按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
万户,深入丈夫们、妻子们、孩子们的耳朵。〃表达方式颇为别扭,
语气却万分虔诚。她继续道,〃所以,这是正确的决定,普林塞顿
电台决定给我们一个肃清影响、纯洁社会的机会。〃她停了下来,
有点结巴,〃我…我…〃好像找不到合适的词儿一样。一时间,
小毕看上去又成了翻译前那个聚能者、侧着脑袋,坐立不安。然
后,手掌突兀地在桌子上一拍,一屁股坐了下来,不出声了。
〃早跟你们说过,这一个翻译得不怎么样。〃
385页
第二十四章
维基和戈克娜前肢全趴在墙上,主要的眼睛顶着玻璃墙。这
个姿势很不舒服,两个孩子的肢腿不停地在玻璃墙根扒扒抓抓。
〃谢谢你,主持人底格比。通过给予我们这次宝贵的机会,普
林塞顿广播电台证明。。。。。。〃哗啦哗啦,一通废话。
〃她说话真别扭。〃戈克娜道。
〃不是早跟你说过吗?她是个外国人。〃迪迪三心二意地回答
道。她忙得很,正在她那个控制面板上神秘莫测地东调调西转转,
好像没怎么留心广播室里的对话。布伦特完全沉浸在节目中,看
得发呆。杰里布却动来动去,一会儿靠近玻璃墙,一会儿又尽可
能凑近迪迪。以前他总忍不住指手划脚,给迪迪提供技术方面的
意见。这个毛病现在已经被人家彻底治好了,但他还是喜欢接近
迪迪。有时候,他会恰到好处地提出一个挺天真的问题,引迪迪
跟他说话。只要迪迪不是太忙,这一手一般还是有效的。
戈克娜咧嘴一笑,〃不,我说的别扭,意思是'尊贵的佩杜雷
女士'简直不会说人话。〃
〃噢。〃维基有点拿不准。不用说,佩杜雷的打扮确实稀奇古
怪,除了在书本里,她从来没亲眼见过教士披肩。就是一件没形
没状的斗篷,从身体各边披下来,全身遮得严严实实的,只露出
脑袋和胃①。但在滑稽的外表之下,这女人给人一种凶狠的感觉。
① 显然又是蜘蛛人不同于人类的一个身体特征。
维基知道大多数人怎么看待她这样的小孩子,按说,佩杜雷只是
专门替这些人说话,把大家的心思公开表达出来,对不对?可她
的话里怎么有一种狠毒的味道。。。。。。〃你们怎么想?她真的相信自
个儿说的那些话?〃
〃那当然,所以她才那么滑稽。瞧,爸爸不也乐了吗?〃舍坎
纳·昂德希尔安安静静坐在演播台另一边,轻轻拍打着两个宝宝。
他一个字都没说,但却挂着一丝笑意。两双婴儿眼害怕地从他的
背毛里向外窥探着。娜普莎和伦克肯定不明白这儿发生的事,但
他们瞧上去吓得不轻。
戈克娜注意到了他们的表情,〃可怜的宝宝。不过她能吓唬的
也只有他们了。你瞧着,我给她比个十字!〃她从玻璃墙边一转
身,跑到侧面墙边…眨眼间便爬上摆放录音带的架子。两个小
姑娘已经七岁了,做这类杂技动作年龄太大了点①。哎哟!架子没
有支撑物,从墙边歪倒了,录音带和杂物滑到每一层搁板边上。戈
克娜爬上最高的一层,除了维基以外,没有一个人明白她要干什
么。没等大家反应过来,她猛地跃了出去,一把抓住广播室上面
的窗框,身体往下一落,随着结结实实〃叭〃的一声响,正好落
在玻璃上,形成一个漂漂亮亮的十字。玻璃另一面,佩杜雷眼睛
瞪得大大的,张口结舌。两个小姑娘尖声大笑,简直乐疯了。做
出这么漂亮的十字,冲着目标迎面亮出内裤,这可实在太不容易
了。
〃不许胡闹!〃迪迪气坏了,连声音都变成了喳哩的气声。她
的手在控制面板上一阵飞舞。〃你们这些小混蛋,以后休想进我的
控制间!杰里布,你给我过来!管管你妹妹,叫她们闭嘴,把她
们轰出去也行。千万别让她们再瞎胡闹!
