友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

普列姆昌德作品选-第22部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



来到了美丽的公主蒂尔帕勒巴的宫门前。他叫人传话进去说:“蒂尔菲迦尔成功地凯旋归来了,他想面见公主。”蒂尔帕勒巴立刻下令叫他进见,她自己像平常一样坐在金黄色的帷幕的后面,说:“蒂尔菲迦尔,这次你隔了很久才回来。呈上来吧!世界上最宝贵的东西在哪里!”蒂尔菲迦尔一面吻着公主那用凤仙花染过的手指,一面把那一滴血放在她的手心上,接着,激动地把事情的始末说给她听。当他还没有说完的时候,突然金黄色的帷幕拉开了。在蒂尔菲迦尔面前出现了一座布置精致的宫殿,宫殿里,一个个宫女都胜过朱丽叶①,蒂尔帕勒巴正威风凛凛地坐在金黄色的宝座上。蒂尔菲迦尔看到了这富丽堂皇的魔术般的景象后惊得目瞪口呆了,他像一尊塑像一样立在那里。这时蒂尔帕勒巴从宝座上站了起来,向前走了几步和他拥抱在一起。歌手唱起了欢乐的歌,朝臣们向蒂尔菲迦尔献了礼物。这一对好似太阳和月亮一样的情人被尊敬地扶上了宝座。当喜庆的乐曲停了下来时,蒂尔帕勒巴起身双手合掌向蒂尔菲迦尔说:“啊,决心献出生命的情人蒂尔菲迦尔,我的祈祷应验了,真主听到了我的祈祷,而使你获得了成功,你凯旋归来了。从今天起,你是我的主人,我是你的女仆。”    
      ①指莎士比亚剧《罗密欧与朱丽叶》中女主人公。说完,她要来了一个用宝石镶的小盒子,从里面取出一个小木牌,上面用金黄色的字迹写着:    
      “为了保卫祖国而流尽的最后的一滴血是世界上最宝贵的东西。”    
                                    1908.7    
    


第四辑赫勒道尔王公(1)

       一    
       崩德尔地方有一个古老的阿尔卡小王国,其王公是崩德拉族人。这些崩德拉族人世世代代在高山峡谷中度过了他们的一生。有一时期阿尔卡王国的王公名叫纠恰尔·辛哈,他是一个智勇双全的小君主。那时沙加汗是德里在位的皇帝。当康加汗·罗蒂发动叛乱,在皇朝疆域内烧杀抢掠,并且骚扰到阿尔卡时,纠恰尔·辛哈奋起进行了抵抗。这一壮举使知人善任的沙加汗皇帝龙颜大悦,他当即委任纠恰尔·辛哈王公以治理南方的重任。皇朝的钦差使臣持着皇帝的赏赐和委任的诏书来见王公,这一天阿尔卡地方热热闹闹地庆祝了一番。于是,王公得到了施展才能的机会。他一面准备赴任的行装,一面把自己的弟弟赫勒道尔·辛哈叫来说:“御弟,我要走了。现在我把王位交给你,你要一心一意地爱护它。公正是国君最大的支柱,公正的堡垒是任何敌人也攻不破的,即使他带了罗波那或因陀罗①的全部人马来攻也罢。不过,只有老百姓也认为是公正的才算是真正的公正。你的职责不仅是公正地办事,而且要在公正方面取信于民。我还有什么必要再嘱咐你呢?你本来就是很懂事的人。”说完,他取下了自己的头巾②,并把它戴在赫勒道尔头上。赫勒道尔哭着倒在他的膝前。此后,王公为了和自己的夫人告别来到后宫。夫人正站在宫门口啜泣,一看到他就跪在他的脚前。纠恰尔·辛哈扶起她并紧紧地拥抱着她说:“亲爱的,这不是哭泣的时候,崩德拉族妇人在这种场合是不哭的。如果上天有灵,我们很快就会见面的。你要像现在一样爱着我。我已经把王位托给了赫勒道尔,他现在还是孩子,还未曾见过什么世面,你要不断地出谋献策给他以帮助。”    
      ①罗波那是史诗《罗摩衍那》中的十首魔王,后被罗摩杀死。因陀罗是天神的首领,佛经中把他称作“天帝释”。这里说他们都有很强大的军事力量。    
      ②印度古代封君主的头巾相当于王冠。这里指暂时移交王位。    
