友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
依依小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

浮士德(上)〔德〕歌德-第7部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



。 用词儿可以争个水落石出,用词儿可以建立一个体系,对词儿要信仰得五体投地,有一个词儿决不能落划缺笔。学 生 请原谅,我的许多问题打搅了阁下,现在还得劳驾。您可否再就那医学对我指点一二?三年是一段短暂的时光,但是天啦,医学范围实在太广。 假如得到先生的指点,今后就可以自己摸索前往。梅菲斯特 (旁白)这一大套实在无聊透顶,现在我该来扮演一下魔鬼。(高声)医学的精萃也不难领会:您得透彻研究大小世界,当然到头来却须听从上帝安排。 您枉然四下漫游求学,每人只学得到他能学会的一点点;谁要抓住了那一刹那,谁就是个真正男子汉。 您的身体还得相当便硕,也不会缺乏勇气,只要您相信自己,别人也就会相信您。 特别要学会驾驭女人!她们长吁短叹虽有百种千般,对症下药只须从一点,马马虎虎装出一副道貌岸然,您很快就把她们个个弄得团团转。 先必须有个头衔使她们信任,您的医术比许多人高明;而后,作为见面礼,您才可以去摸索所有随身细软,别人连哄带骗

    

 64

    浮士德(上)16

    得花好几年。 再要懂得把脉按好,还需斜着火热的目光把她们的纤腰搂抱,看看她们是否把紧身儿系牢。学 生 您说得已经很清楚!的确知道从哪儿开头,又怎么着手。梅菲斯特 尊贵的朋友,所有理论都是灰色的,生活的绿树常青。学 生 我向您起誓,今天对我像一场梦境一样神奇!下一次可否再来烦渎阁下,以让我把您的智慧听出一个究竟?

    梅菲斯特 只要做得到,自当乐于应命。学 生 我不甘徒入宝山,空手而归。我得呈上我的纪念册,如蒙错爱,敬请题笔!

    梅菲斯特 好的!

    (写毕归还)

    学 生 (念)

    “你们便如神,能知善与恶。”

    (郑重掩卷,躬身告退)

    梅菲斯特 紧遵这句古话,紧跟我的蛇姨妈,有朝一日你肯定会因同上帝相仿而担心并且害怕!

    〔浮士德上。浮士德 现在去哪儿?

    梅菲斯特 随你高兴!我们先去访问小世界,大世界以后再说。你将多受用,多快活,一路吃喝玩乐,读完这一课!!

    浮士德 只是我年纪已高,过不来这轻松的生活方式。 这次尝试难保不是白费力气;我可不知道怎么适应这个世界。在人面前我觉得自己十分渺小;我总是非常尴尬。梅菲斯特 我的朋友,不必多虑;只要你相信自己,你就会懂得该怎样生活。

    

 65

    26浮士德(上)

    浮士德 我们怎么出门呢?

    你的马匹、奴仆和车辆又在哪里?

    梅菲斯特 只要把这件斗篷展开,它就会带着我们飞过天空。只是你迈出这勇敢的一步,行李有千万不能太重。 我将准备一点点可燃气体,它会轻便地带着我们离开大地。假如我们体轻,它就会飞快上升,——我祝贺你这段新的人生的旅程开始!

    

 66

    浮士德(上)36

    来比锡奥尔巴赫地下酒店

    〔开心的伙伴们碰杯痛饮。

    弗罗 怎么,谁都不肯喝?

    谁都不肯笑?

    亮出牙齿让我来把你们教!你们平日里火烧火燎,今天个个蔫得就像湿稻草。布兰德 这得把你怪;你什么也没带,既没有傻气,也没有什么荤玩意儿。弗罗施 (往他头上浇了一杯酒)两样你都有了!

    布兰德 双料猪!

    弗罗施 您愿意,我才给的嘛!

    西贝尔 谁要吵架,就滚出去!

    让我们开怀畅饮,放声唱吧,喝吧,叫吧!喂,喂,来呀!

    阿尔特迈尔 糟糕!真吃不消!快拿棉花来!那家伙把我的耳朵都震聋了。西贝尔 拱顶发出了回响,才感受到低音的浑厚力量。弗罗施 可不是,爱发牢骚的就滚出去!

    啊!

    塔拉,那拉,达!

    阿尔特迈尔 啊!塔拉,那拉,达!

    弗罗施 嗓门儿调好了。(唱)

    亲爱的神圣罗马帝国呀,

    

 67

    46浮士德(上)

    怎样才能捏合呀!

    布兰德 一支恶心的歌!

    呸!

    一支政治歌!

    一支讨人嫌的歌!

