按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
大禹渡
神柏峪深峰独秀,笑声卷浪逐轻舟。
龙门小憩禹魂荡,气象无边入画游。
春秋楼
临风把酒上高楼,黛岭银湖叠翠幽。
关圣书声犹在耳,一腔热血续春秋。
介山魂
云缠雾锁野庐隐,泉戏瀑飞铃自吟。
遍赏江南千宗秀,醉余还数介山魂。
秋风楼
西望秦川百二州,黄河眼底五千秋。
金风万里送归雁,素波箫鼓泛轻舟。
诗二首 刘德宝
望娘子关瀑布
九天撒下万斛珠,串作秋山泻玉图。
溅入桃河烟雾障,半空映日出虹弧。
陵川秋行
峦嶂参差出,山阴石径斜。
鸟回峰作障,风响树为笳。
松绿千年叶,枫红二月花。
伫吟思杜牧,坐爱晚秋崖。
诗五首 卫克兴
登鹳雀楼
依山白日落晖残,人海狂涛去不还。
愿乞夕阳血一滴,共研黄水画秋山。
观壶口瀑布
九曲云烟壶内收,龙吟虎啸震神州。
劈山刻石苍茫过,禹血如虹入海流。
望莺莺塔
云天碧净叶呈黄,塔影蛙鸣冷月霜。
淑女琴台遗韵在,断墙空锁北风凉。
五台山风铃
新声旧韵逐风传,仰看乾坤俯看椽。
世上悲欢经此过,南山寺里去参禅。
万固寺听蝉
日噪松林静,山花燃更明。
群山空寂寂,古寺送蝉鸣。
诗五首 时 新
登代县边靖楼
轻寒扑面上谯楼,紫塞滹沱一望收。
威镇三关天极远,声闻四达鼓催秋。
古今志士悲歌冷,俯仰人生夕照愁。
晋国风云连朔漠,且将代郡作并州。
蒲州故城
蒲城寂寂净无烟,雉堞巍巍一水淹。
人海黄河傍古树,依山白日照残垣。
铁牛声啸吞青土,鹳雀楼高幻碧天。
主薄诗情犹未尽,风骚再领是何年?
普救寺
夕照莺莺塔影长,蒲城古寺暮烟苍。
中条春晚犹飘雪,汾上秋迟会落霜。
归雁凌风回北郭,梨花待月出西厢。
游人到此常垂泪,事不伤心谁断肠?
梗阳忆行
入夏风轻柳叶长,东湖微雨似潇湘。
西山岚色恍如梦,散落乡思满梗阳。
过固关
四月太行天尚寒,长城旧迹血斑斑。
春红夏绿相间杂,细雨梨花过固关。
让世界的天空飞翔和平
■ 蔡天新等
墓志铭(外一首)
——给伊西多罗·苏亚雷斯上校,我的外曾祖父
博尔赫斯
他的勇武超越了安第斯山脉。
他曾经与群山和军队作战。
豪气逼人,他的剑已习以为常。
在胡宁平原,我给那次战役
带来了一个意想不到的结局
用西班牙人的血染红了秘鲁的长矛
他用散文书写战功的册页
像吹响进军号令的士兵一样认真。
他最后选择了体面的流放。
如今他是一撮尘土和光荣。
①胡宁(Junin),秘鲁中部的一个省,西邻首都利马。
伊西多罗·阿塞维多
的碗我们对他一无所知
——除了那些地名与日期;
词语的欺骗——
但我怀着敬畏抢救了他的最后时日,
不是别人所见的第一天,而是他自己的,
为了写下它我要避开我的命运。
醉心于布宜诺斯艾利斯的后房牌戏,
生在阿洛约·德尔,米地奥的右岸,一个阿尔西纳派,
西城古老市场的国产品监察员,
第三区的警官,
在布宜诺斯艾利斯的召唤下他从军征战
在塞佩达,在帕逢,在科拉尔的沙滩。
但我的言词无须提起他的战斗,
因为他已将它们注入了他内心的一个梦。
因为像别人写诗一样,
我的外祖父创造了一个梦境。
当一场肺炎将他侵蚀
迷幻的热病又篡改了日子的脸相,
他从记忆里收集着火的文件
来铸造他的梦。
这发生在塞拉诺街的一幢房子里,
