按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
会议室中出现了死一般的沉寂。
“我也将是这样的。”舒希金说道。
sib4,鲁丁在毫无表情地凝视着会议桌的时候想道。如果这两个卑鄙的家伙现
在改换门庭的话,结果将是8 比4。“你们的意思懂了,同志们,”鲁丁面不改色地
说道,“这件事决不会公诸于世的,根本不会的。”
10分钟之后,会议重新开始了,大家一致对伊凡南科同志的突然患病表示遗憾。
然后,话题转到了最新上报的小麦和粮食收成数字上面。
叶夫雷姆·维希纳耶夫的“吉尔”轿车,飞也似地突然驶离位于克里姆林宫西
南角的鲍罗维茨基城门口,径直穿过了练马广场。在广场上值勤的警察从他的无线
电信号机中预先获悉政治局的车队正在驶离克里姆林宫,他已把所有的交通车辆都
拦住了。转瞬之间,一长队用手工加工出来的黑色轿车沿着伏龙芝大街经过国防部
大楼,朝库图佐夫斯基大街上权贵们的住宅区驶去。
克伦斯基应邀与维希纳耶夫同车行驶。他坐在维希纳耶夫的身旁。宽敞的后座
部位与司机之间是用隔板屏蔽的,且又隔音z 窗帘挡住了行人凝视的目光。
“他已接近要倒台了。”克伦斯基咆哮着说道。
“不,”维希纳耶夫说道,“缺了伊凡南科,他向倒台迈近了一步,而且要虚
弱得多,但他还没有到濒于垮台的地步。不要低估马克西姆·鲁丁。他在离去之前
将会像泰加森林中进退维谷的熊那样挣扎,但他会下台的,因为他不得不下台。”
“嗯,时间不多了。”克伦斯基说道。
“比你想像的要少,”维希纳耶夫说道,“维尔纽斯上星期发生了抢粮的骚乱。
我们的朋友维托塔斯在7 月份是投票赞成我们的建议的,他正变得紧张不安。我在
索契那幢别墅的隔壁有一幢很漂亮的别墅,尽管我们已主动表示要把那幢别墅送给
他,他还是差点儿要改变立场。现在他回到了我们的行列中;而舒希金和斯蒂潘诺
夫可能转而和我们站在一起。”
“但只是一旦刺客逃跑,或者事情的真相在国外公开出来的话。”克伦斯基说
道。
“一点也不错。但那是肯定要发生的。”
克伦斯基在后排座位上扭动着身子;在一团蓬乱的白发下面,他那红润的脸盘
涨得通红。
“披露真相吗?向全世界吗?我们不能容许那样的事。”他突然大声说道。
“不,我们不能那样。知道事情真相的人实在太少,仅仅靠流言蜚语是不能得
逞的,不费吹灰之力就可以拆穿那些谣言。可以找到一个看上去长得完全像伊凡南
科的演员,让他经过排练之后在公开场合露面。所以,必须由别人为我们办这件事。
而且要有确凿的证据。那天夜里在场的保嫖掌握在克里姆林宫权贵们的手里。那就
只剩下刺客本人了。”
“但我们无法把他们弄到手,”克伦斯基说道,“而且是不可能搞到手的。克
格勃将先抓到他们。”
“也许是这样,但我们必须尽力而为。”维希纳耶夫说道。“让我们在这个问
题上开诚布公,尼古拉。我们不再是为统治苏联而战,而是为保住自己的性命而战,
就像鲁丁和佩特罗夫那样。先是小麦,现在是伊凡南科。再来一件丑闻,尼古拉,
再来一件——不管是由谁负责,让我把话说清楚,不管由哪一个人负责——鲁丁将
垮台。肯定要再来一件丑闻。我们务必确保会有那样的事。”
索尔·拉森身穿工装裤,头戴安全帽,站在耸立在石I !D 岛播磨造船厂中央
干船坞上方的一台高架起重机上,俯视着总有一天将成为“弗雷亚”号的船壳。
即使在他初次见到船壳之后的三天,那艘船的规模仍然使他大吃一惊。在他当
