按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
嘚地朝我们逼来。 幸而我灵机一动,一个箭步蹿进曼宁酒吧去,不然我准会惹上麻烦。他真是飞奔而来, 想必是栽在人行道的鹅卵石上撞破了脑壳。我悔不该被卷进那批医学院学生当中。 还有三一学院那些戴学士帽的一年级学生。反正就是想闹事。不过,这下子我倒结识了小迪克森。 我被蜜蜂蜇了的那回,就是他在仁慈圣母医院替我包扎的。 如今他在霍利斯街,普里福伊太太就在那儿。轮中套轮。'120'警笛的响声至今还萦回在我耳际。大家仓惶逃走。 他为什么单单盯上了我呢?他对我说,你被捕了。事情就是这样开始的。
“支持布尔人'121'!”
“为德威特'122'三欢呼!”
“把乔?张伯伦吊死在酸苹果树上!'123'”
蠢才们。成群的野小子们声嘶力竭地喊叫。醋山岗'124'。奶油交易所的乐队'125'。不出几年,其中半数就必然将成为治安法官'126'和公务员。一打起仗来,就手忙脚乱地参军。就是这些人,过去经常说,哪怕上高高的断头台。'127'
你决不知道自己在跟什么人说话。科尼?凯莱赫的眼神活像是哈维?达夫'128'。活像是那个密告“常胜军”计划的彼得——不对,是丹尼斯——不对, 是詹姆斯?凯里'129',其实他是市政府的官员。他煽动莽撞的小伙子去刺探情报,暗地里地却不断从都柏林堡领取情报活动津贴。快别再跟他来往了吧,危险哩。这些穿便衣的家伙怎么老是缠住女佣啊? 平素穿惯制服的人,一眼就认得出来。把女佣推得紧紧贴着后门,粗鲁地挑逗一番。接着就干起正事了。来的那位先生是谁呀?少爷说过什么没有?从钥匙孔里偷看的汤姆'130'。做囮子的野鸭。血气方刚的年轻大学生抚摩着正在熨衣服的她那丰腴的胳膊,同她起腻。
“这些是你的吗,玛丽?”
“我才不穿这样的呢,……住手,不然我就向太太告你的状。深更半夜还在外面游荡。”
“好日子快要到来了,玛丽。你等着瞧吧。'131'”
“喏,你同那快要到来的好日子一道给我滚吧。”
还有酒吧间的女招待。纸烟店的姑娘。
詹姆斯?斯蒂芬斯的主意再高明不过了。他了解对方。他们每十个人分作一组, 所以一个成员就是告密也超不出本组范围'132'。新芬'133'。要是想开小差,就准会挨一刀。有只看不见的手。'134'留在党内呢,迟早会被刑警队枪杀。 看守的闺女帮助他从里奇蒙越狱,乘船离开拉斯科'135'。他曾在警察的鼻子底下住进白金汉宫饭店'136'。加里波第'137'。
你得有点儿个人魅力才行,像巴涅尔那样。阿瑟?格里菲思是个奉公守法的人, 然而不孚众望。要么就海阔天空地谈论“我们可爱的祖国”。腊肉烧菠菜'138'。都柏林面包公司的茶馆。那些讨论会'139'。说共和制乃是最好的政治制度,又说什么国语问题应该优先于经济问题。'140'还说你的女儿们可曾把他们勾引到你家来呢?肉啊酒的, 让他们填饱肚子。米迦勒节的鹅'141'。为你准备了一大堆调好了味的麝香草,塞在鹅的肚皮里。趁热再吃一夸脱鹅油吧。半饥半饱的宗教狂们。揣上个一便士的面包卷'142', 就跟着乐队走它一遭儿。 东道主忙于切肉,顾不得作感恩祷告啦。一想到另一个人会为你付钱,就吃得格外香。毫不客气。请把那些杏子——其实是桃子一一递过来。那个日子不太遥远了。爱尔兰自治的太阳正从西北方冉冉升起。
走着走着,他脸上的笑容消失了。乌云徐徐地遮住太阳,三一学院那阴郁的正面被暗影所笼罩。电车一辆接一辆地往返行驶,叮叮当当响着。说什么也是白搭。日复一日,事物毫无变化。一队警察开出去,又开回来。电车来来往往。那两个疯子到处徘徊。迪格纳穆被车载走了。麦娜?普里福伊挺着大肚皮躺在床上,呻吟着,等着娃娃从她肚子里被拽出来。每秒钟都有一个人在什么地方出生,每秒钟另外又有一个死去。自从我喂了那些鸟儿,已经过了五分钟。三百人翘了辫子,另外又有三百个呱呱落地,洗掉血迹。人人都在羔羊的血泊中被洗涤,'143'妈啊啊啊地叫着。
