友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

玛普尔小姐1 谋杀启事-第4部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  “我去吧,利蒂,亲爱的,”邦纳小姐叫唤道,“真的,我愿意去。我这就去穿上高统套鞋——咦,我把羊毛背心搁哪儿了?”
  但是,布莱克洛克小姐带着微笑,已经离开了房间。
  “算了,邦妮,”帕特里克说道,“利蒂姨妈做事那么讲效率,她决不容忍别人为她做事儿。她真的什么事都宁愿自己干。”
  “她喜欢这样。”朱莉娅说。
  “我可没见过你自告奋勇帮什么忙。”她哥哥说。
  朱莉娅懒洋洋地笑了笑。
  “你刚才还说利蒂姨妈喜欢自个儿做事儿,”她指出道,“再说,”她伸出一条裹着透明长袜的漂亮的腿,“我穿着我最好的袜子呢。”
  “穿着丝袜死!”帕特里克用朗诵的声调说道。
  “不是丝的——是尼龙,你这白痴。”
  “那可没这么好听。”
  “谁能行行好跟我说说,”菲利帕大声哀鸣着,“干吗大家都一个劲儿地谈论死?”
  大家都争着给她讲——却都找不到《消息报》,以便指给她看,因为米琪把报纸拿到了厨房。
  几分钟后布莱克洛克小姐回来了。
  “行啦,”她轻快地说道,“办妥了。”她瞥一眼钟,“六点二十。有人很快就要到了——除非我对邻居们的估计完全错了。”
  “我看不出干吗一定有人来。”菲利帕迷惑不解地说。
  “看不出吧,亲爱的?……我敢说你是看不出的。可大部分人却比你好事。”
  “菲利帕对生活的态度是对什么都不感兴趣。”朱莉娅相当恶毒地说。
  菲利帕没有答腔。
  布莱克洛克小姐扫视着客厅。米琪在屋子中央的桌子上摆放了雪利酒和三碟橄榄、酥皮干儿及一些稀奇古怪的糕点。
  “帕特里克,要是你不介意的话,把托盘——如果愿意连同桌子——从墙角搬到另一间屋子的凸窗那儿。毕竟,我不是在开晚会!我也没有邀请谁。我可不打算让别人一望而知我是在期待人们露面。”
  “您希望,利蒂姨妈,掩盖你聪明的预测?”
  “说得好,帕特里克。谢谢你,我亲爱的孩子。”
  “现在我们大家可以好好表演一番,假装在家里度一个宁静的夜晚,”朱莉娅说,“等有人来时装着相当吃惊。”
  布莱克洛克小姐拿起那瓶雪利酒。她站着,犹豫不决地握住酒瓶。
  帕特里克宽慰她:
  “还有大半瓶哩。应该够了。”
  “啊,是的,是的……”她迟疑地说。接着,她微微有些脸红地说:
  “帕特里克,你是否愿意……餐具室的碗柜里有一瓶没开过……把它拿来,再带上开瓶器。我——我们——还是喝没开过的吧。这——这一瓶已经开过一段时间了。”
  帕特里克二话没说,去执行任务。回来时,他拿了那瓶新酒和开瓶器。把酒放进托盘的当儿,他好奇地抬头望着布莱克洛克小姐。
  “您没把这个当真吧,亲爱的?”他小声问道。
  “噢,”多拉·邦纳受了惊吓似地大叫,“果然,利蒂,简直想像不到——”
  “嘘,”布莱克洛克小姐飞快地说,“铃声响了。你们瞧,我明智的预测证明是对的!”
                2
  米琪打开客厅的门,让伊斯特布鲁克上校和太太进来。通知某人到时,她自有其独特的方式。
  “伊斯特布鲁克上校和太太来看您。”她用随随便便的语气宣布。
  伊斯特布鲁克上校为人傲慢,情感外露,所以些许尴尬便难以掩盖。
  “我们顺道来看看,希望你们不要介意。”他说,(一串抑制不住的咯咯的笑声从朱莉娅那边传来。)“碰巧经过这条路——呃,什么?多柔和的夜晚。我注意到你们开了中央取暖器。我们的还没有开。”
  “你们的菊花难道不是很可爱吗?”伊斯特布鲁克太太讨好道,“真像是大美人儿!”
