按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
希罗底王后 叫他们别吵了,他们叫我厌烦。
希律王 可是我听说约翰实实在在就是你们的先知伊利亚。犹太人甲 那不可能。从先知伊利亚的时代到现在已经三百年了。
① 亚历山大城:埃及名城,为古希腊亚历山大大帝所建。
希律王 可有人说这个人就是先知伊利亚!
拿撒勒人 我肯定他就是先知伊利亚。
犹太人甲 不,他不是先知伊利亚。
约翰的声音 看,那日子就要到来,那是主的日子,我听见他在群山上的脚步声,他将成为救世主。
希律王 救世主?这是什么意思?
提盖林纳斯 那是恺撒使用的名字。
希律王 可是恺撒并不会到犹太国来。我昨天才收到罗马的信件,信里根本没提到这事。而你,提盖林纳斯,你整个冬天都在罗马,也没听说过这事,对不对?
提盖林纳斯 没听见说过,陛下。我只不过是解释那个称号。那是恺撒的称号之一。
希律王 可是恺撒不可能来,他得了严重的痛风病,听说腿肿得跟大象一样。何况还有国事缠身:谁离开了罗马,谁就会失去罗马。他不会来的。不过,恺撒是主,他只要乐意就可以来。可我认为他是不会来的。
拿撒勒人甲 先知的这些话说的并不是恺撒,陛下。
希律王 怎么———说的不是恺撒?
拿撒勒人甲 不是的,主上。
希律王 那么说的是谁?
拿撒勒人甲 说的是弥赛亚①,而弥赛亚已经来了。
犹太人甲 弥赛亚没有来。
拿撒勒人甲 来了,而且在四处创造奇迹!
希罗底王后 嗬,嗬!奇迹!我才不相信什么奇迹呢。奇迹我见得太多了。〔对侍童。〕给我扇子。
拿撒勒人甲 那个人创造了真正的奇迹。比如,在加利利一个颇为重要的小镇上举行了一次婚礼,那个人在婚礼上把水变成了酒。这是几个当时在场的人告诉我的。他还治好了两个大麻风病人,那两个人坐在迦百农门前。他只摸了他们一下,病就好了。
拿撒勒人乙 不,他在迦百农门前治好的是两个瞎子。
拿撒勒人甲 不,是大麻风病人。不过他也治好过瞎子。还有
① 弥赛亚:希伯来人所期望的救世主,即耶稣。
人看见他站在山上跟天使谈话哩。
萨都西派①人甲 根本就没有天使。
法利赛人甲 天使是有的,只是我不相信这人跟天使谈过话。拿撒勒人甲 看见他跟天使谈话的有很大一群人呢!
希罗底王后 这些人真叫我腻味!他们太荒唐可笑了!简直荒唐透顶!〔对侍童。〕喂,我的扇子呢?〔侍童奉上扇子。〕你怎么一副做梦的样子。你不能做梦。只有病人才做梦。〔以扇击侍童。〕拿撒勒人乙 还有睚鲁的女儿的奇迹。②
拿撒勒人甲 是的,毫无疑问,谁也无法否定。
希罗底王后 那些人都在发疯,是看月亮看得太多了。叫他们别闹了。
希律王 睚鲁的女儿的奇迹是怎么回事?
拿撒勒人甲 睚鲁的女儿死了,可那个人把她救活了。
希律王 怎么,他能让死人复活?
拿撒勒人甲 是的,陛下,他让死人复活了。
希律王 我可不希望他那么做。我禁止他那么做。我不准谁让死人复活。得把这个人找到,告诉他我禁止他让死人复活。这个人现在在哪儿?
拿撒勒人乙 这个人无所不在,主上,可要找到他却不容易。拿撒勒人甲 据说他现在在撒马利亚③。
犹太人甲 若是他在撒马利亚,那就不难确定他并不是弥赛亚。弥赛亚是不会到撒马利亚人那儿去的。撒马利亚人不向寺庙奉献供品,受到了诅咒。
拿撒勒人乙 他几天之后就离开了撒马利亚。我认为他此刻已到了耶路撒冷附近。
拿撒勒人甲 不;他不在耶路撒冷。我刚从那儿来。他们已经两个月没听见他的消息了。
希律王 那没有关系!叫人找到他,告诉他希律王的话,“我不准你叫死人复活。”他若是乐意,可以把水变成酒,可以治好大麻风和
①
②
③
萨都西派:当时一个犹太人派别,不相信有精灵和天使,不相信死人复活。和法利赛人意见相反,只接受成文法,不接受习惯法和口头法。
见《马可福音》第五章第二十一—四十三节。
撒马利亚:撒马利亚国首都。
瞎子……这些我都不反对。实际上我认为治好大麻风是行善。可是我不准任何人起死回生……若是死人能复活,那是很可怕的。约翰的声音 啊!淫乱的人!娼妇!啊!那长着金色的眼珠并把眼皮涂成金色的巴比伦的女儿!主上帝如是说:愿千千万万人起来反对她。愿人们拿起石头砸她……
希罗底王后 命令他闭嘴!
