友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

蝴蝶梦-第53部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    “喔,老天,当然划得来,”弗兰克说。
    “这倒有意思。我一定转告我妻子,”朱利安上校说。
    蛋奶酥和水果凉拌菜一会儿就吃完了。罗伯特端上干酪和饼干;过后,弗里思又送
上咖啡和香烟;接着,两人都走出屋去,把门关上。我们默不作声地喝着咖啡;我目不
转睛地盯着自己面前的盘子。
    “午饭前我正对你夫人说,德温特,”朱利安上校又以原先那种推心置腹的低声开
始谈正事。“整个儿倒霉事情中最棘手的一点就是你去认领了原先那具尸体。”
    “是的,一点不错,”迈克西姆说。
    “鉴于当时的情况,认错尸体再自然也没有了,”弗兰克赶忙接嘴说。“行政当局
写信给迈克西姆,要他到埃奇库姆比走一趟。还没等他到场,大家已有先入之见,都说
那就是她的尸体,再说,迈克西姆当时正生病。我提出跟他同行,可他坚持要独个儿去。
他当时的精神状态实在不宜去处理这类事情。”
    “胡说八道,”迈克西姆说。“我当时挺好。”
    “行啦,今天翻这些老皇历有什么用!”朱利安上校说。“反正你认了尸,所以现
在你只好承认当时弄错了。这一回的尸体看来决不会再弄错啦。”
    “不会,”迈克西姆说。
    “但愿我能设法阻止正式的传讯,使你免受抛头露面的难堪,”朱利安上校说:
“可是恐怕办不到。”
    “我完全理解,”迈克西姆说。
    “不过,我想验尸官的传讯用不着拖多久就能结束,”朱利安上校说。“只消请你
出场重新验明尸体,再让泰勃作个证就行了。你说泰勃负责改装了你妻子从法国买来的
那条船。得让他出庭证明在上次送进他船坞检修时,那条船情况良好,完全经得起海上
的风浪。你知道,这一切全是做做官样文章。但又非做不可。不,令我担心的是事情要
闹个满城风雨,对你和你夫人真是够伤心、够难堪的。”
    “那没关系,”迈克西姆说。“我们理解。”
    “那艘该死的轮船偏偏在那儿搁浅,真是倒霉,”朱利安上校说。“要不是那船出
事,整个儿事情就会无声无息地埋在海底。”
    “是的,”迈克西姆说。
    “不过有一点可以告慰,那就是我们现在才了解到,德温特夫人的惨死一定是在突
然之间一下子发生的,而不同于大家一向想象中的那样,曾拖过好长一段时间,使她经
受了极大的痛苦。这样的死法排除了任何划水求生的可能性。”
    “确是排除了这种可能性,”迈克西姆说。
    “她一定是在下面船舱里拿什么东西,没想到门被轧住了。正在这时,一阵狂风吹
来,船又没人掌舵,这样就发生了可怕的灾祸,”朱利安上校说。
    “是这样,”迈克西姆说。
    “看来,只可能有这么一个解释,对不,克劳利?”朱利安上校转过脸去对弗兰克
说。
    “哦,肯定是这么回事,”弗兰克说。
    我抬起头来,正好看到弗兰克的目光落在迈克西姆身上。他虽然马上就把目光移开,
可我已经瞥见他的眼神,领会了其中的含义。弗兰克了解底细。可是迈克西姆对此还蒙
在鼓里。我不住搅动杯中咖啡,手心滚烫,粘糊糊地满是汗水。
    “我想我们大家迟早都会犯这样那样的判断错误,”朱利安上校说。“接着,就得
为此付出代价。德温特夫人一定了解海湾里的风势,狂风如何像透过漏斗一样吹下;她
也明白,就这样离开一艘小船的舵位是不安全的。在那一带的海面上,她一定独自航行
过数十次。然而,生死攸关的时刻到了,她冒了个险,这一冒险就送了命。这事对我们
大家都是个教训。”
    “意外事故总会发生的,”弗兰克说。“即使对于最有经验的老手也不例外。只消
想想每年的狩猎期内死于意外事故的猎人数字就明白了。”
    “啊,这我知道。不过那些猎人一般都因为马失前蹄而倒了霉。要是德温特夫人没
离开舵位,就决不会出这个事故。这件事她做得有点出格。我曾多次观看她参加从克里
斯出发的周末公平驾船比赛①,从未见她在基本船技方面犯过任何错误。只有初出茅庐
