按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
!
伊利里欧总督抖着胡子轻轻笑了,但韦赛里斯连嘴唇都没动一下。〃他高兴的话,明天就要她也行。〃哥哥说着瞟了丹妮一眼,她垂下眼睛。〃只要他信守诺言。〃
伊利里欧无力地挥挥手,胖手指上一堆戒指闪闪发光。〃我跟您说过,一切都打点妥当啦。卡奥既已答应要给你一顶王冠,他就一定说到做到。〃
〃好吧,可什么时候给呢?〃
〃这就要看卡奥他的意思了。〃伊利里欧道,〃他当然会先要这女孩,等完婚之后,还要带着人马横跨草原,带她晋见维斯·多斯拉克的多希卡林。在那之后,他应该会实现诺言,如果预兆显示战争吉利的话。〃
韦赛里斯一脸不耐烦:〃我管他妈的多斯拉克预兆。篡夺者坐在我父王的王座上,我还得等多久?〃
伊利里欧耸耸宽大的肩膀。〃伟大的国王啊,您已经等了大半辈子,再多等几月……就算再多等个几年,又怎么样呢?〃
交游广泛,足迹远至维斯·多斯拉克的乔拉爵士点头同意。〃陛下,我也建议您耐心等待。多斯拉克人言出必践,但方式却得照他们的意思来。地位较低的人或许可以恳求卡奥帮忙,但千万不能用以上对下之姿教训他。〃
韦赛里斯怒道:〃莫尔蒙,你讲话最好注意点,否则小心我把你舌头给割了。我可不是什么地位较低的人,我乃堂堂七国之君,真龙传人是不会卑躬屈膝的。〃
乔拉爵士恭敬地垂下眼睛。伊利里欧神秘地笑笑,撕下一支鸭翅膀,咬了起来,胡子上沾满蜂蜜和油汁。真龙已经不复存在了,丹妮怔怔地看着哥哥,却不敢大声说出来。
然而那天晚上,她却当真梦见了一只龙。梦中韦赛里斯又在打她、欺负她。她浑身赤裸,害怕得手足无措。她想从他身边跑开,身体却不听使唤。他再度出手,把她打得踉跄倒地。〃你唤醒了睡龙之怒,〃他一边尖叫一边对她拳打脚踢,〃你唤醒了睡龙,你唤醒了睡龙。〃她的大腿淌满鲜血,正闭眼呻吟,只听一阵狰狞的撕裂,接着是一片雄浑的大火劈啪,彷彿有谁在回应。睁眼一看,韦赛里斯已经不见踪影,四周升起巨大火柱,火柱中间有一头巨龙。它缓缓转头,那对宛如熔岩的眼睛与她目光相接。这时她便醒了,醒来时浑身颤抖,冷汗直流。她这辈子从没这么害怕过……
……除了这场婚礼。
婚宴从黎明开始,一直持续到天黑,其间充斥着无止尽的暴饮暴食和冲突打斗。草织宫殿间筑起一座土丘,丹妮被安置在卓戈卡奥身旁,位居这片多斯拉克人海之上。她从未见过这么多人聚集一地,也未见过如此奇怪又叫人害怕的族群。众位马王来自由贸易城邦拜访时也会穿戴华服,喷洒香水,然而在苍天之下,他们却遵守古老传统。不论男女,均赤裸胸膛,外罩彩绘皮背心,捆上马鬃绑腿,腰系青铜饰带。男性战士们用油坑里的动物脂肪把长长的发辫抹得乌黑光亮。他们大啖加了蜂蜜和胡椒的烤马肉,豪饮发酵马奶和伊利里欧的葡萄佳酿,隔着营火互相笑闹,话音在丹妮耳中显得格外陌生而刺耳。
韦赛里斯坐在她正下方,穿着一袭崭新黑羊毛衫,胸前绣了一头猩红色的龙。伊利里欧和乔拉爵士坐在他旁边。他们实已居于高位,仅次于卡奥的血盟卫,但丹妮仍然看出哥哥那双淡紫色眼瞳里闪着怒火。他不高兴位她之下,更受不了每次上菜仆人都会先给卡奥和他的新娘,之后才把挑剩的拿给他。但除了暗自生气,他不能做什么,于是就这么生着闷气,表情也随着时间流逝,随着每一次对他自尊的伤害越见恶劣。
然而丹妮无暇他顾,置身这片广大人海之中,她只感到前所未有的孤独。哥哥要她微笑,所以她努力保持笑容,直到脸部肌肉酸疼,眼泪也不争气地流了下来。她竭力隐藏泪水,因为她太清楚要是教韦赛里斯见到会有多生气,她更害怕卓戈卡奥的反应。食物一盘盘端至眼前,有香气四溢的肉块,肥厚的黑香肠,多斯拉克血馅饼,后来还有各式水果,甜菜汤,以及做工精巧的潘托斯蛋糕,但她都一一挥手赶开。她很清楚自己的胃搅成一团,没法吞下任何东西。 上一页 目录页 下一页
