友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

伊利亚特-荷马-第47部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  喊出可怕的狂叫,你杀我砍,打得难解难分。
  光荣的赫克托耳首先投出枪矛,对着迎面
  冲来的埃阿斯,枪尖不偏不倚,
  击中目标,打在胸前,两条背带交叉的地方,
  一条扣连战盾,另一条系提着柄嵌银钉的劈剑,
  两带叠连,挡护着白亮的皮肉。赫克托耳怒火中烧,
  因为出手无获,徒劳无益地白投了一枝枪矛;
  他退回自己的伴群,为了躲避死亡,
  但是,正当他回退之际,忒拉蒙之子、高大魁伟的埃阿斯
  抓起一块石头——系固快船的石块遍地亦是,
  滚动在勇士们的脚边。他举起其中的一块,
  砸在胸腔上,擦过盾沿,紧挨着咽喉,
  打得他扭转起身子,像一只挨打的陀螺,一圈圈地
  旋转。好比一棵橡树,被父亲宙斯
  击倒,连根端出,扬发出硫磺的
  恶臭;若是有人近旁察看,定会胆气
  消散——大神宙斯的霹雳可真够厉害。
  就像这样,强有力的赫克托耳翻倒泥尘,
  枪矛脱手,战盾压身,还有那顶
  头盔,精制的铜甲在身上铿锵作响。
  阿开亚人的儿子们大叫着冲上前去,
  想要把他抢走,投出密集的
  枪矛,但谁也没有击中或投中这位
  兵士的牧者——特洛伊首领们迅速赶来,围护在他的身边,
  埃内阿斯、普鲁达马斯和卓越的阿格诺耳,以及
  萨耳裴冬,鲁基亚人的首领,和豪勇的格劳科斯。
  其他战勇亦不甘落后,倾斜着边圈
  溜圆的战盾,挡护着他的躯体;伙伴们
  把他抬架起来,走出战地,来到捷蹄的
  驭马边——它们停等在后面,避离战斗和搏杀,
  载着驭手,荷着精工制作的战车。
  快马拉着他返回城堡,踏着凄厉的吟叫。
  然而,当来到一条清水河的边岸,
  其父宙斯,不死的天神,卷着漩涡的珊索斯的滩沿,
  他们把他抬出马车,放躺在地上,用凉水遍淋
  全身。赫克托耳喘过气来,眼神复又变得清晰明亮,
  撑起身子,单腿跪地,吐出一滩
  浓血,复又躺下,漆黑的夜晚蒙住了
  他的双眼。他的心魂尚未挣脱重击带来的迷幻。
  其时,眼见赫克托耳撤离战斗,阿耳吉维人
  振奋精神,更加勇猛地扑向特洛伊兵汉。
  俄伊琉斯之子、迅捷的埃阿斯远远地冲在前头,
  猛扑上去,捅出锋快的投枪,击中萨特尼俄斯,
  出自一位身段轻盈的水仙的肚腹,厄诺普斯的
  精血,在他放牧萨特尼俄埃斯河畔的时节。
  俄伊纽斯之子,著名的枪手,逼近此人,出枪
  击中胁腹,把他打了个四脚朝天。围绕着他的尸体,
  特洛伊人和达奈人展开了一场激战。
  普鲁达马斯挥舞枪矛,冲锋向前,站到他的身边,
  潘苏斯之子,投枪击中阿雷鲁科斯之子普罗索厄诺耳
  的右肩,沉重的枪尖扎穿了肩头。
  他翻身倒地,手抓泥尘。
  普鲁达马斯欣喜若狂,高声炫耀:
  “哈哈——我,潘苏斯心胸豪壮的儿子,这双
  强有力的大手,没有白投这枝枪矛!不是吗,
  一个阿耳吉维人,用自己的皮肉,收下了它。我想,此人是
  打算把它当做支棍,步履艰难地走入死神的宫殿!”
  听罢此番吹擂,阿耳吉维人愁满胸膛,
  忒拉蒙之子、经验丰富的埃阿斯更是怒不可遏,
  因为死者倒在离他最近的地方。他当即
  投出闪亮的枪矛,对着回退的普鲁达马斯,
  但后者迅速跳到一边,躲过了。。
  幽黑的死亡——枪尖吃中安忒诺耳之子
  阿耳开洛科斯,永生的神祗注定他必死的命运。
  枪矛扎在头颈的交接处,脊椎的
  最后一节,切断了两面的筋腱;所以,
  倒下时,他的头、嘴和鼻子抢先落地,远在
  腿和膝盖之前。埃阿斯见状,
  高声呼喊,回击悍勇的普鲁达马斯:
  “好好想一想,普鲁达马斯,老老实实地告诉我,你敢说
  这不是一次公平的交易,以此人的尸躯换得普罗索诺耳的
  死亡?他看来不是个贪生怕死的贱种,也不是胆小鬼的
  后代——他是驯马者安忒诺耳的兄弟,或是
  他的儿子,从长相上可以看出他仍亲似的血缘!”
