按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
管弦乐队 (最弱音)
乱云飞渡雾迷茫,瞬间霁色亮天中。叶间芦中微风又起,一切便散作一场空。
157
451浮士德(上)
阴天 原野
〔浮士德、梅菲斯特上。
浮士德 真很惨!
真叫人失魂丧胆!
可怜在世上迷惘了这么,如今被捕了!给关在监狱里受可怕的折磨,不幸的小家伙变成了女犯!落到了这步田地!——背信弃义的卑劣的精灵,你竟然将这件事向我隐瞒!
尽管站着,站着!
把你那双魔眼在眼眶里凶残地转呀转!站着以你不堪忍受的姿态同我对抗吧!可是她被捕了!陷于难以挽救的灾坑!交给了恶灵和冷酷无情的审判人员!这时你竟用陈腐无聊的娱乐来糊弄我,向我隐瞒她那与日俱增的哀叹,让她无依无靠走向深渊!
梅菲斯特 她可并不是第一个!
浮士德 你这狗!可恨的怪物!——神勇的精灵啊,请你把它、把这浑虫再变它的狗模样,就好像它从前夜间常常欢喜跑到我面前来,欢喜在老实的过路人脚前打滚,欢喜等他跌倒下来,一下子便扑到他的肩上。 请把它再变成它心爱的姿态,好让它在我面前的沙土上贴着肚皮爬行,我可以用脚踢它,这遭天罚的狗豺狼!——“不是
158
浮士德(上)551
第一个!“——可叹!
世上没有一个人能理解,沉入这悲惨深渊的竟不止一个,那第一个在永远宽恕者眼前,正忍受着痉挛的临死折磨,竟然不足以为其余一切人赎罪!
这唯一者的苦难使得我痛彻骨髓;你却在一旁狞笑,对许多人的命运无所谓。梅菲斯特 如今我们的才智枯竭了,你们人类便常常神魂颠倒。既然你不能善始善终,为什么当初要跟我们结交?
你想飞又怕晕得受不了?是我们强求于你,还是要你把我们找?
浮士德 别冲我露出那副狼吞虎咽的贪婪牙齿!我恶心!——伟大、庄严的精灵啊,你惠允向我显圣,你了解我的心和神,可为什么把我跟这幸灾乐祸的恶棍捆得紧紧?
梅菲斯特 说完了吗?
浮士德 去救她,否则的让你遭灾受难!要用最可怕的咒语咒你几千年!
梅菲斯特 我解不开复仇的绳索,也打不开他上的门锁。“去救她!”
请问是谁把她推向了堕落的深渊?
是你还是我呢?
〔浮士德怒目环顾。梅菲斯特 你想动用雷霆不成?幸亏它没有交给你们这些可怜的凡人!粉碎毁灭无辜的对手,不过是狼狈不堪之际用来出气的暴君的行径。浮士德 带我去!去把她解救出来!
梅菲斯特 真的不在乎你所冒的危险?要知城里还留着你亲手欠下的血债。被害者的墓地上空飘荡着复仇的幽灵,正
159
651浮士德(上)
在伫候杀人犯的归来。浮士德 不也有你的份儿吗?但愿全世界的暗杀和死亡都归到你这怪物名下!我说,带我去,去解救她!
梅菲斯特 我带你去,可是我办得到什么,请听我说!我哪有天上地下所有的权柄?我只能给看守布个迷魂阵,你去抢钥匙,再用凡人的手把她引救出来!我来把风,准备好魔马,送你们一程。 这就是我所能办到的一切。浮士德 立刻就走!
160
浮士德(上)751
夜 开阔的原野
〔浮士德、梅菲斯特骑黑马飞奔而来。
浮士德 刑场周围的那些女人们正在干什么呢?
梅菲斯特 也不晓得她们在煮些什么,搞些什么。浮士德 飘上去,飘下来,又鞠躬,又打千。梅菲斯特 一帮女巫。浮士德 她们是在泼洒,是在祭奠!
梅菲斯特 走吧!快走吧!
161
851浮士德(上)
地 牢
〔浮士德拿着一串钥匙和一盏灯,站在一扇小铁门前。
浮士德 我感到了一阵久已疏远的惊慌,人类的全部苦难落到了我身上。 她就呆在这里,在这道湿墙后面,而她的罪行完全是一场善良的痴狂!
你还迟迟不肯走到她面前?