  “说实话,都是些皮包骨头。”朱莉娅说。
  伊斯特布鲁克太太与菲利帕·海默斯格外亲切地打招呼,以此表明她相当理解菲利帕并非真是农业工人。
  “卢卡斯太太的园子进展如何?”她问道,“你觉得那园子能重新恢复吗?战时完全荒芜了。后来又只请了一个园丁,那个可怕的老头阿什简直什么也不干,仅仅扫几片树叶,种几棵卷心菜。”
  “还能对付,”菲利帕说,“不过得花点儿时间。”
  米琪又打开门,说道:
  “砾石山庄的女士们到。”
  “晚安,”欣奇克利夫小姐大步流星走上前,一把将布莱克洛克小姐的手死死抓住,说道,“我跟默加特洛伊德说:‘咱们去小围场串串门!’我想问问您的鸭子下蛋的情况。”
  “现在夜晚来得真快,对吧?”默加特洛伊德小姐慌张地对帕特里克说,“多可爱的菊花呀!”
  “瘦得很呢!”朱莉娅道。
  “你为什么不合作?”帕特里克用责怪的旁白小声对她说。
  “你们开着中央取暖器呀,”欣奇克利夫小姐以指责的口吻说道,“太早了点儿吧。”
  “这房子每年到这个时候就变得非常潮湿。”布莱克洛克小姐说。
  帕特里克扬起眉毛示意:“上雪利酒?”但布莱克洛克小姐发回信号:“还早。”
  她问伊斯特布鲁克上校:
  “您今年从荷兰进灯泡吗?”
  门又开了,斯威腾汉姆太太面带愧色地走进来,后面跟着个愁眉苦脸、垂头丧气的埃德蒙。
  “我们到了!”斯威腾汉姆太太愉快地说,一面怀着赤裸裸的好奇心仔细打量周围。忽然她感到不自在,于是接着说:“我只是想顺道进来问问您是否碰巧要只小猫,布莱克洛克小姐?我们的猫就要——”
  “就要被送到一只精力旺盛的公猫的床上去繁衍后代,”埃德蒙说道,“结果嘛,我想,会很可怕。别说没警告过你!”
  “它可是抓老鼠的能手,”斯威腾汉姆太太慌张地说。然后补上一句:“多可爱的菊花啊!”
  “你们开着中央取暖器,是吧?”埃德蒙用发现新大陆的口气说道。
  “没有人喜欢留声机唱片吗?”朱莉娅喃喃道。
  “我不喜欢那则消息,”伊斯特布鲁克上校对帕特里克说道,十分勉强地找对方说话。“我一点儿不喜欢。你要是问我的意见,我说战争不可避免,绝对不可避免。”
  “我从不注意新闻。”帕特里克说。
  门再次打开,哈蒙太太走了进来。
  她那顶戴旧的帽子,按一种隐约想赶时髦的样子,粘在后脑上,身上穿了一件皱巴巴的折边罩衫,而不是通常那件套衫。
  “哈罗,布莱克洛克小姐,”她容光焕发地喊叫道,“我来得不算太晚吧?谋杀什么时候开始?”
  一阵喘气声清晰可闻。朱莉娅赞许地咯咯发笑。帕特里克苦着脸。布莱克洛克小姐冲着最后一位客人笑了笑。
  “朱利安因为不能来简直气疯了,”哈蒙太太说,“他敬仰谋杀。就是因为这一点,上个礼拜天他的布道才那么精彩——当然我不该这样说,因为他是我丈夫嘛——比他平时的布道精彩多了。不过正像我说的,这全都是因为《死神耍弄了帽子》这本书。您看过这本书吗?布茨书店的姑娘特地为我留的。故事扑朔迷离。你一直认为自己知道谁是凶手,可是,忽然间整个情节急转直下。有不少可爱的凶手,四五个吧。好,有一天,朱利安将自己关在书房里准备布道的材料,我把书放在了里面。他随手抓起书,然后就再也爱不释手!结果他只得匆匆忙忙写他的布道稿,而且只得写个大纲,缺少学者的那些弯弯绕和旁征博引,结果自然好得多。啊,亲爱的,我说的太多了。可告诉我,谋杀几时开始?”
  布莱克洛克小姐看了看壁炉台上的钟。
  “如果要开始的话,”她愉快地说道,“该很快了。差一分钟就到六点半。趁现在,喝一杯雪利酒吧。”
  帕特里克轻捷地走过拱廊。布莱克洛克小姐走到拱廊边的桌旁,烟盒就放在这张桌上。
  “我愿意来点儿雪利酒,”哈蒙太太说,“可您说‘如果’是什么意思?”