  埃阿斯如此一番吹擂,深知如何回答敌人的喧叫;悲痛揪
  住了特洛伊人的心灵。
  其时,阿卡达马斯,跨立在兄弟的两边,出枪击倒
  波伊俄提亚的普罗马科斯,后者正试图抓住双脚,抢拖尸体。
  阿卡马斯欣喜若狂,高声炫耀:“阿耳吉维人,
  你们这帮玩弄弓箭的男孩,吓唬起人来,没有个尽头!
  莫以为苦斗和悲痛仅为我们所有,
  你们亦会死亡,跟在这个人的后头!
  想想普罗马科斯如何睡躺在你们脚边,被我的
  枪矛击倒;为兄弟雪恨,我无须久地
  等待。所以,征战的勇士都爱祈祷,希望家中
  能有一位亲男存活,以便死后能替他把冤仇申报。”
  听罢此番吹擂,阿耳吉维人愁满胸膛,
  战技纯熟的裴奈琉斯更是怒不可遏,
  扑向阿卡马斯,后者挡不住他的进击。
  随后,王者裴奈琉斯出枪击中伊利俄纽斯,
  福耳巴斯之子,其父拥有遍野的羊群,在特洛伊人中
  最受赫耳墨斯宠爱,给了他丰足的财富。
  伊利俄纽斯是他母亲生给福耳巴斯的独苗,
  被裴奈琉斯出枪打在眉沿下,
  深扎进眼窝里,捅挤出眼球,枪尖刺穿了
  眼眶和颈背;伊利俄纽斯瘫坐在地,
  双臂伸展。裴奈琉斯拔出
  利剑,劈砍在脖子中间,人头落地,
  连着帽盔,带着粗长的木杆,枪尖仍然
  扎刺在眼窝里,裴奈琉斯高挑起人头,像一束罂粟的头穗,
  展现给特洛伊人视看,放声吹擂:
  “尔等特洛伊人,代我转告高傲的伊利俄纽斯
  亲爱的父母,让他们开始举哀,在自家的厅堂里,
  既然阿勒格诺耳之子普罗马科斯的妻房
  亦不再会有眼见亲爱的夫婿回归的激奋,在我们
  阿开亚人的儿子们,乘坐海船,从特洛伊返航回家的那一天!”
  听罢这番话,特洛伊人无不膝腿颤抖,
  个个东张西望,试图逃避凄惨的死亡。
  告诉我,家住俄林波斯的缪斯,
  当著名的裂地之神扭转了战局,
  阿开亚人中,谁个最先夺得带血的战礼?
  忒拉蒙之子埃阿斯最先击倒呼耳提俄斯,
  吉耳提俄斯之子,心志刚强的慕西亚人的首领。
  其后,安提洛科斯杀了法尔开斯和墨耳墨罗斯,墨里俄奈斯
  杀了莫鲁斯和希波提昂,丢克罗斯放倒了
  裴里菲忒斯和普罗索斯。接着,阿特柔斯之子墨奈劳斯
  捅杀了呼裴瑞诺耳,兵士的牧者,
  枪尖撕开腹胁,捣出内脏,
  魂息匆匆飘离躯体,从那道铜枪
  开出的口子,浓黑的迷雾蒙住了他的双眼。
  但俄伊琉斯之子、腿脚快捷的埃阿斯杀人最多,
  追赶逃敌——一旦宙斯把他们赶上
  仓皇的溃程,他的快腿谁也不可比过。
  第十五卷
  其时,特洛伊人夺路奔逃,越过壕沟,绕过
  尖桩,许多人死在达奈战勇手下,及至
  跑到马车边,方才收住腿步,站稳脚跟,
  吓得直眉瞪眼,脸色苍白。其时,宙斯一觉醒来,
  在伊达山巅,享用金座的赫拉身边,
  猛地站立起来,看到阿开亚人和特洛伊人,
  一方正在溃败,另一方把他们赶得遑遑逃窜;
  阿耳吉维人攻势猛烈,由王者波塞冬领头。
  他看到赫克托耳正躺身平野——伙伴们围坐在
  他的身边——痛苦地喘着粗气,心神恍惚,
  口吐鲜血;击伤他的人可不是阿开亚人中的懦汉。
  见着此般情景,神和人的父亲心生怜悯,
  破口大骂,对着赫拉,浓眉下闪射出凶狠的目光:
  〃难以驾驭的赫拉,用你的诡计,狠毒的计划,
  将卓越的赫克托耳逐出战斗,驱散了他的军队。
  我确信,这场引来痛苦的诡计将使你
  第一个受惩——我将用鞭子狠狠地抽打。
  还记得吗,那一次,我把你挂在半空,在你脚上
  绑吊两上铁砧,用挣不断的金链
  捆住你的双手?你被悬在云层间,晴亮的
  气空里。巍巍的俄林波斯山上,诸神
  虽然愤怒,却不能为你松绑,干站着,束手无策。倘若
