友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

伊利亚特-荷马-第25部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  即便如此,头盔闪亮的赫克托耳没有停止战斗,
  他后返几步,伸出粗壮的大手,抱起一块
  横躺平野的石头,硕大、乌黑、粗皱,对着
  埃阿斯砸去,击中可怕的七层皮盾,
  捣在突出的盾面,敲出震耳的响声。
  接着,埃阿斯亦搬起一块更大的石头,
  转了几圈,抛打出去,压上整个人的重量,势不可挡;
  磨盘似的石块砸在盾牌上,捣烂了盾面,
  震得赫克托耳双膝酥软,仰面倒地,
  吃着盾牌的重压——紧急中,阿波罗及时助信,将他扶起。
  其时,他俩会手持利剑,近身搏杀,
  若不是二位使者的干预——宙斯和凡人的信使,
  能谋善辩的伊代俄斯和塔尔苏比俄斯,一位
  来自特洛伊方面,另一位来自身披铜甲的阿开亚人的队阵。
  他们用节杖隔开二位;使者伊代俄斯,
  以机警的辩才,开口说道:
  〃住手吧,我的孩子们,不要再打了!
  二位都是乌云的汇聚者宙斯宠爱的凡人,
  善战的勇士,对此,我们确信无疑。
  但夜色已经降临,我们不宜和黑夜抗争。〃
  听罢这番话,忒拉蒙之子埃阿斯答道:
  〃让赫克托耳回复你的建议,伊代俄斯,
  是他雄心勃勃地提出要和我们中最好的首领拼斗。
  让他首先表态,我将按他的愿求从事。〃
  顶着闪亮的头盔,高大的赫克托耳答道:
  〃埃阿斯,既然神给了你勇力、体魄和清醒的头脑,
  此外,在阿开亚人中,你是最好的枪手,
  让我们停止今天的拼斗和残杀;
  但明天,我们将重新开战,一直打到天意
  在你我两军之间作出选择,把胜利赐归其中的一方。
  夜色已经降临,我们不宜和黑夜抗争。
  所以,你将给海船边的阿开亚人带去
  愉悦,尤其是你的亲朋和伴友,
  而我,在普里阿摩斯王宏伟的城里,也将给我的同胞
  带回喜悦,给特洛伊男子和长裙飘摆的特洛伊妇女,
  他们将步入神圣的会场,感谢神们让我脱险生还。
  来吧,让我们互赠有纪念价值的礼物,
  这样,阿开亚人和特洛伊人便会如此论道:
  '两位勇士先以撕心裂肺的仇恨扑杀,
  然后握手言欢,在友好的气氛中分手。〃'
  言罢,他拿出一把柄嵌银钉的战剑,
  交在对方手中,连同剑鞘和切工齐整的背带,
  而埃阿斯则回赠了一条甲带,闪着紫红色的光芒。
  两人分手而去,埃阿斯走向阿开亚人的队伍,
  赫克托耳则回到特洛伊人中间,后者高兴地
  看着他生还,脱离战斗,安然无恙。
  躲过了埃阿斯的勇力和难以抵御的双手。
  他们簇拥着赫克托耳回城,几乎不敢相信
  他还活着。在战场的另一边,胫甲坚固的阿开亚人
  引着埃阿斯,带着胜利的喜悦,前往会见卓著的阿伽门农。
  当他们来到阿特柔斯之子的营棚,
  民众的王者阿伽门农献祭了一头
  五岁的公牛,给宙斯,克罗诺斯力大无比的儿郎。
  他们剥去祭畜的皮张,收拾停当,肢解了大身,
  把牛肉切成小块,动作熟练,挑上叉尖,
  仔细炙烤后,脱叉备用。
  当一切整治完毕,盛宴已经排开,
  他们张嘴咀嚼,人人都吃到足份的餐肴。
  阿特柔斯之子,统治着辽阔疆域的英难阿伽门农,