        夫人哑口无言了,她内心里这样想:唉,他还说,崩德拉族妇人在这种场合是不哭的。也许那种妇人根本没有心,即使有心,但心里根本没有爱情。夫人压抑着内心的苦楚。拭了泪,双手合掌勉强露出笑容望着王公。可是这又是怎样的笑容啊?正如在黑暗的原野里,火把的亮光使黑暗变得更为深沉一样,夫人的笑容也更表现了她内心深沉的痛苦。    
      纠恰尔·辛哈走后,赫勒道尔开始治理国家。在不长的日子里,他的公正以及他对百姓的恩宠吸引了臣民,人民逐渐忘记了纠恰尔·辛哈。纠恰尔·辛哈既有朋友,也有仇人;但是赫勒道尔却没有任何仇人,都是他的朋友。他态度和蔼,说话亲切,凡是和他交谈过的人一辈子就成了忠于他的臣民。整个小王国里,没有一个人不可以去会见他,他的宫门昼夜为所有的人敞开着。在阿尔卡从来没有出现过这样得到所有的人爱戴的王公。他既开明,又公正,既好学不倦,又能吸收人家的长处。但是他最大的优点还在于他那盖世无双的勇气。一个靠宝剑赖以生存的民族,对自己国王的任何优秀品质的崇拜也不及对他的英勇的崇拜。赫勒道尔由于自己种种美德成了百姓衷心拥护的国王,取得这一点要比治国理财困难得多。这样过了一年。在南方,纠恰尔·辛哈通过自己的治理为皇朝树立了威信;而在阿尔卡,赫勒道尔却赢得了黎民百姓的心。    
      二    
      3月里,洒红节①的红粉染红了大地,爱神挑动着人们的春心。春季的庄稼使田野里一片金黄,禾场上堆放着一垛垛的粮食。心满意足的人们高兴得在金黄色的田野里手舞足蹈,或者是在禾场上的粮食垛旁边轻声吟唱。就在这样的日子里,德里有名的大力士迦蒂尔·汗来到了阿尔卡。许许多多的大力士在他面前服过输。从德里到阿尔卡,一路上成百的自持骁勇的大力士们和他交过手,但是没有一个人能够胜过他。和他交手可不是碰碰运气,而是和死亡战斗。他倒不是贪图什么奖赏。正像他有一种大无畏的勇气,同样他也有一种自由和豪放的性格。正值洒红节的那天,他郑重其事地通知阿尔卡说:真主的雄狮——德里的迦蒂尔·汗到阿尔卡来了,凡是自认为命大的,可以前来一决自己的命运。阿尔卡的一些崩德拉勇士听到这傲气十足的口吻都恼怒了。庆祝酒红节的鼓乐声被战鼓的咚咚声所代替。赫勒道尔的摔跤场是阿尔卡大力士最大的活动场所。傍晚,全城所有的勇士都集中到这里,迦尔德沃和帕尔德沃是崩德拉族人的身经百战的明星,他们准备使迦蒂尔·汗发热的头脑清醒清醒。    
      ①洒红节或称泼水节,在这一天,人们用红水或其他颜色的水互相浇泼以示庆祝。第二天在城堡前面靠近湖的一个广场上,阿尔卡的老老少少都聚集在一起了。看看那装束新颖的青年小伙子,他们个个歪戴着鲜艳的头巾,额上涂着檀香末,眼中闪烁着豪迈的神情,腰间悬挂着宝剑。再看看那些老年人,他们翘着胡子,歪戴着素色的头巾,两鬓的胡须整齐地系在耳上,看起来是老年人,行动起来却像青年人一样,把谁也不放在眼里。他们那种大丈夫气概连青年人也自叹弗如。每个人口头都是豪言壮语。青年人说:今天看一看,阿尔卡的荣誉是否保得住。可是老年人却说:阿尔卡从来没有失败过,今天也决不会失败。赫勒道尔王公看到勇士们的这种豪情后说:“请注意,不管崩德拉族的荣誉是否能够保持,但是千万不能有损于民族的尊严。如果有人让别人拿着话柄,说阿尔卡人不能通过宝剑取胜就使出了不光明正大的手段,那他就是民族的罪人。”    
      太阳已经升起,突然战鼓敲响了。希望和害怕的情绪使得人们的心好像都要跳了出来似的。迦尔德沃和迦蒂尔·汗两人腰缠三角裤,像狮子一样走到广场上,两人拥抱了一下。接着,各自抽出了宝剑向对方的腰间刺去,就像两片云层相碰一样发出闪电似的火星。他们像两团火球整整地碰撞了三个小时。成千上万的人站着看热闹,而场上像午夜一样悄无人声。不过,当迦尔德沃巧妙地刺上一剑或者是躲过了厉害的一着时,人们自然而然地昂起了头,但是嘴里谁也不说什么。场内是双方的宝剑在比高低,而对观众来说,场外广场上的紧张气氛还要超过场内。由于一再考虑到民族的尊严,抑制内心的情绪并且不让高兴或失望的话表露出来,这比场内躲过宝剑的攻击还要困难。突然迦蒂尔·汗大喝一声“真主伟大”,好像响起了一声惊雷,随着电光一闪,迦尔德沃的头被闪电击中了。    