你还害怕同她再见?
去吧!
你的畏怯不过催促死神前往。〔他抓住监锁。 歌声由内传出。我的娘,那暗娼,她把我给杀了!
我的爷,那流氓,他已把我吃了!
我的小妹子已拾起了骨殖埋在了荫凉处——我已经变成林中一只美丽的小鸟,飞走了,飞走了!
浮士德 (开锁)她哪会料到情人就在她的身旁,在偷听锁
162
浮士德(上)951
链锒铛,稻草沙沙作响。(走进来)
玛加蕾特 (躲在稻草铺上)苦哇!
苦哇!
他们已经来了。死得好惨!
浮士德 (低声)别嚷!别嚷!我来了,我来把你解救。玛加蕾特 (滚倒在他面前)你如果是个人,就请体谅一下我的苦楚吧!
浮士德 你若再这样叫喊,会吵醒看守的!
(抓住锁链,把锁打开)
玛加蕾特 (跪下)刽子手,是谁给你了这个权力?又何必深更半夜来提我!行行好,让我活一会儿!到明天早上不也来得及?
(起身)我仍然年轻,这样年轻,就要把命丧。 可我从前也曾漂亮过,那可正是我的致命伤。 我的朋友从前就在身旁,而今却远走他乡;花冠已经撕破,花朵已经抛散。 别把我抓得那么紧!请饶了我吧!我给你捣了什么乱?别让我白白哀求一场,我可一辈子也没把你碰上!
浮士德 可我怎么受得了这样的祸根?
玛加蕾特 我现在完全可以听你安排。先让我给孩子喂喂奶!
我搂了它一整夜;他们为了折磨我,从这里抢走了它,还说是我把它害。我再怎么也不会快活。他们唱歌编排我!
这些人可真缺德!有个老故事结尾倒是这样说,可是谁叫他们用来指我?
浮士德 (匍匐在地)一个情人在你脚前拜倒,快把苦难的枷锁搬掉。玛加蕾特 (向他跪拜)让我们跪下来,向圣徒祈祷!看哪,
163
061浮士德(上)
在这些台阶的下面,在门坎下面,地狱在燃烧!恶魔怒发冲冠,正在大声的喧闹!
浮士德 (大声)格蕾琴!格蕾琴!
玛加蕾特 (注意)这是我朋友的声音!
(跳起身来,锁链脱落)他在哪儿?我听见他在唤我。 我自由了!没人可以阻拦我了。 我正要扑到他脖子上去,躺在他怀里!他刚才在唤:格蕾琴!他就站在门坎上。 透过了地狱的哀嚎和切齿声,透过恶魔无情的讥嘲,我听出了甜美可爱的口吻。浮士德 是我呀!
玛加蕾特 是你!哦,请再说一遍!
(抓住他)是他!是他!
所有苦楚到哪去了?
地牢、锁链给我的恐惧到哪去了?
原来是你!你来救我!我得救了!——那条街道又摆在我面前,我在那儿第一次见到你。 还有那快活的花园,我和玛尔特在那儿等过你。浮士德 (争取离去)跟我走!
玛加蕾特 哦,再呆一会儿!
我就想呆在你呆的地方。(温存抚摩)
浮士德 赶快!你别再耽搁,就误了我们的大事。玛加蕾特 怎么?你不会再接吻么?我的朋友,你离开我并不太久,连接吻也荒疏了?从前你的情话、你的眼神曾经铺天盖地地拥在我身上,你吻起我来,好象要把我吻息,为什么我现在搂着你的脖子,你却这样惶恐不安?
吻我吧,要不我来吻你!
(拥抱他)
唉,你的嘴唇又冷又哑。你的爱情溜到哪儿了?
又是谁从我这里把它抢走了?
(转
164
浮士德(上)161
身背向他)
浮士德 来吧!跟我走!亲爱的,拿出勇气来!我以千倍的热情拥吻你;请跟我走吧!我只求你这一点!
玛加蕾特 (转身面向他)那么,是你喽?的的确确是你喽?
浮士德 是我!一起走吧!
玛加蕾特 你打开了枷锁,又把我搂在怀里。 怎么你不怕我了?——你要知道,我的朋友,你解救的人谁啊?