学徒的年代里,油轮从来没有超过3 万吨,只是在1956年世界上才有超过那个吨位
的第一艘油轮出海远航。这样的船又创立了一个新的船级,称之为超级油轮,当有
人突破5 万吨的界限时,又出现另一个新的等级,即巨型原油轮,或称为超级原油
轮。当60年代后期20万吨的界限被打破时,新的超大型原油轮等级就问世了。
拉森有一次在海上看到法国一艘载重量达55万吨的巨轮从他身边驶过。他的船
员们曾蜂拥到甲板上去看它一眼。现在置于他身下的是比它大一倍的巨轮。正如温
纳斯特鲁姆所说的,世界上还从没有见过像它那样的油轮,也决不会再见到这样的
巨轮。
船身长515 米,就像城市中的十个街区那么长。船身两旁排水孔之间的宽度是
90米,它的上层建筑从甲板上拔起五层楼面。在他所能目睹的甲板区下面,船体的
龙骨朝干船坞的底部直插下去36米深,它的60个货油舱个个都比一个小电影院要大。
在上层建筑下面的腹部纵深,已经装上了四台汽轮机,总计有9 万匹轴马力,已准
备就绪可以驱动它的双桨。在船尾下面可以隐隐约约看到它那直径达40英尺的青铜
螺旋桨在闪烁着微光。
船体上的四面八方都挤满了犹如蚂蚁一般大小的人影;当船坞被塞满了之后,
工人们准备暂时离开那儿。他们在接连12个月中几乎天天在进行切割、烧焊、拧螺
栓、锯削、铆接、削平、饭金和锤击作业,为的是使船壳合成一个整体。巨大的高
强度成型钢板从高架起重机上运过来置于预先设计好的部位,组成船体的外形。当
人们清除悬挂在船体四周的绳索、铁链、导线和电缆之后,它最终裸露着躺在那儿,
两侧清除了种种障碍物,并已涂上了厚达20层的防锈漆,正等着下水。
最终只剩下支撑着它的枕木。世界上这个最大的干船坞位于伊势海湾名古屋附
近的千田,船坞的建造者从来没有想到他们手下的产物还能派这样的用场。能承建
百万吨巨轮的只有干船坞,而且造这样的船将是空前的。一些老工人来到界栏外面
观看以求目睹这个仪式。
宗教仪式花去了半个小时,神道教的牧师祈求神灵为巨轮的建造者、为仍将在
船上施工的人们和总有一天将驾船航行的水手保佑,祝愿他们平安劳动和航行。索
尔·拉森光着脚与他的轮机长和大副出席了仪式,在场的还有从一开始就在那儿的
船主首席督察(船舶设计师)和造船厂的首席设计师。他们俩是这艘油轮名副其实
的设计师和建造者。
午前不久,闸门打开了,西太平洋的海水发出隆隆的吼声开始流进了船坞。
在董事长的办公室里举行了一次正式的午餐会,但当午餐结束时,索尔·拉森
回到了船坞。陪同他一起去的有他的大副斯蒂格·伦德奎斯特和轮机长比约恩·埃
里克森,他俩都是瑞典人。
“那是艘相当出色的海轮。”当海水涌上船舷两侧时,伦德奎斯特说道。
在日落前不久,“弗雷亚”号像一位醒来的巨人那样呻吟了起来,少许抖动了
一下,又呻吟了起来,然后从它水下的枕木上浮了起来,并随着潮水在漂动。在船
坞的四周,4000名日本工人打破了他们故意抑制住的静默而迸发出欢呼声。几十顶
白色的帽盔被抛到了空中;从斯堪的纳维亚半岛来的六位欧洲人加入了他们的行列,
使劲地握手捶背。在他们的脚下,那艘巨轮在耐心地等候着,像是意识到它的机会
终将来临的。
第二天,它被拖出船坞泊在试航码头上;它将在那儿停泊三个月,再次接待数
千名像蚁群一般勤奋劳动的工人;他们将为它出海远航而作好准备。
奈杰尔·欧文爵士阅读了“夜莺”记录稿的最后几行文字,合上案卷,身子朝
后躺着。
“嗯,巴里,你怎么看待这份材料?”