    每天早上只向上帝谢恩,你们得用不着为罗马帝国操心!我不是皇帝,也不是宰相,至少该认为自己福从天降。 但是咱们也少不了一个头儿呀:咱们好歹选出一个教皇。 要凭什么资格,推举谁来当,大家都知道不用讲。弗罗施 (唱)

    高飞吧,夜莺夫人!

    千遍万遍问候我的小亲亲!

    西贝尔 别问候什么小亲亲,我简直不想听!

    弗罗施 就要问候小亲亲,还要抱着亲个吻!

    你可拦不住我!

    (唱)

    拔开门闩吧,夜深人静。拔开门闩吧,情郎久等。关上门闩吧,快要天明。西贝尔 是的,唱吧,唱吧,吹捧她,夸耀她!到时候看我怎么来笑话你。 她骗得我够呛,对你来说想必也不会两样。 快送个丑八怪给她做情人!让他在十字路口去跟她调情;让一个老山羊从布罗肯山回来,跑过去咩咩叫着道晚安!让一个有血有肉的男子汉,去配那个贱人,实在太不大合算。 我可不知道怎么去问候,除非冲她的窗子扔块大石头!

    布兰德 (拍桌)注意!注意!请听我说!诸位得承认,世面我可见过;在座有几位情种,我祝他们晚安,按照他们的身份,得送一点什么。 留心听!是一支最为时新的

    

 68

    浮士德(上)56

    歌!大家使劲来唱和!

    (唱)

    地窖里藏着一只大耗子,每天奶油脂肪当成小菜,圆鼓鼓吃出了个大肚子,能跟路德博士赛一赛。不曾想厨娘给它下了毒;从此觉得世界太局促,只怕是欠下了风流债。合 唱 (欢呼)只怕是欠下了风流债。布兰德   它到处乱窜往外奔,见了水坑它就痛饮,满屋子乱抓乱啃,怎么发泄也不成;它心慌意乱地跳不停,可怜就要丢小命,只怕欠下了一笔风流债。合 唱 只怕欠下了风流债。布兰德   大白天它痛苦难当,一溜烟就跑到厨房,颤巍巍倒在了灶旁,喘吁吁一副伤心地模样。笑坏了下毒的厨娘:“哈哈!一命呜呼去见阎王,只怕欠下了风流债。”

    合 唱 只怕欠下了风流债。

    

 69

    66浮士德(上)

    西贝尔 瞧这些无聊的小伙子们多开心!给可怜的耗子下毒药,我看真算是有本领!

    布兰德 看来耗子深受你宠幸?

    阿尔特迈尔 瞧这个秃顶大肚汉!

    失恋把他变得魂不守舍;再瞧这只肿胀的耗子,让他看见了自己的翻版。〔浮士德和梅菲斯特上。梅菲斯特 首先得把你引到寻欢作乐的社交场合来,让你看看生活是怎样的轻松又愉快。 这里人们每天在过节。 才气并不多,乐子倒不缺,每人兜着圈子把圆舞跳,就好像追着自己尾巴的小雌猫。 只要老板肯赊账,不致喝得晕头又转向,就尽情无忧无虑地快活那么一大场。布兰德 从他们的怪模怪样看得出,他们刚旅行到这里;来了怕还不到一小时。弗罗施 当真,你说得有理!我要赞美我的来比锡!它真是个小巴黎,把市民培养得如英国的绅士船彬彬有礼。西贝尔 你看这两位生客有何来历?

    弗罗施 让我去!我去敬他们一满杯,然后就可以掏出他们的底细,像拔掉一颗童齿如此容易。 他们似乎出身贵胄之家,显得很傲慢,处处挑理儿。布兰德 我打赌,他们是两个江湖骗子!

    阿尔特迈尔 也许吧。弗罗施 瞧着,我去拶拶他们的拇指。梅菲斯特 (对浮士德)这个小家伙绝对认不出魔头,哪怕是他抓到他们的领口。浮士德 诸位先生,请安了!

    

 70

    浮士德(上)76

    西贝尔 多谢多谢,彼此彼此!

    (斜视梅菲斯特,低声)这家伙怎么会瘸了一条腿?

    梅菲斯特 我们可否与诸位共坐?

    即使喝不上难得的美酒,能够高攀也非常愉快。阿尔特迈尔 看来您还惯于讲究好歹。弗罗施 您从里帕赫动身大概已经很晚?您是不是刚同汉斯先生一块用过晚餐?

    梅菲斯特 今天我只是路过他家;上次我倒跟他谈过话。 他噜噜苏苏把他的表兄弟谈了非常久,还托我们向他们每一位多多地问候。(向弗罗施鞠躬)

    阿尔特迈尔 (低声)你上当了!他可懂得多!

    西贝尔 狡滑的家伙!