① 蜘蛛人年数越小,越植长攀爬。
〃好的,好的。真是太对不起了。〃但从杰里布的声音里却听
不出多大歉意。他急急忙忙冲过去,将戈克娜从玻璃墙上揪下来。
一秒钟后,跟着他跑过去的布伦特也抓住了维基。
看样子,杰里布没怎么生气,只是挺不安。他楼住戈克娜,把
她拉到自己脑袋旁。〃别出声。哪怕就这一次,别捣乱。行吗?〃
维基心想,也许是因为把迪迪惹火了,他才这么不安。不过跟她
没关系,刚才的笑声多半是戈克娜发出的。戈克娜伸出一只进食
肢,轻轻碰了碰哥哥的胃,小声道:〃好的。这次节目剩下的时间
里,我一定乖乖的。我保证。〃
维基从他们身后望过去,迪迪正在跟谁通话,估计是在线路
上向底格比汇报情况吧。维基听不清她在说什么,只能看见底格
比。底格比慢慢点着脑袋,表示赞同。他已经安抚住了气得说不
出话来的佩杜雷,没露出半点破绽,非常自然地开始向听众介绍
爸爸。玻璃墙这边的动静没对那边造成任何影响。总有一天,她
和戈克娜的调皮捣蛋会给她们惹上大麻烦,但现在看来,这次没
闹出什么风波,麻烦还是将来的事。
一片混乱中,小毕重新坐了下来。聚能译员的翻译一般总是
与实际的节目保持实时同步。西利潘说,这方面不是他的专长,只
跟他负责的工作稍稍沾个边。不过他仍旧解释道,从某种意义上
说,聚能译员们其实挺喜欢当众表演,只是这次不太成功罢了。
最后,布鲁特总算恢复过来了,开始介绍舍坎纳·昂德希尔,
翻译得还算流畅。
舍坎纳·昂德希尔。为他翻译的是特里克西娅·邦索尔。除她
之外,还有谁更胜任这项工作?特里克西娅是第一个译解出蜘蛛
人口语的人。乔新告诉伊泽尔,在最早的现场表演中,她扮演过
各个角色:小孩子、老年人、打进听众热线的电话。其他译员达
到流畅翻译的水平之后,大家仍然一致公认,特里克西娅是最出
色的。所以,最难的角色仍旧由她扮演。
舍坎纳·昂德希尔。也许是他们为其命名的第一个蜘蛛人。这
个名字出现在一大批广播节目中,数量之大,让人不敢相信。给
人们留下的最初印象是,蜘蛛人工业革命中三分之二的发明都出
自他的手笔。但现在,这种误会已逐步澄清:〃昂德希尔〃是个十
分常见的名字,广播中提到的发明多半是他的学生完成的。这样
看来,这家伙准是个当官的,又是普林塞顿哪个研究机构的创始
人,他的学生好像大多毕业于这个机构。自从蜘蛛人发明微波中
转通讯之后,人类侦察卫星便大显身手,从轻而易举便破解其密
码的通讯流中截获了大量国家机密。在协和国的绝密通讯中,百
分之二十涉及〃舍坎纳·昂德希尔〃这个ID。大家这才恍然大悟,
他们对付的原来是某个机构组织的名称。恍然大悟。。。。。。直到发现
这个〃舍坎纳。昂德希尔〃有孩子,而且在〃少年科学讲座〃中
露面了。就算这样,还有个问题人类依然没搞清楚:这个〃少年
科学讲座〃具有某种十分重要的政治意义,但意义何在?毫无疑
问,托马斯·劳这会儿也在哈默菲斯特观看这个节目。不知奇维是
不是跟他在一块儿?