冰与火之歌>第44节:死斗蓦然开始作者:乔治·马丁
没有人陪她聊天解闷。卓戈卡奥朝下方的血盟卫大声嘻笑吆喝,随他们的回答而放声大笑,但他自始至终都不看身旁的丹妮一眼。他们没有共通的语言,她听不懂多斯拉克语,而卡奥只会说几句自由贸易城邦的瓦雷利亚方言,通行七国的普通话他一窍不通。就算只能跟伊利里欧和哥哥说话,她也非常乐意,只可惜他们的座位离她实在太远。
于是她只能身披婚纱,端着一杯掺了蜂蜜的葡萄酒,不吃不动,静静地自言自语:〃我是真龙传人,〃她告诉自己,〃我是风暴降生丹妮莉丝,龙石岛的公主,体内流着'征服者'伊耿的血液。〃
目睹当天第一个人丧命时,太阳才刚在天顶移动了四分之一。当时鼓声隆隆,女人们正为卡奥跳舞助兴。卓戈虽面无表情,视线却始终跟随她们的律动,不时还从腰带上解下一个青铜奖章抛去,让她们为之争得你死我活。
其他战士也在旁观赏。后来其中一个终于走进舞者的圆圈,伸手攫住一位舞者的臂膀,把她按倒在地,当场就像公马和母马交配似地做了起来。伊利里欧先前就提醒过她:〃多斯拉克人交配的方式和他们养的牲畜没两样。卡拉萨里毫无隐私可言,他们对罪恶和耻辱的观念也与我们完全不同。〃
丹妮明白了眼前发生的事后,突然害怕起来,忙将视线从交合中的两人身上转开,但紧接着另一个战士也走上前,然后又是一个,很快她连想不看也没办法了。只见两名男子抓住了同一个女人,她听见一声大叫,其中一人推了对方一把,眨眼功夫,两把亚拉克弯刀便已出鞘。这是一种半剑半镰刀的武器,刀刃很长、利如剃刀。两名战士随即展开一阵死亡剑舞,绕着圈子,相互杀伐,扑跳往来,刀锋流转,喊骂不绝。没有人出手干预。
死斗蓦然开始,也旋即结束。亚拉克弯刀交击的速度快得丹妮跟不上,但其中一名战士脚步没站稳,他的对手立刻挥刀画出一个圆弧。刀锋砍进多斯拉克人腰部,将他自脊椎到腹部整个切开,内脏喷洒出来撒进尘土。败者挣扎惨死,胜者抓住最近的女人--还不是刚才为之而战的那个--当下做了起来。奴隶抬走尸首,舞蹈继续进行。
这种情形,伊利里欧总督事前也警告过丹妮。〃任何一场多斯拉克婚礼,若没有闹出至少三条人命,就算失败。〃如此说来,她的婚礼想必受到上苍格外眷顾,因为在当天日落之前,一共死了十二个人。
时间一分一秒过去,丹妮心中的恐惧却不减反增,最后她所能做的,就只剩下竭力控制自己,不要发出尖叫。她害怕这些行径怪异野蛮,宛如披人皮野兽的多斯拉克人;害怕自己达不到哥哥的期望,不知他会对自己做出什么事来;但最教她害怕的,还是当天晚上,哥哥将她交给此刻坐在她身边喝酒,面无表情,残酷得像一张青铜面具的怪异巨人后,他会在星空下对她做的事。
〃我是真龙传人。〃她再度对自己说。
最后,夕阳渐渐西落,卓戈卡奥拍拍手,所有的鼓声、叫喊和饮宴欢闹顿时嘎然而止。卓戈起身,然后扶丹妮起来。赠送新娘礼的仪式开始了。
可她很清楚,当赠礼仪式结束,太阳下山之后,她就算是真正结婚。丹妮试图抛开这个念头,却徒劳无功,只能绷紧身子,想尽办法不要颤抖。
哥哥韦赛里斯送她三位女仆丹妮知道他根本没花半文钱,必定是伊利里欧掏的腰包其中伊丽和姬琪是生着杏眼,黑发褐肤的多斯拉克人,多莉亚则是金发蓝眼的里斯女孩。〃好妹妹,这些可不是普通奴婢,〃她们被依序带到她跟前时,哥哥告诉她,〃都是我和伊利里欧精心为你挑选的。伊丽会教你骑马,姬琪会教你多斯拉克语,多莉亚则会教你床上功夫。〃他浅浅一笑,〃她可是这方面的专家,我和伊利里欧都可以保证。〃
