在这里见到你。哦,
利奇夫人! 到这边来! 孩子怎么样? 没受什么惊吓吧。维纳布尔斯夫人就在教堂里。
杰克! 杰基·霍利迪! 小猫要放到篮子里,去向乔·欣金斯要一个。啊,玛丽! 听
说你丈夫在下游水闸干的很出色,我们都看到了,他不是坏人,是的,亲爱的,什
么? 我马上过去。”
温姆西和灾民们一起工作——搬运货物,驱赶牲畜,同时高喊口号为大伙鼓劲,
整整三个小时,他一刻都没闲着。后来,他想起自己还肩负着信使的责任,于是他
开车驶离人群,沿着三十英尺大堤向东出发。天色越来越晚,一路都是匆忙赶往安
全地带的车辆和牲畜,猪群和牛群堵在路上,他的车子根本开不动。
“动物们一对一对走过来,”温姆西唱道,一边加速超过它们,“大象还有袋
鼠,好啦! ”
等他赶到水闸,发现情况已经十分危急。驳船撞击着闸门两侧,人们试图用木
料和沙包顶住闸门,不过沙包一投人水中,就被湍急的水流冲走,桥墩越露越多,
泛着泡沫的河水已经没过了低坝,东边,大风伴着潮水猛烈地袭来。
“现在看来顶不住了,勋爵。”一个人跳上岸来喘着气说道,像落水狗一样抖
着身上的水。
看闸人的两只手绞在一起。
“我跟他们说过了,我跟他们说过了,现在我们该怎么办? ”
“还能坚持多久? ”温姆西问道。
“照这样下去,也就一个小时。”
“你们都撤吧,车够用吗? ”
“够用,勋爵,谢谢。”
威廉·索迪走了过来,他脸色苍白,看来已经疲惫不堪了。
“我的妻子和孩子——他们有没有危险? ”
“非常安全,威廉,教区长创造了一个奇迹。你跟我一起回去吧。”
“谢谢你,勋爵,我留在这里,让其他人先走,告诉他们不要耽误时间。”
温姆西又开车返回教区,他不在的这段时间里,一切都已经安排妥当,男人、
妇女、孩子以及生活用品都挤在教堂里。将近七点的时候天已经黑了,人们点起了
灯,圣母堂里有茶和热汤供应。婴儿们在哭闹,满院子的牛羊发出哞哞咩咩的叫声,
人们正在往里抬几扇猪,三十马车干草和玉米堆放在墙角,圣殿栏杆后面还不太乱,
教区长正站在那里。警钟声响彻乡间,是高德、萨巴思、约翰、杰里科、朱比利、
迪米蒂、巴蒂·托马斯还有最低音钟保罗——醒醒! 快点! 赶快逃命! 洪水来了!
钟声夹杂在暴雨之中,同雨声交相辉映。
温姆西走上圣坛,向教区长通报了那边的情况,教区长点点头。“通知他们立
刻撤离,”他说,“让他们马上回来,这些勇敢的小伙子们! 我知道他们不想放弃,
可是不能做无谓牺牲。你路过村子的时候,记得通知斯努特小姐带孩子们过来。”
温姆西正要走的时候,他又匆匆嘱咐了一句,“提醒他们别忘了拿上那两个茶壶! ”
温姆西再次赶到水闸的时候,人们已经上了车。潮水猛烈地涌来,在湍急的水
流的冲击下,驳船像攻城槌一样撞击着桥墩。有人高喊:“离开那里,危险! ”随
着一声巨响,低坝上方的主梁在桥墩上摇晃了几下,最终四分五裂,在一阵惊呼声
中,汹涌的河水同潮水汇合了。突然传来一声尖叫,一个黑影从摇摇晃晃的驳船上
掉进了水里,很快就不见了,另一个影子纵身跳了下去。温姆西甩掉外衣,冲向水
边,有人拦住了他。
“不行,勋爵,他们被冲走了! 上帝!