整整一座城市的人都死去了,又生下另一城人,然后也死去。另外又生了,也死去。房屋,一排排的房屋;街道,多少英里的人行道。堆积起来的砖,石料。易手。主人转换着。人们说,房产主是永远不会死的。此人接到搬出去的通知,另一个便来接替。他们用黄金买下了这个地方,而所有的黄金还都在他们手里。也不知道在哪个环节上诈骗的。日积月累发展成城市,又逐年消耗掉。沙中的金字塔。是啃着面包洋葱'144'盖起来的。 奴隶们修筑的中国万里长城。巴比伦。而今只剩下巨石。圆塔。此外就是瓦砾,蔓延的郊区,偷工减料草草建成的屋舍。柯万用微风盖起来的那一应蘑菇般的房子'145'。只够睡上一夜的蔽身处。
大是毫无价值的。
这是一天当中最糟糕的时辰。活力。慵懒,忧郁。我就恨这个时辰。只觉得像是被谁吞下去又吐了出来似的。
学院院长的宅第。可敬的萨蒙博士。鲤鱼'146'罐头。严严实实地装在那个罐头里'147'。活像是小教堂的停尸所。即便给我钱,我也不愿意去住那样的地方。今天要是有肝和熏猪肉就好了。大自然讨厌真空状态。
太阳徐徐从云彩间钻出,使街道对面沃尔特?塞克斯顿店那橱窗里的银器熠熠发光。约翰?霍华德?巴涅尔连看也没看一眼就从橱窗前走过去了。
这是那一位的弟弟'148',跟他长得一模一样。那张脸总是在我眼前晃。这是个巧合。当然,有时你也会想到某人数百次,可就是碰不见他。他那走路的样儿,活像个梦游者。没有人认识他。今天市政府准是在召开什么会议。据说自从他就职以来,连一次也没穿过市政典礼官的制服。他的前任查理?卡瓦纳总是戴着翘角帽,头发上撒了粉,刮了胡子,得意洋洋地骑着高头大马上街。然而,瞧瞧他走路时那副狼狈相,仿佛是个在事业上一败涂地的人。 一对荷包蛋般的幽灵的眼睛。我好苦恼。啊,伟人的老弟。乃兄的胞弟。他要是跨上了市政典礼官的坐骑,那才神气呢。兴许还要到都柏林面包公司去喝杯咖啡,在那儿下下象棋。他哥哥曾把部下当作“卒”来使用。对他们一概见死不救。人们吓得不敢说他一句什么。他那眼神让人见了毛骨悚然。这就是他引人瞩目的地方。名气。整个家族都有点儿神经病。疯子范妮'149',另外一个妹妹就是迪金森太太'150',给马套上猩红色挽具,赶着车子到处跑。 她昂首挺胸,活像是马德尔外科医生'151'。然而在南米斯郡,这位弟弟还是败在大卫?希伊'152'手下了。他曾申请补上奇尔特恩分区?的空缺'153',然后引退成为官吏。 爱国主义者的盛宴,在公园里剥桔皮吃'154'。西蒙?迪达勒斯曾经说过, 他们要是把这个弟弟拉进议会,巴涅尔就会从坟墓里回来,抓住他的胳膊将他拖出下议院。
“说到这双头章鱼'155',一个脑袋长在世界的尽头忘记来到的 地方,而另一个脑袋则用苏格兰口音讲话。上面长的八腕……”
有两个人沿着便道的边石走,从背后赶到布卢姆先生前面去了。胡子'156'和自行车,还有一位年轻女人。
哎呀,他也在那儿。这可真是凑巧了。是第二回。未来的事情早有过预兆。'157'承蒙著名诗人乔?拉塞尔先生的赞赏。跟他走在一起的说不定就是莉齐?特威格哩。A? E?'158'究竟是什么意思呢?兴许是名姓的首字:艾伯特、爱德华'159',阿瑟?埃德蒙'160',阿方萨斯?埃比或埃德或埃利'161'或阁下'162'。他说什么来着?世界的两端用苏格兰口音讲话。八腕:章鱼。大概是什么玄妙的法术或象征含义吧。他在滔滔不绝地说着。她一声不响地聆听着。给一位从事文字工作的先生当个助手。
他目送着那位穿手织呢衣服'163'的高个子,以及他的胡子和那辆自行车,还有他身旁那仔细聆听着的女人。他们是从素饭馆'164'走出来的, 只吃了些蔬菜和水果, 不吃牛排。你要是吃了,那头母牛的双眼就会永远盯着你。他们说,素食更有益于健康。不过,老是放屁撒尿。我试过。成天净跑厕所了。跟患气胀病'165'一样糟糕。通宵达旦地做梦。 他们为什么把给我吃的那玩艺儿叫作坚果排'166'呢?坚果主义者,果食主义者。让你觉得你吃的像是牛腿扒。真荒谬。而且咸得很。是用苏打水煮的'167'。 害得你整晚守在自来水笼头旁边。