乔拉·莫尔蒙爵士为他的礼物致歉:〃公主殿下,这点小东西实在不成敬意,但放逐在外,一贫如洗的我就只负担得起这个了。〃说着他把一小叠旧书放在她面前,那是用普通话写成的七国历史和歌谣传奇,她满心感激地谢谢他。 上一页 目录页 下一页
冰与火之歌>第45节:一匹年轻的小母马作者:乔治·马丁
伊利里欧总督轻声下令,四位粗壮的奴隶立刻抬着一个青铜装饰的雪松木箱快步向前。打开之后,她发现里面装满了自由贸易城邦所产最上等的天鹅绒和锦缎……其上还躺着三颗硕大的蛋。丹妮差点喘不过气来。这是她所见过最美的东西,三颗蛋外表各不相同,其上的纹彩富丽得使她以为表面镶满珠宝,而她得用两手才能抱住一颗。她小心翼翼地拿起来,本以为这是上等陶瓷、彩釉或玻璃制成,想不到却比那沉重得多,彷彿是硬石做的。蛋壳表面覆盖着细小鳞片,它们随她指头转弄,映着落日余晖,散发出宛如磨亮金属般的光泽。其中一颗是深绿色,随着丹妮转动的角度露出各式的青铜斑点;另一颗是淡乳白色,有金色条纹;最后一颗是黑的,宛如午夜汪洋,却有生气勃发的暗红波浪和漩涡。〃这是什么?〃她小声问,口中充满惊奇。
〃这是来自亚夏以东阴影之地的龙蛋。〃伊利里欧总督说,〃历经千万年而成化石,却依旧亮丽动人。〃
〃我会永远珍藏他们。〃丹妮听过关于龙蛋的种种传闻,但从未亲眼目睹,更没想到会有机会见识。这实在是价值连城的厚礼,虽然她也知道伊利里欧花得起大钱。光是把她卖给卓戈卡奥,就让他赚了大批良驹和奴隶。
依照传统,卡奥的血盟卫赠与她三件耀眼武器。哈戈送她一把银柄长鞭,科霍罗送她一柄气派非凡的烫金亚拉克弯刀,柯索则送她一把比她人还高的双弧龙骨长弓。伊利里欧总督和乔拉爵士事先教过她传统的拒绝仪式。〃吾血之血啊,这些都是伟大的战士应有的武器,但我仅是一介弱女子,就让我的夫君替我使用罢!〃于是卓戈卡奥得到了她的〃新娘礼〃。
其他多斯拉克人也纷纷上前,送她许多礼物:有珠宝拖鞋、银制发环、奖章腰带、彩绘背心和轻软毛皮,纱丝和香精罐,针线、羽毛和小巧的紫玻璃瓶,以及一件以千只老鼠皮织成的睡衣。〃卡丽熙,这可是件好礼啊,〃伊利里欧总督边对她解释,边说,〃非常吉利的!〃礼物在她身边堆得老高,远超过她所能想像,更超乎她的真正需要。
最后,卓戈卡奥带来他自己的新娘礼。他大步离开她身边,一阵充满期待的静默便从营地中央散开,逐渐吞没了整个卡拉萨。他回来之时,送礼的多斯拉克人们向两边分开,原来他牵来了一匹马。
那是一匹年轻的小母马,精神抖擞、闪亮动人。仅凭丹妮对马有限的了解,就已经知道这并非匹寻常良驹。它有种叫她喘不过气的特质,毛发灰如冬季的海,马鬃有若银色的烟。
她有些犹豫地伸手抚摸马的脖子,任手指滑过银色马鬃。卓戈卡奥用多斯拉克语说了几句,伊利里欧总督翻译道:〃卡奥说,银色的马鬃正好配上你银色的头发。〃
〃她好漂亮!〃丹妮喃喃道。
〃她是全卡拉萨的骄傲,〃伊利里欧说,〃根据习俗,卡丽熙必须骑着与她身份地位相称的马儿,跟随在卡奥身边。〃
卓戈跨步向前,伸手环住她的腰,有如抱小孩般把她轻松抱起,让她坐上狭小的多斯拉克马鞍。这鞍比她以前习惯的那种小许多。丹妮有些困惑地坐了一会儿。没人告诉她会如此发展。〃我该怎么做?〃她问伊利里欧。
回答的是乔拉·莫尔蒙爵士,〃握起缰绳骑上一段,不用太远。〃
于是丹妮紧张地双手握缰,把脚伸进矮矮的马镫里。她马术平平,只因长久以来多半乘船或搭马车、轿子旅行,骑马的机会不多。她祈祷自己不要摔下来,惹大家笑话,最后轻轻地一夹马肚。
于是,这几个小时以来,她第一次忘却了恐惧。或许,是她这辈子第一次。
银灰的小母马步伐平顺,轻盈如丝,众人让出路来,目光全集中在她身上。丹妮发现自己骑得远比料想的要快,而她感觉到的只有兴奋、并无恐惧。马儿开步小跑,她不禁笑了起来。多斯拉克人跌跌