在一九零五年那个白热的夏天。
他梦想两支军队
进入一场战斗的阴影;
他列数了统帅,旗帜,分队。
“现在军官们在筹划,”他说道,那声音清晰可闻,
为了看见他们他想支起上身。
他召集了大草原:
侦察崎岖的地形,让步兵能够坚守
也寻找坚实的平野,让骑兵的冲锋攻无不克。
他作出最后的召集,
集合了数以千计的脸,这个人认识他们但在多年之后
已不再认识;
相片里黯然消褪,须发丛生的脸,
在普安特·阿尔西纳和塞佩达同他生死与共的脸。
他进入了他的日子的包围圈,
为的是这想象的防御,他的忠诚渴望着它,不是出于一
种软弱的驱使。
他纠集了一支布宜诺斯艾利斯阴魂的军队
为了杀死自己。
就这样,在望得见花园的卧室里,
他在一个梦中为国捐躯。
用旅行的譬喻,人们把他的死讯告诉了我;我并不相
信。
我是个男孩,我当时还不知道死亡,我是不死的;
多少天,我曾在没有阳光的屋子里把他寻找。
豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(1899—1986),生于布宜诺斯,从童年开始接受西英双语教育。1923年出版长部诗集《布宜诺斯艾利斯的热情》。1941年出版至今影响深远的小说集《交叉小径的花园》。1943年出版《1922—1943年诗选》;1955年被任命为国立图书馆馆长及阿根廷人文科学院院士;1969年出版诗集《另一个,同一个》;1972年出版诗集《老虎的黄金》及《有关我的书籍的征言》;1975年出版小说集《沙之书》及诗集《深沉的玫瑰》。1986年6月在日内瓦逝世。作为世界级小说和诗歌大师,瑞典诺贝尔奖委员会因未授予博尔赫斯诺贝尔文学奖,而被世界许多作家和诗人广为质疑。与小说创作成就相比,博尔赫斯自我评价说:“长远来看我,也许,我的成败将取决于我的诗篇。”
革命者的安魂曲*(外一首) 希 尼
我们厚大衣的口袋里装满了大麦——
逃跑的时候我们没有厨房,没有要拆除的营帐——
我们在自己的国土上进行得突然而迅速。
牧师与这些无家可归的人一起躺在地沟里。
这群人几乎不是在行军,而像在徒手旅行
我们每天都在遭遇战中找到新的战术:
我们用长标枪切断敌人的缰绳洞穿骑手
把恐慌的牛群赶入敌阵。
我们穿过一定会让骑兵摔下马的树篱撤退。
直到,在维尼格尔高地上,那场致命的秘密会议。
数千人死在山腰,我们在炮轰中摇动着长柄镰刀。
山坡染成红色,血浸透了我们被冲垮的阵波。
他们埋葬我们时没有棺木没有寿衣
八月里我们的坟上长出了大麦。
“革命者”,指在1798年反英起义中死去的爱尔兰农民。
来自写作的前线
那地方紧张而空旷
汽车停在路上,军队检查
车的构造和牌照,当一个士兵把脸
俯向你的车窗时,你瞥见更多的兵
在远处小山上,托着枪有目的地
向下瞄准,你在其掌握之中
所有的一切都是疑问
直到一支来福枪示意,你警惕
而又假装不在意地加速开走——
有一点儿空虚,有一点儿筋疲力尽
像往常一样内心颤栗,
曾经被征服,是的,您恭顺的。
如此你继续前行去写边境报告
那儿这一切再次发生。枪架在三角架上;
中士拿着时响时停的话筒重复着
关于你的数据,等待着准许过关的
吆喝声;狙击手向下瞄准
逆光中看去像只俯冲的鹰。
忽然间你通过了,被传讯又被释放,
仿佛你刚从一个瀑布后面穿过