的新手才会干出离开舵位之类的蠢事。特别是在那一带海面,离礁岸又近。”      ①指给占优势者不利条件,给占劣势者有利条件的机会均等的比赛。
    “那晚风大,”弗兰克说。“也许索具出了毛病,有哪一条绳索被卡住了。这样,
她就可能下舱去找把刀子。”
    “当然,当然。嗯,至于真相,咱们大概永远无从知道了。不过,我认为即使了解
当时的经过情形。也于事无补,还是我刚才说过的那句话,我但愿能阻止当局举行传讯,
可我又实在无能为力。我正在安排日程,准备把传讯放在星期二上午举行。另外,我会
尽可能使传讯在最短时间之内结束。就这么走一个过场。不过,我们恐怕没法不让记者
到场。”
    又一次冷场。我想这时应该拖开椅子,离开餐桌了。
    “到花园去吧?”我说。
    大家站起身来,由我带头,鱼贯走到平台。朱利安上校拍拍杰斯珀。
    “这畜生长得很像样了,”他说。
    “不错,”我说。
    四人分散仁立了一会。接着,上校一看手表。
    “谢谢您这顿丰盛的午餐,”他说。“下午我还有不少公事要办,如此匆匆告辞,
请不要见怪。”
    “哪儿的话,”我说。
    “出了这件意外,我很难过。请接受我无保留的同情。一俟传讯结束,务望二位把
这事儿忘个干干净净。”
    “好,”我说。“好吧,我们一定设法忘个干净。”
    “我的车就在这儿的车道上,不知道克劳利要不要搭车。怎么样,克劳利?如果需
要,我可以让你在你的办事处附近下车。”
    “谢谢,上校,”弗兰克说。
    弗兰克走过来,握着我的手说:“我会再来看望您的。”
    “好,”我说。
    我没敢看他,生怕他看到我的眼神。我不愿让他看出我了解全部事实真相。迈克西
姆把两人送上汽车,待车开走,才回到平台来和我作伴。他挽住我的胳臂,两人一起站
在平台上眺望绿茵茵的草坪,草坪那头的大海以及海岬处的灯塔。
    “事情会迎刃而解的,”他说,“我很镇静,完全有信心。你看到吃午饭时朱利安
上校的态度了,还有弗兰克。传讯时不会有人出来作难,一切都会很顺利的。”
    我没吭声,只是紧紧抓着他的手臂。
    “那尸体不是什么陌生人,对于这一点不曾有过任何怀疑,”他告诉我。“我们看
到的东西足以使菲力普斯医生认出她来,就是我不在场也毫无问题。那是明明白白摆着
的事实,一清二楚。我干的事倒也不落痕迹,子弹并未伤着骨头。”
    一只蝴蝶飞过我身旁,懵懂而微不足道的小昆虫!
    “他们说的话,你都听见了,”他接着说。“他们以为她是不小心被困在舱里送了
命的。传讯时,陪审团肯定也会相信这种说法。菲力普斯会这么对他们说的。”他顿了
一顿,可我还是没开口。
    “我只担心你,”他说。“其他的事,我倒一点也不遗憾。要是一切再重演一遍,
我一定还是这样干。我杀了吕蓓卡,对此我感到庆幸,决没有一丝一毫的反悔,一点没
有,从来没有!可是还有个你。这事儿对你的刺激太大,对此我可没法不放在心上。吃
午饭的时候,我一直看着你,自始至终只想着这一点。你那种小妞儿似的滑稽而迷惘的
表情,那种我喜欢的表情,已消失得无影无踪,再也不会有了。把吕蓓卡的事儿告诉你
的同时,我已把那种表情毁灭了!二十四小时之内,这种表情不见了,你一下子变得那
么老成持重……”
    
  亦凡公益图书馆扫校
 
  
蝴蝶梦
第二十二章
  
    那天晚上,弗里思把当地报纸送进屋来,我看见报头横贯着大字标题。他把报纸送
进房间,摊在桌上,迈克西姆不在房间里,他提前上楼去更衣,装备进晚餐。弗里思逗
留了一会儿,看我有什么话要说。这回发生的事情对于家里的每个人关系重大,我要是
对此不置一词,未免不成体统,像是存心要伤害别人感情似的。
    于是我说:“这事情真可怕,弗里思。”
    “是的,太太。下房里大家都非常难过,”他说。
    “德温特先生更不好受,”我说。“他非重新经历一遍往事不可。”
    “是的,太太。真不好受。这一切确实叫人难过,太太,我是说认了第一具尸体之
后还得去认领第二具。想来这一次该确定无疑了,船上的尸体真是已故的德温特夫人?”