      迦尔德沃一倒下,崩德拉人再也按捺不住了。每个人的脸上都露出无可奈何的忿怒和自负的心受到损害的神色。成千上万情绪激昂的人涌向场内。这时赫勒道尔说话了:“要注意,现在任何人也不要前进一步!”他的话使人们原地站着不动了。他制止了人群后走进场内,看了看迦尔德沃,眼中充满了热泪。迦尔德沃像受伤的狮子一样在地上挣扎,他的宝剑也像他的生命一样断成两截了。    
      白天过去,夜晚来临了,可是崩德拉人的眼中哪儿有睡意?人们一整夜翻来复去没有合眼,正像一个痛苦的人焦躁地等待黎明的到来一样,崩德拉人也不时地了望着天空,对时间的缓慢很不耐烦。他们的民族自负的情绪受到了很严重的伤害。第二天太阳一出来,30万崩德拉人就奔向湖的岸边。当帕尔德沃像狮子一样走向场内时,人们的心中怦怦直跳。昨天当迦尔德沃出场时,崩德拉人的情绪异常高涨。但今天就不是那样了,他们心中的恐惧情绪取代了希望。当迦蒂尔·汗刺上精采的一剑时,人们的心好像都要从口里跳出来了。太阳已经升到头顶,人们的情绪却不断低落下去。毫无疑问,帕尔德沃比自己的弟弟要高明和机灵,他也曾不止一次地使迦蒂尔·汗处于不利的地位。但是,德里的老练的大力士每次都摆脱了不利的局面。两位大力士整整交锋了三个小时,突然“咔嚓”一声,帕尔德沃的剑断成两截了。赫勒道尔王公就站在场地的前面,他把自己的剑很快地掷向帕尔德沃。当帕尔德沃正低下头去取宝剑时,迦蒂尔·汗的宝剑落到了他的脖子上。伤不重,只是一点轻伤,但是这已经决定了比武的胜负了。    
      垂头丧气的崩德拉人各自回家了。虽然帕尔德沃现在仍然准备重新上场,可是赫勒道尔劝解说:“兄弟们,当我们的宝剑成了两截时,我们就已经算失败了。如果我们是迦蒂尔·汗,那我们决不会对已经没有武器的人下手,当我们的对手手中没有宝剑时,我们不会用剑攻击他。但是,迦蒂尔·汗他又哪里有这种胸怀呢?面对着强大的的对手,宽厚之心就只得扔在一边了。但我们仍然表明了,在比试击剑中,我们和他不相上下。现在我们还需表明我们的宝剑也要像他的宝剑一样精良。”赫勒道尔王公这样安慰大家以后,回到了后宫。    
      古莉娜问道:“小叔,今天比武的结局怎样?”    
      赫勒道尔低头回答道:“今天的结局和昨天的一样。”    
      古莉娜说:“帕尔德沃被刺死了?”    
      赫勒道尔说:“没有死,不过失败了。”    
      古莉娜说:“那现在该怎么办呢?”    
      赫勒道尔说:“我自己也正在考虑这个问题。迄今为止,阿尔卡还从来没有在人前抬不起头。我们很穷,但和英勇的精神比起来,我们把财富和权力是看得什么也不值的。现在我们还有什么脸为自己的英勇而骄傲呢?阿尔卡和崩德拉族的面子全丢光了。”    
      古莉娜说:“难道现在一点希望也没有了吗?”    
      赫勒道尔说:“我们的壮士中没有一个可以胜过他。帕尔德沃的失败已经使崩德拉人失去了勇气。今天全城都笼罩着悲伤的气氛,千家万户没有生火做饭,甚至没有点灯。我们国家和民族赖以受到尊敬的基础现在快要崩溃了。帕尔德沃是我们的大师,他失败后,由我来上阵是显得有些不自量力的。但是,既然崩德拉人的威望要化为乌有,那么让我的生命也随之而结束吧。毫无疑问,迦蒂尔·汗是人所不及的,但是我们的帕尔德沃也决不会在他之下。如果帕尔德沃手里有他那样的好剑,那场上的局面一定会改观。阿尔卡只有一把宝剑能够打败迦蒂尔·汗,那就是哥哥的剑。如果你希望维护阿尔卡的荣誉,那就把那把剑交给我。这是我们最后一次努力,要是这一次也失败了,那么阿尔卡的名字就永远消失了。古莉娜开始思忖,把剑给他还是不给他。国王走时留过话,他的意旨是不要让任何人碰他的剑。在现在的这种情况下我违背他
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!