柏油路的黑色水流上驶过
装甲军车,出没于那些
沿途站岗的士兵,他们涌来,退去
如同擦亮的挡风玻璃里的树影。
西默斯·希尼(Seamus Heany,1939一),出生于北爱尔兰一个天主教农民家庭,为九个孩子中的老大。在当地念完小学后去德里的一所寄宿中学就读,后升入贝尔法斯特女王大学深造。1966年受聘为女王大学讲师。1970至1971年在美国加州大学柏克莱分校做访问学者。著有《一个自然主义者的死亡》、《进入黑暗之门》、《在外过去》、《北方》、《斯威尼的重构》、《山楂灯笼》、《酒精水准仪》等诗集。1972年举家移居爱尔兰共和国,从此成为一名专职作家。1995年以“诗作既有优美的抒情,又有伦理思考的深度,能从日常中提炼出神奇的想象,并使历史复活”而获诺贝尔文学奖。
和平幻景的附录(外四首)
耶胡达·阿米亥
把刀剑打造成犁铧①之后
不要停手,别停!继续锤打,
从犁铧之中锻造出乐器。
无论谁想重新制造战争
都必须先把乐器变成犁铧。
①《以赛亚书》第2章第4节:“他们要将刀打成犁头,把
枪打成镰刀。”
战地之雨
雨水洒落在我朋友的脸上,
洒落在我活着的朋友的脸上,
他们用毛毯遮盖着他们的头。
雨水也洒落在我死了的朋友的脸上,
他们身上什么也没有盖。
和平之歌
我俯身向他,我的儿子散发着和平的气味。
那不仅仅是香皂味儿。
每个人都曾经是散发着和平气味的孩子。
(而在整个国土没有一架转动着的风车。)
呵,撒裂的国土,像撒裂的衣裳
无法修补;
希伯隆的①墓中僵硬、寂寞的先人们
躺在没有孩子的静寂中。
我的儿子散发着和平的气味。
他母亲的子宫
应许给他
上帝所不能应许给我们的东西。
①希伯隆,犹太教四大圣城之一,位于犹地阿山区南部,为犹太人三大祖先亚伯拉罕、以撒和雅各墓葬所在之地。1929年夏此地首次爆发阿拉伯人与犹太人居民之间的冲突。
给我母亲
1
像一架老风车,
两只手永远高举
朝着天空吼叫,
另外两只低垂
制做三明治。
她的眼睛清澈晶莹
像逾越节前夕。
2
在夜晚她会把
所有信函
和照片
排排摆起。
这样她就能度量
上帝的手指的长度。
3
我想漫步在她的啜泣之间
那深深的干涸河床里,
我想伫立在她的沉默
那可怕的炎热中。
我想倚靠在
她的痛苦
那粗糙的树干上。
4
她把我放在——
一如夏甲把以实玛利放在——
一丛灌木之下。
那样她就不必看我在战争中
死去,
在一丛灌木之下
在一场战争之中。
辨认是可怕的
在一次地震,或一次战役之后,
辨认死者是可怕的。
但是当他们活着、走着路时
去辨认他们就更可怕。
或者在傍晚七点钟
在街上。
当遗忘逝去
而记忆并不取而代之之时。
永恒给自己涂以永恒的色彩,
水死在水中
又从水中升起,
云只在云间移动。
人们不是如此:
他们不得不移动
在钢铁和石头之间
在一切不爱他们者之间。
我有一位叔父他的身体内
散布存留着
来自第一次世界大战的钢铁
直到第二次战后。
他死去时,他(它)们重又分手:
他们用那钢铁制造出更多炮弹。
用我叔父制造出新的叔父,
一次新的遗忘。
耶胡达·阿米亥(Yehuda Amichai,1924—2000),以色列当代最伟大的诗人,也是20世纪最重要的国际诗人之一。他的诗透明而睿智,善于把日常与神圣、爱情与战争、个人与民族等因素