  将一长条脊肉递给埃阿斯,以示对他的尊褒。
  当他们满足了吃喝的欲望,
  奈斯托耳首先发话,提出经过考虑的意见,
  在此之前,老人的劝议从来是最合用的良方。
  怀着对众人的善意,他起身说道:
  〃阿特柔斯之子,列位阿开亚首领,
  大家知道,许多,是的,众多长发的阿开亚人已经死在这里,
  凶蛮的战神已使他们的黑血遍洒在水流清澈的
  斯卡曼得罗斯河岸,把他们的灵魂打入哀地斯的冥府。
  所以,明天拂晓,你要传令阿开亚人
  停止战斗,召集他们用牛和骡子
  运回尸体,在离船不远的地方
  火焚。这样,当我们返航世代居住的
  故乡,每位战士都能带上一份尸骨,交给死者的孩童。
  让我们铲土成堆,在柴枝上垒起一座坟冢,
  为所有的死者,耸立在漫漫的平原。让我们尽快在坟前
  筑起高大的护墙,作为保卫海船和我们自己的屏障。
  我们将在墙面上修造大门,和护墙珠合壁联,
  作为通道,使车马畅行无阻。
  在墙的外沿,紧靠根基,我们要挖出一条宽深的壕沟,
  绕着护墙,阻挡敌方的步兵和战车,
  使高傲的特洛伊人不能荡扫我们的军伍。〃
  奈斯托耳一番说告,得到全体工者的赞同。
  其时,特洛伊人亦围聚在伊利昂的高处,
  惊惶不安,喧哗骚闹,拥挤在普里阿摩斯的门前。
  人群中,头脑冷静的安忒诺耳首先开口说道:
  〃听我说,特洛伊人,达耳达尼亚人和盟军伙伴们,
  我的话出自真情,发自内心。
  行动起来吧,将阿耳戈斯的海伦还给
  阿特柔斯的两个儿子,连同她的全部财物。我们破坏了
  停战誓约,像一群无赖似地战斗。我不知道我们
  最终可以得到什么,除非各位即刻按我的意思行动。〃
  安忒诺耳言毕下坐,人群中站起了
  卓越的亚历克山德罗斯,美发海伦的夫婿,
  开口作答,用长了翅膀的话语:
  〃安忒诺耳,你的话使我厌烦;
  你头脑聪明,应该提出比此番唠叨更好的议言。
  但是,如果这的确是你的想法,那么,
  一定是神明,是的,一定是他们,弄坏了你的脑袋。
  我要痛痛快快地告诉特洛伊人,驯马的
  好手,我不会交还那个女人。不过,
  我倒愿意如数交还从阿耳戈斯
  运回的财宝,并添加一些我自己的库存。〃
  他言毕下坐,人群里站起了普里阿摩斯,
  达耳达诺斯之子,和神一样精擅谋略的王者。
  怀着对众人的善意,他启口发话,说道:
  〃听我说,特洛伊人,达耳达尼亚人和盟军伙伴们,
  我的话出自真情,发自内心。现在,
  大家可去吃用晚餐,在宽阔的城区,像往常一样,
  不要忘了布置岗哨,人人都要保持警惕。
  明晨拂晓,让伊代俄斯前往深旷的海船,
  转告阿特柔斯之子阿伽门农和墨奈拉俄斯
  亚历克山德罗斯开出的条件——为了他,我们经受着这场
  战争。也让伊代俄斯捎去我的合理建议,问问他们是否
  愿意辍停这场痛苦的残杀,以便掩埋
  死难的兵勇。然后,我们可重新开战,直到天意
  在两军之间作出选择,把胜利赐归其中的一方。〃
  众人认真听完他的话告,服从了他的安排。
  然后,全军吃用晚饭,以编队为股。
  天刚拂晓,伊代俄斯来到深旷的海船边,
  发现达奈人,战神的随从们,正
  聚集在阿伽门农的船尾边。使者
  站身人群,以洪亮的声音说道:,
  〃阿特柔斯之子,列位阿开亚人的首领!