浮士德 走吧!黑夜已快离去。玛加蕾特 我杀了我的妈,我淹了我的孩子。 它不是上天赐给我们两人的吗?也是给你的呀!——是你!我简直不相信。 伸出你的手来!这可是梦么!你可爱的手!——哎呀,它又怎么是湿的!把它揩干净!我觉得上面有血迹!天哪,你干了什么?快把剑插回鞘里去!我求求你。浮士德 过去的事情就让它过去吧!否则你会害死我。玛加蕾特 不,你得活下去!我要给你谈谈坟墓的事情,明日一早你就不要为它操心了:妈妈要占最好的位置,哥哥紧挨着她,我微微地隔开一点,也不要隔得太远!小家伙就在我的胸口右边!再不要有谁躺在我附近!——从前偎依在你身旁,可真是温柔、甜蜜的幸福!可我再也偎依不成了;我觉得,我挨近你不可,好象你要把我从你身旁推开似的;可这毕竟还是你啊,你的眼神还是那么亲切、那么温柔。浮士德 既然觉得是我,就和我走吧!
玛加蕾特 出去吗?
165
261浮士德(上)
浮士德 要到外面去!
玛加蕾特 外面是坟墓,死神正在等候,那么去吧!从这里到长眠的卧榻去吧,再远一步也去不成!——难道你要走了?哦,海因利希,我要能跟你一起走该多好!
浮士德 你能,如果你愿意!门是开着的。玛加蕾特 我不能出去;我什么也指望不上了。 逃又有什么用?他们埋伏等着我。 不得不讨口过日子,也真够凄惨的,何况还要受良心的谴责!
流落他乡,也够悲惨的,何况他们还会把我逮住!
浮士德 我会总陪着你呀!
玛加蕾特 赶快!赶快!去救你可怜的孩子!去吧!沿着小溪笔直走,过了独木桥,便走进林子去,左边竖着一块木牌,在池塘里。 快些把它捞起来!它在向上浮,它还在挣扎!快救!
浮士德 清醒清醒吧!
如果再跨一步,你就可以获得自由了!
玛加蕾特 我们如果经过那座山多好!妈妈就坐在那儿一块石头上,怎么我像冷水浇顶!妈妈就坐在那儿一块石头上,脑袋摇来晃去;她不眨眼,不点头,脑袋昏昏沉沉,她睡了很长时间,她再也醒不了——她已经睡着了,好让我们寻欢作乐。 那可是我们的良辰吉日啊!
浮士德 求也没用,说也没用,我只有冒险把她抱走。玛加蕾特 放手!我忍受不了暴力!不要那么凶神恶煞地抓住我!从前为了讨好你,我什么事情不曾做。
166
浮士德(上)361
浮士德 天都快亮了!亲爱的!亲爱的!
玛加蕾特 天!是的,白天来了!最后一天也要来了;这正是我举行婚礼的一天!别对任何人说,你到格蕾琴这儿来过!
可怜我的花冠,它已经撕碎了!
我们还会再见——但决不是在舞会上。 人群拥挤,可都屏住气;广场、街巷都容不下他们。 丧钟在召唤,小木棍撅断了。 他们把我捆绑起来,我已被推上了血椅。 向我拔出的利刃,已经刺向了每个人的颈项。 世界像坟墓一样死寂!
浮士德 哦,但愿我从没出生过。梅菲斯特 (门外露面)快走!
否则的话你会倒楣。畏缩、踌躇、徘徊全都不管用!
我的马儿在颤抖,只因晨光熹微。玛加蕾特 是什么从地下冒了出来?是他!原来是他!快把他撵走!他到这块圣地来干什么?他要来捉我!
浮士德 你要活下去!
玛加蕾特 我听凭上帝安排!
梅菲斯特 (对浮士德)走吧!走吧!否则的话我扔下你跟她在一起。玛加蕾特 我是你的,天父,挽救我吧!你们天使,你们神圣大军,请在四周驻扎下来吧,保护我吧!
海因利希!
见到你我便会胆战心惊!
梅菲斯特 她被审判了!
声 音 (从上)是被拯救了!
梅菲斯特 到我这儿来吧!
(与浮士德一同隐去)
167
461浮士德(上)
声 音 (从内,渐次消沉)海因利希!海因利希!
(第一部完)
168
文 本 小 说 网(w w w。 t x t w b 。 c n),提供大量TXT小说下载,所下载的小说可以放到MP3、MP4、手机等上观看!
要下载电子书小说,就到文 本小