她那双长袜松垮垮地卷在脚脖子上。我最讨厌这个样子,太不雅观了。他们统统是搞文学、有灵气的人。梦幻般的,朦朦胧胧的,象征主义的。他们是唯美主义者。就算是你所看到的食物会造成那种富于诗意的脑波,我也毫不以为奇。就拿那些连衬衫都被爱尔兰土豆洋葱炖羊肉般的黏汗浸透了的警察来说吧,你从他们当中的任何一个也挤不出一行诗来。他甚至不晓得诗是什么。非得沉浸在某种情绪里才行。
梦幻一般朦胧的海鸥,
在沉滞的水土飞翔。'168'
他在纳索街角穿过马路,站在耶茨父子公司'169'的橱窗前,估计着双筒望远镜的价码。要么我到老哈里斯家去串门,跟小辛克莱'170'聊一聊吧?他是个文质彬彬的人。此刻多半正吃着午饭哪。得把我那架旧望远镜送去修理啦。戈埃兹棱镜片要六基尼。德国人到处钻。他们靠优惠条件来占领市场。削价抢生意。兴许能从铁路遗失物品管理处买上一架。人们忘掉在火车上和小件寄存处的物品之多,简直惊人。脑子里都在想些什么呢?女人也是这样。 真是难以置信。去年到恩尼斯去旅行的时候,我只好替那个农场主的女儿捡起她的手提包,在利默里克'171'换车的当儿交给了她。还有无人认领的钱呢。银行屋顶上有一块小表'172',是用来测试这些望远镜的。
他把眼睑一直耷拉到虹膜的底边。瞧不见。倘若你设想着表在那儿,你就好像能看见似的。然而还是瞧不见。
他掉转身去,站在两个布篷之间,朝太阳伸直了右臂,张开手。他已多次想这么尝试一下了。是啊,很完整。用小指头尖儿遮着太阳的圆盘'173'。淮是光线在这里聚焦的缘故。我要是有副墨镜就好了。那该多么有趣呀。我们住在伦巴德西街的时候,关于太阳的黑子,大家议论纷纷。那是可怕的爆炸形成的。今年将有日全蚀,秋季不定什么时候。
现在我才想起来。原来那个报时球是按照格林威治标准时间下降的。从邓辛克接上一根电线,用来操纵时钟。我一定得在某月的第一个星期六去看一趟。我要是能弄到一封给乔利教授'174'的介绍信,或是找到一些有关他的家谱的资料才好呢。叫他出其不意地受到恭维。这挺灵。他会感到怡然自得。贵族总以做国王情妇的后裔为荣。他的女祖先。反正竭力阿谀。脱帽鞠躬,必然畅通无阻。'175'可不能一进去就信口开河地说些明知道不该说的话:视差是什么?结果款是:把这位先生领出去。
哎呀。
他又把右手垂到身边了。
关于这些,完全不摸头脑。纯粹是浪费时间。一个个气体球儿旋转着。相互交错,然后消失。亘古及今,周而复始。起初是气体,接着就是固体,然后是世界。冷却了,死去的硬壳四处漂流,冻僵的岩石宛如菠萝糖块'176'。月亮。她说:淮是升起了新月。我也相信是这样。
他从克莱尔屋'177'前走过。
且慢。两周前的星期日我们在那儿时是满月,所以今天应该刚好是新月。我们沿着托尔卡河往下游走去。费尔维尤那里适宜观赏月色。'178'她低吟着:五月的新月喜洋洋,宝贝。那个男人走在她的另一侧。肘。胳膊。他。萤光灯一闪一闪的,宝贝。'179'互相触摸。指头。这个提出要求。那个回答:好的。
别想下去了,别想下去了。既然必须这样,那就只好这样坝。必须'180'。
布卢姆先生呼吸急促,放慢脚步穿过亚当小巷。
他的心情好容易才宁静下来,神态安详地放眼望去。大白天在这条街上走着的,正是肩膀颇像酒瓶的鲍勃?多兰'181'。麦科伊曾说,他一年一度痛饮一遭。 他们纵酒是为了说点什么或者做点什么,要么就是为了追女人'182'。 跟相公们和妓女们在库姆街鬼混一阵,一年里的其他日子就像法官那么清醒。
对,果然不出所料。他正溜进帝国酒馆。消失了。光喝苏打水有益于他的健康。在惠特布雷德经营女王剧院之前,这里原是帕特?金