巴里·弗恩代尔参加工作以来的大部分时间都花在研究苏联。它的统治者和权
力结构上面。他朝眼镜上又哈了一口气,并作了最后一次擦拭。
“那是马克西姆·鲁丁将不得不熬过去的又一个打击,”他说道,“伊凡南科
是他最忠诚的支持者之一,而且是一位聪明绝顶的人物。他住院的话,鲁丁就失去
了一位得力干将。”
“伊凡南科在政治局中将保留他的选举权吗?”奈杰尔爵士问道。
“如果举行另一次表决的话,很可能他可以通过代理人参加投票,”弗恩代尔
说道,“但那并不是症结所在。即使政治局对重要决策问题表决的票数是6 比6 相
等,主席的选票将是可以决定问题的。危险在于,有一两位动摇不定的人可能会改
变立场。伊凡南科健在的话,可以使人望而生畏,即使身居高位的人也是如此。伊
凡南科靠氧气度日的话,也许就未必如此了。”
奈杰尔爵士把案卷递过办公桌交给弗思代尔。
“巴里,我想要你带这份材料到华盛顿去一趟,当然,不过是作一次礼节性的
拜访。但尽可能与本·汗私下里会餐一次,与他交流一下经验。该死的,这件事变
得太微妙了。”
“我们的看法是,本,”两天之后,弗恩代尔在乔治城汗的家中聚餐过后说道,
“在马克西姆·鲁丁所面临的政治局中,有半数的人怀有敌意,犹如一发千钧,而
那根头发正变得极为纤细了。”
中央情报局中那位主管情报分析的副局长把大腿伸向用红砖砌的壁炉,目不转
睛地望着白兰地酒,一边在晃动着酒杯。
“我在那个问题上无法找你的岔子。”他小心翼翼地说道。
“我们也认为,至于鲁丁正向你们在卡斯尔唐做出让步那些事情,如果他无法
说服政治局继续给予承认的话,他会倒台的。那将会引起一场抢班夺权的斗争,需
要召开中央全会来裁定。哎呀,叶夫雷姆·维希纳耶夫在其中有很大的影响,又有
许多朋友。”
“确实如此。”汗说道。“但另一方面,瓦西里·佩特罗夫也是这样,也许胜
过维希纳耶夫。”
“毫无疑问,”弗恩代尔答道,“佩特罗夫也许将使自己能接上班,要是他得
到鲁丁和伊凡南科的支持,而鲁丁是在方便的时候根据自己的意愿退休,伊凡南科
的克格勃神通广大,可以有助于抵消克伦斯基元帅手下红军的影响。”
汗对他的客人微笑着。
“你出动了大量的虾兵蟹将,巴里,你的锦囊妙计是什么?”
“不过是交流一下经验。”弗恩代尔说道。
“好吧,不过是交流一下经验。实际上,我们自己在兰利的看法与你所见颇为
相似。国务院的戴维·劳伦斯表示同意。斯坦·波克尔威斯基想在卡斯尔后狠狠压
一下苏联人。总统一如既往,是介乎两者之间。”
“不过,卡斯尔唐对于他来说是挺重要的,是吗?”弗恩代尔提示道。
“很重要。明年是他任职的最后一年,再过13个月,将会有一位新的当选总统。
比尔·马修斯想体面地离任,在他身后留下一项全面的限制军备条约。”
“我们只是在想……”
“啊,”汗说道,“我认为你是在设想把你的爵士抬出来。”
弗恩代尔对含沙射影提到他的“爵士”——他所属情报局的局长——微笑了一
下。
“如果鲁丁在这个紧要关头稳不住阵脚的话,卡斯尔唐肯定要流产。而且他可
以用从卡斯尔后、从你们那边获得的东西,”来使他一派中的动摇分子相信,他正
在那儿有所收获,他是可以靠得住的人。“
“让步吗?”汗问道,“我们在上星期对苏联的粮食收成作了最终分析。他们
是执在桶上。至少波克尔威斯基是这样说的。”
“他说得对,”弗恩代尔说道,“但那只桶就要散架了。而守在那只桶里面的
是亲爱的维希纳耶夫同志和他的战争计划。我们都知道,那将必然带来些什么样的
后果。”
“你的意思懂了。”汗说道,“实际上,我自己读了‘夜莺’的全部案卷之后
也颇有同感。我眼下已准备了一份文件供总统过目。当下星期他和本森一起与劳伦
斯和波克尔威斯基碰头时,他会拿到那份文件的。”
“这些数字,”马修斯总统问道,“代表一个月前苏联收回家的最终粮食总产
量吗?”
他对坐在自己办公桌前面的四个人扫了一眼。在