  让我逮住一个,我就会紧捏住他,把他甩出门槛,摔倒在
  大地上,气息奄奄。然而,即便这样,也难去我心头
  不可消止的愁愤,为了神一样的赫拉克勒斯。
  你,怀着险恶的用心,依借北风的助衬,
  唆使风暴,把他推过荒瘠的大海,
  冲操到人丁兴旺的科斯。然而,
  我把他从那里救出,带回到
  马草丰肥的阿耳戈斯,其时,他已历经磨难。
  我要你记住这一切,以便打消欺骗我的念头,
  知道床第间的欢悦会给你带来什么好处——
  和我睡在一起,从众神那边过来,欺诈蒙骗!〃
  宙斯一顿怒骂,牛晴眼夫人赫拉心里害怕,
  开口告辩,用长了翅膀的话语:
  〃让大地和辽阔的天空为我作证,
  还有斯图克斯的泼水——幸福的神祗誓约,
  以此最为庄重,最具可怕的威慑。
  我还要以你的神圣的头脑作证,以我们的婚姻
  和睡床——对此,至少是我,不敢信口誓言。
  裂地之神波塞冬并非秉承我的意志,
  加害于特洛伊人和赫克托耳,助信他们的敌人,
  而是受他自己激情的催使,风风火火地干出此番事件。
  他目睹阿开亚人已被逼退船边,由此心生怜悯。
  真的,我没有让他这么做;相反,我愿劝他跟着
  你的路子循走,按你的号令行事;你,驾驭乌云的神主。〃
  她言罢,神和人的父亲喜笑颜开,
  欣然作答,用长了翅膀的话语:
  〃好极了,赫拉。今后,我的牛眼睛王后,
  要是你,在神的议事会上,能和我所见略同,
  那么,尽管事与愿违,波塞冬
  必须马上改变主意,顺从你我的意志。
  如果你刚才说的句句都是实话,不掺半点虚假,
  那就前往神的部族,给我召来
  伊里丝,还有著名的弓手阿波罗;
  我要让伊里丝前往身披铜甲的阿开亚人的
  群队,给王者波塞冬捎去口信,
  让他离开战场,回到自己的家居。此外,
  我要福伊波斯·阿波罗催励赫克托耳重返战斗,
  再次给他吹人力量,使他忘却耗糜
  心神的痛苦。要他把阿开亚人赶得
  晕头转向,惊慌失措,再次回逃,
  跌跌撞撞地跑上裴琉斯之子阿基琉斯的
  条板众多的海船。阿基琉斯将差遣他的伴友
  帕特罗克勒斯出战,而光荣的赫克托耳会出手把他击倒,
  在伊利昂城前,在他杀死许多年轻的兵勇,
  包括我自己的儿子、英武的萨耳裴冬之后。出于对
  帕特罗克洛斯之死的暴怒,卓越的阿基琉斯将杀死赫克托耳。
  从那以后,我将从船边扭转战争的潮头。
  不再变更,不再退阻,直到阿开亚人
  按雅典娜的意愿,攻下峻峭的伊利昂。
  但在此之前,我将不会平息我的盛怒,也不会让
  任何一位神祗站到达奈人一边,
  直到实现裴琉斯之子的祈愿。
  我早已答应此事,点过我的头,
  就在那一天,永生的塞提丝抱住我的膝盖,
  求我让荡劫城堡的阿基琉斯获得尊荣。〃
  他言罢,白臂女神赫拉谨遵不违,
  从伊达山脉直奔高高的俄林波斯,
  快得像一个闪念,掠过某人的心际——
  他走南闯北,心头思绪万千,翻涌着
  各种遐想:〃但愿能去这个地方,或那个地方。〃
  就以此般迅捷,神后赫拉穿飞在空间,
  来到峻峭的俄林波斯,永生的神祗
  中间,其时全都汇聚在宙斯的宫居里。众神
  见她前来,全都起身离座,围拥在她的身边,举杯相迎。
  但赫拉走过诸神,接过美貌的
  塞弥丝的酒杯,因她第一个跑来迎候,
  对她说话,用长了翅膀的言语:
  〃赫拉,为何回返,神情如此沮丧黯淡?
  我知道,是克罗诺斯之子,你的丈夫,吓着了你。〃
  听罢这番话,白臂女神赫拉答道:
  〃不要问我这些,女神塞弥丝。你也
  知道他的脾性,该有多么固执和傲慢�
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!