  普里阿摩斯和其他高贵的特洛伊人命我
  转告各位——但愿能博得你们的好感和欢心——
  亚历克山德罗斯开出的条件;为了他,我们经受着这场战争。
  亚历克山德罗斯愿意交还用深旷的海船
  运回特洛伊的财宝——我恨不得他在那时
  之前即已一命呜呼——一并添加一些自己的库存。
  但是,他说不打算交还光荣的墨奈劳斯的
  婚配夫人,虽然特洛伊人全都反对这么做。
  他们还让我转告各位,如果你等愿意,
  辍停这场痛苦的残杀,以便掩埋
  死难的兵勇。然后,我们可重新开战,直到天意
  在两军之间作出选择,把胜利赐归其中的一方。〃
  信使言罢,全场静默,肃然无声。
  终于,啸吼战场的秋俄墨得斯开口打破沉寂,说道:
  〃谁也不许接受亚历克山德罗斯的财物,
  也不许接回海伦!战局已经明朗,即便是傻瓜也可以看出;
  现在,死的绳索已经勒住特洛伊人的喉咙!〃
  听罢这番话,阿开亚人的儿子们全都放声高呼,
  赞同驯马能手狄俄墨得斯的训告。
  其时,强有力的阿伽门农对伊代俄斯说道:
  〃伊代俄斯,你已亲耳听到阿开亚人的心声,
  这便是他们的回答,也是我的意愿。
  不过,关于休战焚尸,我决无半点意见;
  阵亡者的躯体不宜久搁,
  战士倒下后,理应尽快得到烈火的慰烤。
  这便是我的誓诺,让宙斯作证,赫拉的夫婿,炸响雷的神仙。〃
  阿伽门农信誓旦旦,高举起王杖,接受全体神祗的监督。
  伊代俄斯听罢誓言,转身返回神圣的伊利昂。
  其时,特洛伊人和达耳达尼亚人正在集会,
  拥聚在一个地方,久久地等待着使者的
  回归。他来了,站在人群里,宣告了
  带回的消息。众人马上动手准备,
  分作两队,一队前往搜罗尸体,另一队负责伐集材薪。
  在战场的另一边,阿耳吉维人走出凳板坚固的海船,
  分头准备,一队前往搜罗尸体,另一队负责伐集村薪。
  乍刚露脸的太阳将晨晖普洒在农人的田地,
  从微波静漾、水流深森的俄开阿诺斯河升起,
  踏上登空的阶梯。双方人员相会在战地。
  他们用清水洗去尸躯上的血污,
  逐一辨认死难的战友,
  流着热泪.将他们搬上大车。
  然而,王者普里阿摩斯不许部属放声嚎啕,后者
  只得默默地将死者垒上柴堆,强忍着悲痛,
  点火烧了尸体,返回神圣的伊利昂。
  同样,在另一边,胫甲坚固的阿开亚人也正
  把他们的死者垒上柴堆,强忍着悲痛,
  点火烧了尸体,折回深旷的海船。
  当晨曦还没有挣破夜的罗网,黑夜和白天混沌交织之际,
  一群经过挑选的阿开亚人已经围站在柴堆边。
  他们在灰烬上垒起一座坟茔,用平原上的泥土,
  覆盖所有的死者。他们在坟前筑起高大的
  护墙,作为保卫海船和他们自己的屏障。
  并在墙面上修造了大门,和护墙珠合壁联,
  作为通道,使车马畅行无阻。
  在墙的外沿,紧靠根基,他们挖出一条宽深的壕沟;
  一条宽阔深广的沟堑,埋设了尖桩。
  就这样,长发的阿开亚人辛勤地劳作奔忙,
  而天上的神祗,此时集聚在闪电之神宙斯身边,
  注视着身披铜甲的阿开亚人所从事的这项巨大的工程。
  裂地之神波塞冬首先发话,说道:
  〃父亲宙斯,在偌大的人间,如今到底还有谁
  会向神明通报他的想法和筹计?
  你没看见吗?这些长发的阿开亚人
  已在船外筑起一道护墙,并在墙外
  挖出一条深沟,却不曾对我们供献丰盛的祀祭。
  高墙的盛名将像曙光一样照射,而
  人们将会忘记另一堵围墙,由我和福伊波斯·阿波罗
  手筑,为英雄劳墨冬的城堡。〃
  一番话极大地纷扰了宙斯的心境,
  乌云的汇聚者答道:
  〃你在胡诌些什么,力镇远方的撼地之神!
  若是另一位神明——他的勇力和狂怒和你
  不可比拟——或许会害怕这种把戏。
  不必担心,你的名声将像曙光一样普射。
  等着吧,等到长发的阿开亚人
  驾着海船回到他们热爱的故乡,
  你便可捣烂他们的护墙,把它扔进海里,
  铺出厚厚的沙层,垫平宽阔的滩面,
  如此这般,荡毁阿开亚人的墙垣!〃
  就这样,他俩你来我往,一番说告;其时,太阳
  已缓缓西沉,而阿开亚人亦已忙完手头的活计。
  他们在营棚边宰了肥牛,吃过晚饭,
  来自莱姆诺斯的海船给他们送来了醇酒,
  一支庞大的船队,受伊阿宋之子欧纽斯差遣,
  由呼浦浦普莱所生,为伊阿宋,兵士的收者。
  他们运来酒浆,伊阿宋之子给阿特柔斯之子阿伽门农
  和墨奈拉俄斯的礼物,一千个衡度,
  长发的阿开亚人由此换得酒喝,
  有的拿出青铜,有的拿出闪亮的铸铁,
  有的用皮张,有的用整条活牛,还有的
  用得之于战争的奴隶。他们备下一顿丰盛的佳肴;
  长发的阿开亚人放开肚皮吃喝,通宵
  达旦。特洛伊人和他们的盟友则在城里聚餐。
  整整一夜,多谋善断的宙斯筹划着新的灾
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!