    “恐怕是的,弗里思,这一次确定无疑了。”
    “大家都觉得奇怪,太太,她竟然就这样让自己给关在舱里。她可是驾船老手啊。”
    “不错,弗里思。我们大家都有同感。可是意外事故是难免的。至于事故的真相,
恐怕咱们谁也无从知悉了。”
    “我看也是这样,太太。尽管如此,这仍然是个巨大的打击。下房里大家都非常难
过。而且又是紧接着那天的宴会突然发生的。真有点不凑巧,是吗?”
    “说得不错,弗里思。”
    “看来要举行一次证人传讯是不是,太太?”
    “是的。不过你知道,那只是走个过场。”
    “那当然,太太。不知道要不要我们中的任何人去提供证词?”
    “不会吧。”
    “要是我能效劳,我一定全力以赴。这点德温特先生知道。”
    “是的,弗里思。我敢肯定,他了解你。”
    “我跟下房里的人说,不要七嘴八舌乱议论。不过,要管住这些人,可不容易,特
别是那些丫头。当然,罗伯特我可以对付。这个消息对于丹弗斯太太恐怕是个沉重的打
击。”
    “是的,弗里思,这在我意料之中。”
    “午饭以后,她头也不回地直奔自己的房间,再也没下楼来。刚才,艾丽斯给她端
去一杯茶,还送上报纸。她说丹弗斯太太看上去像是病得不轻。”
    “说真的,那倒还是让她留在自己房里好,”我说。“倘若她病了,那就用不着再
叫她起身去料理各种家务。也许艾丽斯会把我的意思告诉她吧?菜谱的安排完全可以由
我自己负责,我是说我直接去同厨子商量着办。”
    “好的,太太。不过我不认为她真有什么病,太太。主要是德温特夫人的船被发现,
她受了刺激。她对德温特夫人真是忠心耿耿。”
    “不错,”我说。“这我知道。”
    弗里思说完走出房间去。我乘迈克西姆还没下楼,飞快朝报纸扫了一眼。头版上有
通版一大栏文字,还登了迈克西姆的一张照片。那张照片很难看,又模糊不清,大概至
少是十五年前拍的。看见这样一张照片赫然登在头版,真叫人难受。版面的底部还有短
短一行文字写到我本人,说我是迈克西姆的第二个妻子,接着又提到出事前不久他刚在
曼陀丽举行了化装舞会。这些事经报纸的黑体铅字一张扬,听上去多少不近人情,又多
么残酷。报上说吕蓓卡才貌双全,认识她的人无不喜欢她,可是在一年前淹死了。不料,
迈克西姆到了第二年春天马上续弦,而且直接把新娘子带回曼陀丽来(报上就是这么说
的),还为她举行了大型化装舞会。翌日早晨,他前妻的尸体被发现,就在她那艘帆船
的船舱里,帆船沉没在海湾的海底。
    整个报道当然全是事实,某几处稍有失真,那也是为了给数以百计的读者一些刺激,
这些读者花了钱订阅报纸,都想读到有价值的内容。报道把迈克西姆写得心术不正,简
直是耽于淫乐的搞女人的老手:带着“年轻的新娘”——报道的原话——回了曼陀丽,
举行舞会,听上去好像我们想在世人面前炫耀自己。
    我把报纸塞在一只椅垫底下,免得迈克西姆看到。可是我没法把晨报也藏起来。我
们订阅的伦敦报纸也登载了这事,上方是一张曼陀丽的照片,底下是文字报道。曼陀丽
成了新闻;迈克西姆也不例外。报上把他称为迈克斯?德温特,这名字听上去多么油滑
而有失尊严。化装舞会的次日发现了吕蓓卡的尸体,各报对此都大肆渲染,就好像两者
是某种人为的安排。那两份报纸都用上了“有讽刺意味”这个字眼。不错,事实确实有
讽刺意味,因此报上才大登特登。早饭时,我看到迈克西姆读着一份又一份的报纸,最
后连那份当地报纸也没漏过,读着读着,脸色越来越难看。我赶快把手伸过去。“见他
们的鬼
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!