约翰的声音 让指挥千军万马的将军们用剑刺死她,用盾压死她。
希罗底王后 不,这样做太丢脸。
约翰的声音 我将如此从世上消灭一切邪恶,一切妇女必将明白不能仿效她的恶行。
希罗底王后 你听见他攻击我的话了吗?他在诽谤你的妻子,你能坐视不理吗?
希律王 他可没提你的名字。
希罗底王后 那也一样。你分明知道他蓄意诽谤的是我,而我却是你的妻子,对不对?
希律王 实际上,亲爱的高贵的希罗底,你是我的妻子,而以前是我哥哥的妻子。
希罗底王后 是你把我从他的怀抱里抢走的。
希律王 实际上,我比他更强有力……不过咱俩还是不谈这个吧。我不想谈,那正是先知说那些可怕的话的原因。也许灾祸正要因此而引起。咱们不谈这个吧。高贵的希罗底,咱俩怠慢了客人呢,给我的杯里斟满酒吧,最亲爱的,来,给巨大的银樽斟满酒!给巨大的玻璃杯斟满酒。我要为恺撒干杯。有罗马客人在场,让我们为恺撒干杯。众人 恺撒!恺撒!
希律王 你没看见你的女儿有多苍白吗?
希罗底王后 她苍白不苍白关你什么事?
希律王 我从来没见她这么苍白过。
希罗底王后 你别看她。
约翰的声音 那一天太阳必晦暗,如吊丧的黑袍,月亮必鲜红如血,天上的星必掉到地上,如没熟的无花果从树上落下,使世上的帝王心惊胆战。
希罗底王后 啊!啊!我倒想看看他所说的那种日子,月亮红得像鲜血,星星像没熟的无花果落到地上。这个先知说起话来像个醉希罗底的眼睛
汉……但是我受不了他那嗓子。我讨厌他的声音。命令他住口。希律王 我不,我不明白他说的是什么,但那可能是一种兆头。希罗底王后 我才不信什么兆头呢,他说话像个酒疯子。希律王 他可能是叫上帝的美酒醉倒了。
希罗底王后 上帝的美酒是什么?是哪家葡萄园出产的?在哪家酒坊可以找到?
希律王 〔从此时起一直望着莎乐美。〕特盖林纳斯,你前不久在罗马,皇帝跟你谈到过……?
特盖林纳斯 谈到过什么,主上?
希律王 谈到过什么?啊!我问过你吗?我已经忘了要问什么了。
希罗底王后 你又在看我的女儿。你别看她,我早告诉过你了。希律王 你就不会说点别的?
希罗底王后 我还要再说一遍。
希律王 人们为修复寺院的问题谈得很热闹。有什么行动吗?听说庇护所的帏幕都不见了,是吗?
希罗底王后 偷帏幕的可不就是你吗?你总是信口开河,胡说一通。我不想再呆在这儿了。咱们进去吧。
希律王 莎乐美,给我跳个舞吧!
希罗底王后 我不许她跳。
莎乐美 我不想跳舞,国王。
希律王 莎乐美,希罗底的女儿,给我跳个舞吧!
希罗底王后 别嚷嚷,别去打扰她。
希律王 我命令你跳舞,莎乐美。
莎乐美 我不乐意,国王。
希罗底王后 〔笑。〕你看她是怎么服从你的!
希律王 她跳不跳舞跟我有什么关系?毫无关系。我今晚很高兴,非常非常高兴,我从来没这么高兴过。
士兵甲 国王板起了面孔,是吗?