特里克西娅开口了:〃谢谢你,主持人底格比。今天能在这里
参与这个节目,我深感荣幸。现在已经到了必须就这个问题展开
公开讨论的时候了。我希望所有年轻人,不管是正常的还是早产
儿,都能听听这场辩论。我知道,我的孩子们正在听。〃
特里克西娅看了小毕一眼,神态从容镇定。不过,她的声音
里有一丝轻微的颤抖。伊泽尔注视着她的脸。特里克西娅现在多
大了?聚能者的完整值班情况是保密材料…可能正是因为他们
中的许多人值的是百分之百的全班。以特里克西娅掌握的知识,平
常人必须花上一生的时间。最早的几年之后,无论他什么时候上
岗,特里克西娅总在值班。现在的她看上去比聚能之前的特里克
西娅老十岁。替昂德希尔代言的时候,她的模样更显苍老。
特里克西娅侃侃而谈:〃但我想对佩杜雷女士的话作一点更
正。我从来没打算把这些孩子的年龄当成秘密。我的两个大孩子
现在十四岁,很久以前便开始上这个节目。他们参加这个节目是
再正常不过的事了。从他们收到的听众来信中,我了解到,无论
是正常孩子还是他们的父母,都非常喜爱他们。〃
小毕怒视着桌子对面的特里克西娅,〃仅仅是因为他们闭口不
谈自己的真实年龄。通过广播收听节目的听众是分辨不出这种细
微差别的。在广播中,丑事。。。。。。类似这种。。。。。。于是成功了。〃
特里克西娅笑道:〃确实是这样。但我希望听众们能够想一想
这个问题。你们中的许多人喜爱杰里布、布伦特、戈克娜和维基。
只闻其声,不见其人,我们的听众却反而能够更加清楚地认识到
一点:早产儿有可能和正常人一样,是让人喜爱、令人尊重的人,
并不低人一等。但我重申一遍,我没有故意隐瞒任何情况。当然,
到最后。。。。。。到最后,事实清清楚楚摆在每一个人面前,迫使每一
个人正视这个问题。〃
〃你把你的意思表达得这么夸夸其谈、振振有词。你的第二批
早产儿才刚刚七岁,这种丑事,天大的,就算在广播里见不到人
也隐瞒不下去。我看见了,你的背毛里还有两个新生儿。告诉我,
先生,你的这类邪恶行径还有个止境吗?〃
〃佩杜雷女士,你声称这种行为是邪恶的,但它邪在何处?恶
在哪里?听众们收听我孩子们的节目已经两年了。他们了解杰里
布、布伦特、维基和戈克娜,把他们看成自己的好朋友,看成可
爱的伙伴。你看见小伦克和娜普莎从我肩膀上面张望你…〃特
里克西娅顿了顿,好像给对方一点时间,让她看个清楚一样,〃我
知道,对你来说,看见出生日期离渐暗期这么远的婴儿是一种痛
苦。但再过一两年,他们就会说话了。到时候,我非常希望'少
年科学讲座'能将所有年龄段的孩子包容进来。听过一段时间节
目之后,我们的听众就会认识到:这些小孩子和任何生于渐暗末
期的孩子同样可爱。〃
〃荒谬!你可能赢的惟一可能是每次只走一小步,让体面人渐
渐接受这种丑恶道德,然后,直到。。。。。。〃
〃直到什么?〃特里克西娅问,脸上带着温和的笑意。
〃直到…直到…〃透过半透明的头戴式,伊泽尔看到小毕
的眼睛瞪得滚圆,〃直到体面人肯亲吻你背上这些可恶的蛆虫!
她跳起身来,两只胳膊冲特里克西娅的方向挥舞着。
特里克西娅的笑容没有改变。〃我用一个字来回答你,亲爱的
佩杜雷女士,、'对。'就连你也明白,总有一天,人们会接受这种
观念。人们不需要有一个什么'第一次黑暗①'来赋予他们不朽的
灵魂,蜘蛛人自然而然就能学会爱自己的同胞。日积月累,'少年
科学讲座'最后必将让大家清楚地认识到这一点。到时候,连你
都可能认清这一点。〃
小毕坐了下来。她看上去非常像一位刚刚吃了败仗的辩手,准
备调整战术,从新的角度发起进攻。〃我明白了,跟你谈体面无法
具有影响你的力量,昂德希尔先生。有些意志薄弱的人也许真的
会受你慢慢逐步影响他们的影响。人人生来都有倾向不朽灵魂的
倾向,这一点我跟你达成共识。但我们也都有粗俗、世俗的一面,
先天就有。只有传统才能引导我们在这两者。。。。。。之间。但我也同
时明白了,传统对你这种人也没有重量。你是个科学家,是不?〃
〃嗯,是的。〃
〃四位深黑先驱之一?〃
① 显然是拜黑教的某种宗教观念。
〃。。。。。。是的。〃
〃我们的听众也许没有意识到,'少年科学讲座'幕后隐藏着
这么一位辉煌的了不起的人。你是四个亲眼见过深黑期的人之一。
你眼里没有神秘。〃特里克西娅正想说什么,但扮演佩杜雷的小毕
不管不顾一口气说下去,〃我放大胆子说句话,这就解释了你的缺
点。你看不到我们之前许许多多世代的蜘蛛前辈的辛勤,他们慢
慢积累,终于弄清了对蜘蛛人来说什么是安全,什么是不安全会
死人。这些就是道德法则的基石,先生!没有道德法则,到了渐
暗期结束的时候,勤劳的为暗黑期储备的好人就会被游手好闲的
恶棍抢劫;没有道德法则,在渊数里睡觉的无辜人就会被先醒过
来的人杀死。我们所有人都想要许许多多东西,但有些东西会从
根本上破坏我们想要的其他东西。〃
〃我同意你最后的话,佩杜雷女士。但你想表达什么观点?〃
〃我的观点就是,规则是有原因存在的,特别是那些反对早产
儿的规则。你是深黑先驱,你眼里没