  “哦,”布莱克洛克小姐说,“我跟您一样也蒙在鼓里。我不知道什么——”
  突然,壁炉台上的钟开始敲响,她打住话头。那是一种悦耳的银质钟的调子。每个人都默不作声,一动不动,死死盯住钟。
  钟声从秒针所指的十五分钟的位置响起,一直响到三十分的位置。就在最后一声刚刚消失,所有的灯一下子熄灭了。

                3
  黑暗中只听见兴奋的喘息声和女人们赞许的啧啧声。
  “开始了,”哈蒙太太欣喜若狂地叫起来。多拉·邦纳的声音悲哀地呼唤着:“噢,我不喜欢这个!”别的声音说道:“吓死人啦!吓死人啦!”“这让我起鸡皮疙瘩。”“阿尔奇,你在哪儿?”“我怎么办呀?”“噢,天哪——我踩到您的脚了?真对不起。”
  突然,吱嘎一声,门滑开了。一束强烈的手电光飞快地在屋里扫射。一个男人沙哑而带着浓重鼻音的声音——这使每个人都想到在电影院度过的惬意的下午——厉声对这伙人命令道:
  “举起手来!”
  “举起手来,我告诉你们!”那声音狂吠着。
  高高兴兴地,一个个都把手自愿举过头。
  “这不是很精彩吗?”一个女人的低声说,“我兴奋极啦。”
  就在这时,出人预料地,一把左轮枪说话了,而且说了两遍。“砰砰”两声枪响顿时把屋里的自鸣得意一扫而光。蓦然间,游戏不再是游戏,有人尖叫起来……
  门口的影子猛地转过身去,似乎有些犹豫,第三颗子弹射了出来,影子一个踉跄,随后扑通倒地。手电随之摔到地上,熄灭了。
  黑暗又笼罩了一切。然后轻轻地,随着一小声维多利亚时代所特有的抗议的呻吟,客厅的门,一反往常的惯例,轻轻地滑回去,最后卡塔一声被闩上了。

                4
  客厅里一片混乱。大家异口同声:“灯。”“你能找到开关吗?”
  “谁有打火机?”“噢,我不喜欢这个!”“可那些枪声是真的!”“他拿的是真正的左轮枪。”“那是个窃贼吗?”“噢,阿尔奇,我想离开这儿。”“行行好,谁有打火机?”
  接着,几乎在同时,两只打火机啪啪响起,燃起了微弱而稳定的火焰。
  每个人都眨巴着眼睛,面面相觑。惊恐万状的脸望着失魂落魄的脸。布莱克洛克小姐靠着拱廊的墙,手捂着脸。光线太弱,只能隐约看见什么深色的东西从她手指间涓涓滴出。
  伊斯特布鲁克上校清了清喉咙,自告奋勇收拾残局。
  “试一试开关,斯威腾汉姆。”他命令。
  靠近门的埃德蒙服从地上下拨动开关。
  “总开关断掉了,要不就是保险丝。”上校说,“是谁在大嚷大叫?”
  一个女人的尖叫不断从关着的门外的什么地方传来。这会儿声音变得更尖,还伴随着拳头擂门的声音。
  一直在暗暗啜泣的多拉·邦纳这时冲口而出:
  “是米琪。有人在谋害米琪……”
  帕特里克咕哝道:“真倒霉。”
  布莱克洛克小姐说:“得取蜡烛来。帕特里克,请你。”
  上校已经在开门。他和埃德蒙手里拿着火苗闪烁的打火机,踏进过厅。他们差点被横卧在地上的人绊倒。
  “好像把他撂倒了。”上校说,“鬼哭狼嚎的女人在哪儿?”
  “在餐厅。”埃德蒙说。
  过了过厅就是餐厅。有人在捶打着木板,又是嚎,又是叫。
  “她被锁在里面了。”埃德蒙说,并弯下腰。他转动钥匙,米琪像一只腾空而起的老虎扑出来。
  餐厅的灯依然亮着。光线隐约照在米琪身上,她一副被恐惧吓得疯疯癫癫的样子,还一个劲地尖叫。她一直在清洗银器,所以手里还拿着一块鹿皮和一大块鱼片。
  “安静,米琪。”布莱克洛克小姐说。
  “住口。”埃德蒙说,但米琪并没有停止尖叫,因此他凑上前给了她一记清脆的耳光,米琪抽了口冷气,又噎了一下,终于安静下来。
  “去拿些蜡烛来,”布莱克洛克小姐说道,“在厨房的碗柜里。帕特里克,你知道保险盒在哪儿吗?”
  “在碗碟储藏室后的过道里,是吧?好,我去看看能做点什么。”
  布莱克洛克小姐已向前走到了餐厅的灯光能照得到的地方。多拉·邦纳哽哽噎噎地抽了一口冷气。米琪又发出了一声血淋淋的尖叫。
  “血,血!”她嚎道,“您中弹了——布莱克洛克小姐,您要流血而死的。”
  “别犯傻,”布莱克洛克小姐厉声道,“我没怎么伤着
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!