士兵乙 是的,他板起了面孔。
希律王 我干吗要不高兴?恺撒喜欢我,他是世界的主宰,万物的主宰。他刚给我送来了最珍贵的礼物。他还答应把我的敌人卡巴都其亚的国王召到罗马去。到了罗马他说不定会把他钉上十字架的。因为恺撒想干什么就能干什么。的的确确,恺撒就是主宰。因此我很高兴,也应该高兴。我很高兴,从来没这么高兴过。世界上就没有东西可以扫我的兴。
约翰的声音 他必登上王位,穿上红袍紫衣。他手上所捧的金杯盛满了亵渎。主的天使必鞭打他。他必为虫子吞食。
希罗底王后 他在说你了,你听见了吧?他说你必然要叫虫子吞食。
希律王 他说的不是我。他从来没说过反对我的话,他说的是我的敌人卡巴都其亚国王。必然要为虫子吞食的是他,不是我。这位先知除了说我娶了我嫂子是罪孽之外,从没说过反对我的话。他也许是对的。因为事实上你没有生育。
希罗底王后 我没有生育,我?你老是盯着我的女儿看,而且要她给你跳舞,让你高兴,却说我没有生育?你说起话来简直像个傻瓜。我生了一个女儿,你却没有孩子。没有,连你的奴隶也没给你生过一个孩子。没有生育的是你,不是我。
希律王 住嘴,女人!我说你没有生育,你没给我生过一个孩子。因此先知说我们的婚姻有名无实。他说那是乱伦婚姻,会带来灾祸……我相信他是说对了,我怕他是说对了。可现在不是谈这类事的时候。我现在应该高兴。事实上我也高兴。我什么都不缺少。希罗底王后 我很高兴你今天晚上心情这么好,你平时可不如此。不过,已经是深夜了,我们还是进去吧。别忘了天一亮我们还要去打猎。对恺撒的使臣不是要给予最高的礼遇吗?
士兵乙 国王板起了面孔。
士兵甲 是的,他板起了面孔。
希律王 莎乐美,莎乐美,给我跳个舞吧。我求你为我跳舞。我今天晚上心情不好,的确,非常不好。刚上阳台就在血上滑了一下。这可不是好兆头。我还听见空中有拍翅膀的声音。是巨大的翅膀在拍动。我不明白那是什么意思……我今儿晚上心情不好。因此,给我跳个舞吧。给我跳个舞吧,莎乐美,我求你。只要你给我跳个舞,你便可以向我要求你所想要的任何东西。我都给。是的,莎乐美,给我跳个舞,你要什么我都给,即使把我的王国分去一半也行。
莎乐美 〔起立。〕我无论要什么你真的都给吗,国王?希罗底王后 别跳,我的女儿。
希律王 无论你要什么我都给,哪怕是要我半个王国。
莎乐美 你发誓吗,国王?希律王 我发誓,莎乐美。
希罗底王后 别跳,我的女儿。
莎乐美 你以什么发誓,国王?
希律王 以我的生命和王冠发誓,以诸神发誓。你想要什么我都给,只要你为我跳个舞,哪怕是给你半个王国也行。啊,莎乐美,莎乐美,给我跳个舞吧!
莎乐美 你发过誓了,国王。
希律王 我发过誓了。
希罗底王后 我的女儿,不要跳。
希律王 就是要我半个王国我也给。你要是做了王后可真是美丽极了,莎乐美,即使你想要我半个王国我也给。她做王后不是很漂亮吗?啊!这儿很冷,有一股冷冰冰的风,我还听见……我为什么听见空中有拍翅膀的声音呢?你可以想象那是一只巨大的黑鸟在台阶的上空盘旋。可我为什么看不见?那拍翅膀的声音很可怕。那翅膀扇出的寒气很可怕。那是一种阴森森的风。不,那风并不冷,它是热的,热得我喘不过气来。往我手上倒水呀,给我雪吃呀,解开我的披风呀!快!快!解开我的披风。不,别解,叫我不舒服的是这花环,玫瑰像火一样烧着我的前额。〔扯下花环扔在桌上。〕啊!现在我透过气来了。那些花瓣多么红!多像洒在帏幕上的血迹。这没关系,见了什么东西都去思考它的象征意义实在不算聪明,那只会让人一辈子害怕。倒不如说这斑斑的血迹跟玫瑰花瓣同样可爱为好。还有更好的说法,那就是……算了,不说了。现在我快活了,非常快活。我难道没有权利快活快活?你的女儿要给我跳舞了。莎乐美,你不愿给我跳舞吗?你答应过给我跳舞的。
希罗底王后 我不许她跳。
莎乐美 我要