    弗罗施 等着瞧,我就要给他些颜色!

    梅菲斯特 如果没有弄错,我们听见了训练有素的嗓子在合唱?当然,这里唱歌是最好不过,从这个拱顶会发出回响!

    弗罗施 看来你对音乐还在行?

    梅菲斯特 哦,谈不上!本领不济,兴致挺高。阿尔特迈尔 可有一曲让我们领教!

    梅菲斯特 只要你们高兴,多唱几曲也是无妨。西贝尔 只挑一曲最新的来唱!

    梅菲斯特 我们刚从西班牙回来,那是个有酒还有歌的好地方。(唱)

    从前有一位国王,养了一只肥大跳蚤,

    

 71

    86浮士德(上)

    弗罗施 听哪!一只跳蚤!你们晓不晓得?跳蚤可正是有一位贵客。梅菲斯特  从前有一位国王,养了一只肥大跳蚤,他爱它爱到发狂,胜过那亲生宝宝。他传呼了裁缝师傅,那裁缝应声前去,“快给公子量量衣服,再给他量量长裤!”

    布兰德 别忘了把裁缝提醒,量要量得很准很准,他要是爱惜脑袋,裤子可就不能出现皱纹!

    梅菲斯特  丝绒绸缎身上加,打扮起来真是叫帅,挂上了一只十字架,另外还有花的飘带,马上就任当上大官,星形勋章佩胸前,兄弟姐妹有一大摊,个个进宫享恩典。

    满朝文武与命妇,可怜个个都受了苦,哪怕王后和宫女,咬得简直咧嘴大哭,

    

 72

    浮士德(上)96

    他们不敢掐死它,浑身发痒也不屈不挠。我们马上就掐死它,要有一只敢来咬。合 唱 (欢呼)我们马上就掐死它,要有一只敢来咬。弗罗施 唱得真好!唱得真好!

    西贝尔 就该这样对付每一个跳蚤!

    布兰德 捏尖指头,把一个个都掐他个粉碎!

    阿尔特迈尔 自由万岁!葡萄酒万岁!

    梅菲斯特 你们的葡萄酒要是再好一丁点儿,我也情愿为自由干上那么一杯。西贝尔 这种话可别再说第二遍!

    梅菲斯特 我只担心老板会见怪;否则我可以从我们酒窖里拿出上好美酒来,把各位嘉宾招待招待。西贝尔 尽管去拿!一切包在我身上。弗罗施 您要拿得出一杯好酒,我们会捧您捧个够。 只是评的样酒不可太少!要我来评论,我可得满满喝上一口。阿尔特迈尔 (低声)我猜他们是莱茵人。梅菲斯特 拿个钻头来!

    布兰德 要钻头干什么?您该不会把几桶酒放在门口?

    阿尔特迈尔 老板在门后放着一篮子工具。梅菲斯特 (取出钻头。 对弗罗施)请问,您到底想尝什么酒?

    弗罗施 什么意思?难道您有好几种酒不成?

    

 73

    07浮士德(上)

    梅菲斯特 当然,愿尝哪一种,悉听尊便。阿尔特迈尔 (对弗罗施)哈哈,你已开始舔嘴唇了。弗罗施 好!要是可以选择,我愿意喝莱茵葡萄酒:祖国的产品永远是最好的。梅菲斯特 (在弗罗施坐位旁的桌边上钻了一个孔)拿点蜡来,立刻做一些小塞子。阿尔特迈尔 哈哈,这可是变戏法的把戏。梅菲斯特 (对布兰德)你呢?

    布兰德 我要香槟酒,是要起泡泡的!

    〔梅菲斯特钻孔;一人在旁制蜡塞,把孔都塞住。布兰德 总不能躲着外国人,好货常常只在国外才有。 地道的德国人可能受不了法国人,却很爱喝他们的葡萄酒。西贝尔 (这时梅菲斯特走近他的坐位)我得承认,我可不爱酸酒,请给我一杯纯甜酒!

    梅菲斯特 (钻孔)马上就给您流出妥凯酒来。阿尔特迈尔 不,先生们,瞧我的眼睛!我看得出来,你们不过是要弄我们。梅菲斯特 哪里!哪里!拿这样高贵的客人开心,未免有点失敬。 快点!直截了当地说出来!我该用什么样的酒用来劝饮?

    阿尔特迈尔 各种都要!别老馋人!

    〔所有洞眼被钻出并被塞住了之后。梅菲斯特 (做出奇异的姿势)

    葡萄藤上结出葡萄,公羊头上长出犄角!

    

 74

    浮士德(上)17

    葡萄多汁藤蔓是木,木头桌子酒流出。请把自然得看仔细!
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!